Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.001 (001.001)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.002 (001.002)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.003 (001.003)
st  тяратей тяпте.иликумбади ира пая.на ира да ипаянян эсан окыр иды.кунды
stl  tʼaratej tʼapte.ilikumbadi ira paja.na ira da ipajanʼan ɛsan okɨr idɨ.kundɨ
ts  tʼaratej tʼapte. ilikumbadi ira paja. na ira da i pajanʼan ɛsan okɨr idɨ. kundɨ
tx  tʼaratej tʼapte. ilikumbadi ira paja. na ira da i pajanʼan ɛsan okɨr idɨ. kundɨ
mb  tʼaratejtʼapteili-ku-mba-diirapajanairadaipaja-nʼanɛ-sa-nokɨri-dɨkundɨ
mp  xfhjltqtʼapteillɨ-ku-mbɨ-diirapajanairadaipaja-naneː-sɨ-nokkɨriː-tɨkundɨ
ge  wizard.[NOM]tale.[NOM]live-HAB-PST.NAR-3DU.Sold.man.[NOM]old.woman.[NOM]thisold.man.[NOM]andandold.woman-ADESbe-PST-3SG.Soneson.[NOM]-3SGlong
gr  чародей.[NOM]сказка.[NOM]жить-HAB-PST.NAR-3DU.Sстарик.[NOM]старуха.[NOM]этотстарик.[NOM]иистаруха-ADESбыть-PST-3SG.Sодинсын.[NOM]-3SGдолго
mc  n.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]n.[n:case]demn.[n:case]conjconjn-n:casev-v:tense-v:pnnumn.[n:case]-n:possadv
ps  nnvnndemnconjconjnvnumnadv
SeR  np.h:Thnp.h:Thnp.h:Possnp.h:Possnp.h:Th
SyF  v:prednp.h:Snp.h:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:gram
fe  (magician?) (fairy tale?)There lived an old man and an old woman.The old man and the old woman had one son.The
fg  (Zauberer?) (Märchen?)Es lebten ein Alter und eine Alte.Der Alte und die Alte hatten einen Sohn.Sie
fr  (чародей?) (волшебная сказка?)Жили-были старик со старухой.У старика со старухой был один сын. Они
nto  записана самим Григорием Арбалдаевым
[2]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.004 (001.004)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.005 (001.005)
st  тепла илакумбади, нагуртаты тепыла сон. иламбаты.онды ира палдюкус няяле и квелайгус.
stl  tepla ilakumbadi, nagurtatɨ tepɨla son. ilambatɨ.ondɨ ira paldʼukus nʼajale i kwelajgus.
ts  tepla ilakumbadi, nagurtatɨ tepɨla son ilambatɨ. ondɨ ira paldʼukus nʼajale i kwelajgus.
tx  tepla ilakumbadi, nagurtatɨ tepɨla son ilambatɨ. ondɨ ira paldʼukus nʼajale i
mb  tep-laila-ku-mba-dinagur-tatɨtep-ɨ-laso-nila-mba-tɨondɨirapaldʼu-ku-snʼaja-lei
mp  tap-laillɨ-ku-mbɨ-dinakkɨr-tatɨtap-ɨ-lasoː-killɨ-mbɨ-diontɨirapaldʼu-ku-sɨnʼaja-lei
ge  (s)he-PL.[NOM]live-HAB-PST.NAR-3DU.Sthree-%%(s)he-EP-PL.[NOM]good-ADVZlive-PST.NAR-3DU.Soneself.3SG.[NOM]old.man.[NOM]go-HAB-PST.[3SG.S]squirrel.[VBLZ]-CVBand
gr  он(а)-PL.[NOM]жить-HAB-PST.NAR-3DU.Sтри-%%он(а)-EP-PL.[NOM]хороший-ADVZжить-PST.NAR-3DU.Sсам.3SG.[NOM]старик.[NOM]идти-HAB-PST.[3SG.S]белка.[VBLZ]-CVBи
mc  pers-n:num.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnnum-num>advpers-n:ins-n:num.[n:case]adj-adj>advv-v:tense-v:pnemphpron.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n>v]-v>cvbconj
ps  persvadvpersadvvpronvcvbconj
SeR  pro.h:Thpro.h:Thnp.h:A
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:preds:purp
BOR  RUS:gram
fe  three of them lived for a long time, they lived well.The old man himself went to hunt squirrels and fished.
fg  lebten lange zu dritt, sie lebten gut.Der alte Mann selbst ging zum Eichhörnchen jagen und fischte.
fr  долго жили втроём, хорошо жили.Сам старик ездил белковать и рыбачил.
[3]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.006 (001.006)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.007 (001.007)
st  а пая маткын экукус индопти.окырын туань ира квелолевле маты и кютэны.
stl  a paja matkɨn ɛkukus indopti.okɨrɨn tuanʼ ira kwelolewle matɨ i kʼutɛnɨ.
ts  a paja matkɨn ɛkukus indopti. okɨrɨn tuanʼ ira kwelolewle matɨ i kʼutɛnɨ.
tx  kwelajgus. a paja matkɨn ɛkukus indopti. okɨrɨn tuanʼ ira kwelolewle matɨ i kʼutɛnɨ.
mb  kwela-j-gu-sapajamat-kɨnɛ-ku-ku-si-n-d-optiokɨr-ɨ-ntu-a-nʼirakwelo-lewlema-tɨikʼutɛ-nɨ
mp  qwǝlɨ-j-ku-sɨapajamaːt-qəneː-ku-ku-sɨiː-n-tɨ-optiokkɨr-ɨ-ktüː-ŋɨ-niraqwǝlɨ-lewlemaːt-ndɨiquča-ŋɨ
ge  fish-CAP-HAB-PST.[3SG.S]butold.woman.[NOM]house-LOCbe-HAB-HAB-PST.[3SG.S]son-GEN-3SG-withone-EP-ADVZcome-CO-3SG.Sold.man.[NOM]fish-CVB2house-ILLandgo.to.sleep-
gr  рыба-CAP-HAB-PST.[3SG.S]астаруха.[NOM]дом-LOCбыть-HAB-HAB-PST.[3SG.S]сын-GEN-3SG-содин-EP-ADVZприйти-CO-3SG.Sстарик.[NOM]рыбачить-CVB2дом-ILLилечь.спать-
mc  n-n>v-v>v-v:tense.[v:pn]conjn.[n:case]n-n:casev-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:case-n:poss-ppnum-n:ins-num>advv-v:ins-v:pnn.[n:case]v-v>cvbn-n:caseconjv-
ps  vconjnnvnadvvncvbnconjv
SeR  0.3.h:Anp.h:Thnp:Lnp:Comadv:Timenp.h:Anp:G0.3.h:P
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:predv:prednp.h:Ss:temp0.3.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  And the old woman was at home with her son.Once the old man came home from fishing and went to bed.
fg  Und die alte Frau war zu Hause bei ihrem Sohn.Einmal kam der alte Mann vom Fischen nach Hause und ging ins Bett.
fr  А старуха дома с сыном была.Один раз старик приехал с рыбалки домой и слёг.
[4]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.008 (001.008)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.009 (001.009)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.010 (001.010)
st  кунды ира кюдакус.окырын и куан.пая тидам калиади индопти шитеки.на пая индони тярамба кулдин
stl  kundɨ ira kʼudakus.okɨrɨn i kuan.paja tidam kaliadi indopti šiteki.na paja indoni tʼaramba kuldin
ts  kundɨ ira kʼudakus. okɨrɨn i kuan. paja tidam kaliadi indopti šiteki. na paja indoni tʼaramba kuldin
tx  kundɨ ira kʼudakus. okɨrɨn i kuan. paja tidam kaliadi indopti šiteki. na paja indoni
mb  kundɨirakʼuda-ku-sokɨr-ɨ-niku-a-npajatidamkali-a-dii-n-d-optišite-kinapajai-n-do-ni
mp  kundɨiraküːdɨ-ku-sɨokkɨr-ɨ-kiquː-ŋɨ-npajatiːtamqalɨ-ɨ-diiː-n-tɨ-optišittə-qinapajaiː-n-tɨ-nɨ
ge  CO.[3SG.S]longold.man.[NOM]be.ill-HAB-PST.[3SG.S]one-EP-ADVZanddie-CO-3SG.Sold.woman.[NOM]nowstay-EP-3DU.Sson-GEN-3SG-withtwo-DUthisold.woman.[NOM]son-GEN-
gr  CO.[3SG.S]долгостарик.[NOM]болеть-HAB-PST.[3SG.S]один-EP-ADVZиумереть-CO-3SG.Sстаруха.[NOM]сейчасостаться-EP-3DU.Sсын-GEN-3SG-сдва-DUэтотстаруха.[NOM]сын-GEN-
mc  v:ins.[v:pn]advn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]num-n:ins-num>advconjv-v:ins-v:pnn.[n:case]advv-n:ins-v:pnn-n:case-n:poss-ppnum-n:numdemn.[n:case]n-n:case-
ps  advnvadvconjvnadvvnnumdemnn
SeR  np.h:Padv:Time0.3.h:Pnp.h:Thadv:Timenp:Comnp.h:Anp.h:R
SyF  v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:gram
fe  The old man was ill for a long time.And he died one day.Now the old woman was left alone with her son.This old woman said to her son:
fg  Der alte Mann war lange krank.Und er starb eines Tages.Jetzt wurde die alte Frau mit ihrem Sohn allein gelassen.Diese Alte sagt zu ihrem Sohn:
fr  Долго старик болел.И однажды умер.Tеперь старуха осталась с сыном вдвоём.Эта старуха сыну сказала: "Как,
[5]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.011 (001.011)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.012 (001.012)
st  имат тидам ме тассе илакунжо.тидам ман лакале квенба кайда илокус на этогын сакум вэргалди.
stl  imat tidam me tasse ilakunʒo.tidam man lakale kwenba kajda ilokus na ɛtogɨn sakum wɛrgaldi.
ts  imat tidam me tasse ilakunʒo. tidam man lakale kwenba kajda ilokus na ɛtogɨn sakum wɛrgaldi.
tx  tʼaramba kuldin imat tidam me tasse ilakunʒo. tidam man lakale kwenba kajda ilokus
mb  tʼara-mbakuldi-nimattidammetas-seila-ku-nʒ-otidammanlaka-lekwen-bakaj-dailo-ku-s
mp  tʼarɨ-mbɨkulʼdi-kijmattiːtammeːtan-seillɨ-ku-nǯɨ-uttiːtammanlaqqɨ-leqwən-mbɨqaj-taillɨ-ku-sɨ
ge  3SG-ALLsay-PST.NAR.[3SG.S]which-ADVZchild.[NOM]nowwe.PL.[NOM]you.SG-COMlive-HAB-FUT-1PLnowI.[NOM]work-CVBleave-PST.NAR.[3SG.S]what-INDEFlife-HAB-PST.[3SG.S]
gr  3SG-ALLсказать-PST.NAR.[3SG.S]какой-ADVZребёнок.[NOM]сейчасмы.PL.[NOM]ты-COMжить-HAB-FUT-1PLсейчася.[NOM]работать-CVBуйти-PST.NAR.[3SG.S]что-INDEFжизнь-HAB-
mc  n:poss-n:casev-v:tense.[v:pn]interrog-adj>advn.[n:case]advperspers-n:casev-v>v-v:tense-v:pnadvpersv-v>cvbv-v:tense.[v:pn]interrog-clitn-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  vadvnadvperspersvadvperscvbvprov
SeR  adv:Timepro.h:Thpro:Comadv:Timepro.h:A0.3.h:Th
SyF  v:predpro.h:Sv:predpro.h:Ss:purpv:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  "How, son, are we going to live now?"I'm going to work now. "
fg  Wie, Sohn, werden wir jetzt leben?Ich gehe jetzt arbeiten.
fr  сын, теперь жить-то будем?Я сейчас работать пойду".
[6]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.013 (001.013)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.014 (001.014)
st  и пая лагакус нитян.а индыни чад(г)ыш нёдамделжи поты.ненды на
stl  i paja lagakus nitʼan.a indɨni čʼad(g)ɨš nʼodamdelʒi potɨ.nendɨ na
ts  i paja lagakus nitʼan. a indɨni čadɨš nʼodamdelʒi potɨ. nendɨ na
tx  na ɛtogɨn sakum wɛrgaldi. i paja lagakus nitʼan. a indɨni čadɨš nʼodamdelʒi potɨ. nendɨ na
mb  naɛto-gɨnsaku-mwɛrga-ldiipajalaga-ku-snitʼa-načadɨ-šnʼoda-mdelʒipo-tɨnendɨna
mp  naeːto-qənsaku-mwərkə-lʼdiipajalaqqɨ-ku-sɨnatʼtʼa-načaːǯɨ-šnʼoda-mtelǯijpo-tɨnɨːnɨna
ge  thisvillage-LOC%%-ACCbig-CAP.ADJZandold.woman.[NOM]work-HAB-PST.[3SG.S]there-LOC.ADVbutgo-US.[3SG.S]%%-ORDyear.[NOM]-3SGthenthis
gr  PST.[3SG.S]этотдеревня-LOC%%-ACCбольшой-CAP.ADJZистаруха.[NOM]работать-HAB-PST.[3SG.S]туда-LOC.ADVаидти-US.[3SG.S]%%-ORDгод.[NOM]-3SGпотомэтот
mc  demn-n:casen-n:caseadj-adj>adjconjn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]adv-adv:caseconjv-v>v.[v:pn]num-num>adjn.[n:case]-n:possadvdem
ps  demnnadjconjnvadvconjvadjnadvdem
SeR  np:Lnp.h:Aadv:Lnp:Aadv:Time
SyF  np.h:Sv:predv:prednp:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  And the old woman works there.(?)Then the
fg  Und die Alte arbeitet dort. (?)Dann
fr  И старуха работает там.(?)Потом
[7]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.015 (001.015)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.016 (001.016)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.017 (001.017)
st  манжиган чадыш кюды холера.и окырын кютесы на ученан эвот на кюдызе.и нагур поганды кюдалевле кумбис.
stl  manʒigan čʼadɨš kʼudɨ xolera.i okɨrɨn kʼutesɨ na učʼenan ɛwot na kʼudɨze.i nagur pogandɨ kʼudalewle kumbis.
ts  manʒigan čadɨš küdɨ xolera. i okɨrɨn kütesɨ na učenan ɛwot na küdɨze. i nagur pogandɨ küdalewle kumbis.
tx  manʒigan čadɨš küdɨ xolera. i okɨrɨn kütesɨ na učenan ɛwot na küdɨze. i nagur pogandɨ küdalewle
mb  manʒi-gančadɨ-šküdɨxoleraiokɨr-ɨ-nküte-sɨnaučena-nɛwo-tnaküdɨ-zeinakkɨrpo-gandɨküda-lewle
mp  manǯo-qənčaːǯɨ-šqüːtɨxoleraiokkɨr-ɨ-kküːdɨ-sɨnaüččə-näwa-tɨnaküːdɨ-seinakkɨrpo-qɨndəqüːtǝ-lewle
ge  street-LOCgo-US.[3SG.S]illness.[NOM]cholera.[NOM]andone-EP-ADVZbe.ill-PST.[3SG.S]thischild-GENmother.[NOM]-3SGthisbe.ill-COM.[3SG.S]andthreeyear-LOC.3SGbe.ill-CVB2
gr  улица-LOCидти-US.[3SG.S]болезнь.[NOM]холера.[NOM]иодин-EP-ADVZболеть-PST.[3SG.S]этотребёнок-GENмать.[NOM]-3SGэтотболеть-COM.[3SG.S]итригод-LOC.3SGбыть.больным
mc  n-n:casev-v>v.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]conjnum-n:ins-num>advv-v:tense.[v:pn]demn-n:casen.[n:case]-n:possdemv-n:case.[v:pn]conjnumn-n:case.possv-v>cvb
ps  nvnnconjadvvdemnndemvconjnumnv
SeR  np:Lnp:Aadv:Timenp.h:Possnp.h:Pnp:Time
SyF  v:prednp:Sv:prednp.h:Ss:temp
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  cholera disease spread (went) everywhere.And once the mother of this child fell ill with this disease.After being ill for three years, she died.
fg  verbreitete sich die Cholera-Krankheit überall.Und einmal erkrankte die Mutter dieses Kindes an dieser Krankheit.Nachdem sie 3 Jahre lang krank war, starb sie.
fr  болезнь холера распространилась (шла) повсюду. И однажды заболела мать этого ребёнка этой болезнью.Проболев три года, она умерла.
[8]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.018 (001.018)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.019 (001.019)
st  тидам на уче онды калис.тидам теп нок матканы квесы кунемы онды симды эрамбиле кундека пегу со илатевмым.
stl  tidam na učʼe ondɨ kalis.tidam tep nok matkanɨ kwesɨ kunemɨ ondɨ simdɨ ɛrambile kundeka pegu so ilatewmɨm.
ts  tidam na uče ondɨ kalis. tidam tep nok matkanɨ kwesɨ kun emɨ ondɨ simdɨ ɛrambile kundeka pegu so ilatewmɨm.
tx  kumbis. tidam na uče ondɨ kalis. tidam tep nok matkanɨ kwesɨ kun emɨ ondɨ simdɨ ɛrambile
mb  ku-mbi-stidamnaučeondɨkali-stidamtepnokmat-kanɨkwe-sɨkunemɨondɨsimdɨɛrambile
mp  quː-mbɨ-sɨtiːtamnaüččəontɨqalɨ-sɨtiːtamtapnajmaːt-qɨnnɨqwən-sɨkuːnämmɨontɨ
ge  die-DUR-PST.[3SG.S]nowthischild.[NOM]oneself.3SG.[NOM]stay-PST.[3SG.S]now(s)he.[NOM]alsohouse-ABLleave-PST.[3SG.S]whereINDEF2oneself.3SG.[NOM]
gr  -CVB2умереть-DUR-PST.[3SG.S]сейчасэтотребёнок.[NOM]сам.3SG.[NOM]остаться-PST.[3SG.S]сейчасон(а).[NOM]тожедом-ABLуйти-PST.[3SG.S]гдеINDEF2сам.3SG.[NOM]
mc  v-v>v-v:tense.[v:pn]advdemn.[n:case]emphprov-v:tense.[v:pn]advpers.[n:case]ptcln-n:casev-v:tense.[v:pn]interrogptclemphpro
ps  vadvdemnprovadvpersptclnvinterrogptclpro
SeR  0.3.h:Padv:Timenp.h:Thadv:Timepro.h:Anp:So
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:preds:purp
fe  Now this child is left alone.He also left home to find a good life somewhere.
fg  Jetzt, bliеb das Kind allein. Er verließ auch sein Zuhause, um irgendwo ein gutes Leben zu finden.
fr  Tеперь этот ребёнок остался один. Он тоже ушёл из дома, чтобы где-нибудь найти хорошую жизнь.
[9]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.020 (001.020)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.021 (001.021)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.022 (001.022)
st  окарын чадимба вэтовон.кайда тимбаты квэрела.табынан тюлсет сабов.
stl  okarɨn čʼadimba wɛtowon.kajda timbatɨ kwɛrela.tabɨnan tʼulset sabow.
ts  okarɨn čadimba wɛtowon. kajda timbatɨ kwɛrela. tabɨnan tʼulset sabow.
tx  kundeka pegu so ilatewmɨm. okarɨn čadimba wɛtowon. kajda timbatɨ kwɛrela. tabɨnan tʼulset sabow.
mb  kun-dekape-gusoila-te-w-mɨ-mokar-ɨ-nčadi-mbawɛto-wonkaj-datimba-tɨkwɛre-latab-ɨ-nantʼulse-tsabow
mp  kuːn-takapeː-gusoːillɨ-ptä-lʼ-mɨ-mokkɨr-ɨ-kčaːǯɨ-mbɨwattə-mɨnqaj-tatimbɨ-tɨtqwäri-latap-ɨ-nantülʼse-tɨ
ge  where-INDEF4look.for-INFgoodlive-ACTN-ADJZ-something-ACCone-EP-ADVZgo-PST.NAR.[3SG.S]road-PROLwhat-INDEFfly-3PLcrow-PL.[NOM](s)he-EP-ADESrifle.[NOM]-3SG
gr  где-INDEF4искать-INFхорошийжить-ACTN-ADJZ-нечто-ACCодин-EP-ADVZидти-PST.NAR.[3SG.S]дорога-PROLчто-INDEFлетать-3PLворона-PL.[NOM]он(а)-EP-ADESружьё.[NOM]-3SG
mc  interrog-clitv-v:infadjv-v>n-n>adj-n-n:casenum-n:ins-num>advv-v:tense.[v:pn]n-n:caseinterrog-clitv-v:pnn-n:num.[n:case]pers-n:ins-n:casen.[n:case]-n:poss
ps  interrogvadjnnumvnprovnpersn
SeR  pro:Lnp:Thadv:Time0.3.h:Anp:Pathnp.h:Apro.h:Possnp:Th
SyF  0.3.h:S v:predv:prednp.h:Snp:S
BOR  RUS:gram
fe  Once he was walking along the road.Some crows were flying.He had a rifle.
fg  Einmal ging er die Straße entlang.Irgendwelche Krähen fliegen.Er hatte ein Gewehr.
fr  Однажды шёл он по дороге.Какие-то вороны летали. У него было ружьё.
[10]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.023 (001.023)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.024 (001.024)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.025 (001.025)
st  квэрела вэселуаты.окыр квэре тяран: тан мезаныт ыкы квэткве.мие тендани кутъян тюнд(ж)от.на кум асы кветныт
stl  kwɛrela wɛseluatɨ.okɨr kwɛre tʼaran: tan mezanɨt ɨkɨ kwɛtkwe.mie tendani kutəjan tʼund(ʒ)ot.na kum asɨ kwetnɨt
ts  kwɛrela wɛseluatɨ. okɨr kwɛre tʼaran: tan mezanɨt ɨkɨ kwɛtkwe. mie tendani kutəjan tünʒot. na kum asɨ kwetnɨt
tx  kwɛrela wɛseluatɨ. okɨr kwɛre tʼaran: tan mezanɨt ɨkɨ kwɛtkwe. mie tendani kutəjan tünʒot. na kum asɨ
mb  kwɛre-lawɛse-lu-a-tɨokɨrkwɛretʼara-ntatmezanɨtɨkɨkwɛt-kwemietendanikutəjantü-nʒ-otnakumasɨ
mp  qwäri-lawaše-lɨ-ɨ-tɨtokkɨrqwäritʼarɨ-ntanmeːzanädɨkɨqwat-kmeːtäntɨkutəjantüː-nǯɨ-utnaqumassɨ
ge  crow-PL.[NOM]fly-RES-EP-3PLonecrow.[NOM]say-3SG.Syou.SG.[NOM]we.ACCNEG.IMPkill-IMP.2SG.Swe.PL.[NOM]you.SG.ALL%%come-FUT-1PLthishuman.being.[NOM]NEG
gr  ворона-PL.[NOM]взлететь-RES-EP-3PLодинворона.[NOM]сказать-3SG.Sты.[NOM]мы.ACCNEG.IMPубить-IMP.2SG.Sмы.PL.[NOM]ты.ALL%%прийти-FUT-1PLэтотчеловек.[NOM]NEG
mc  n-n:num.[n:case]v-v>v-n:ins-v:pnnumn.[n:case]v-v:pnperspersptclv-v:mood.pnperspers%%v-v:tense-v:pndemn.[n:case]ptcl
ps  nvnumvvperspersptclvperspers%%vdemnptcl
SeR  np.h:Anp.h:Apro.h:Apro.h:Ppro.h:Apro:Gnp.h:A
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Ov:predpro.h:Sv:prednp.h:S
fe  The crows took off.One crow said: “Don't kill us!We will come to you."This man did not kill a single
fg  Die Krähen flogen.Eine Krähe sagte: Töte uns nicht!Wir kommen zu dir."Dieser Mann hat keine einzige
fr  Вороны взлетели.Одна ворона сказала: “Tы нас не убивай! Мы к тебе придём".Этот человек не убил ни
[11]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.026 (001.026)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.027 (001.027)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.028 (001.028)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.029 (001.029)
st  окырымнасы.квесы нярне.кунды чад(ч)акус онды.окырын мидан кынды.пурыла квэл палдюаты
stl  okɨrɨmnasɨ.kwesɨ nʼarne.kundɨ čʼad(čʼ)akus ondɨ.okɨrɨn midan kɨndɨ.purɨla kwɛl paldʼuatɨ konan.
ts  okɨrɨmnasɨ. kwesɨ nʼarne. kundɨ čačakus ondɨ. okɨrɨn midan kɨndɨ. purɨla kwɛl paldʼuatɨ konan.
tx  kwetnɨt okɨrɨmnasɨ. kwesɨ nʼarne. kundɨ čačakus ondɨ. okɨrɨn midan kɨndɨ. purɨla kwɛl
mb  kwet-nɨ-tokɨr-ɨ-m-na-sɨkwe-sɨnʼarnekundɨčača-ku-sondɨokɨr-ɨ-nmida-nkɨ-ndɨpurɨ-lakwɛl
mp  qwat-ŋɨ-tɨokkɨr-ɨ-m-naj-assɨqwən-sɨnʼarnekundɨčaːǯɨ-ku-sɨontɨokkɨr-ɨ-kmittɨ-nkɨ-ndɨpurrɨ-laqwǝlɨ
ge  kill-CO-3SG.Oone-EP-ACC-EMPH-NEGleave-PST.[3SG.S]forwardlonggo-HAB-PST.[3SG.S]oneself.3SG.[NOM]one-EP-ADVZreach-3SG.Sriver-ILLpike-PL.[NOM]fish.[NOM]
gr  убить-CO-3SG.Oодин-EP-ACC-EMPH-NEGуйти-PST.[3SG.S]вперёддолгоидти-HAB-PST.[3SG.S]сам.3SG.[NOM]один-EP-ADVZдойти-3SG.Sрека-ILLщука-PL.[NOM]
mc  v-v:ins-v:pnnum-n:ins-n:case-clit-ptclv-v:tense.[v:pn]advadvv-v>v-v:tense.[v:pn]emphpronum-n:ins-num>advv-v:pnn-n:casen-n:num.[n:case]n.[n:case]
ps  vnumvadvadvvproadvvnnn
SeR  pro.h:P0.3.h:Aadv:G0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Anp:Gnp.h:A
SyF  v:predpro.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
fe  one.He went on.He walked alone for a long time.Once he came to the river.Many pikes are swimming.
fg   getötet.Er ging weiter.Er ging lange allein.Einmal erreichte er einen Fluß.Hechte (Hechtfische)
fr  одной. Пошёл дальше.Он долго шёл один.Однажды пришёл к речке./Видит/ щук, рыб много
[12]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.030 (001.030)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.031 (001.031)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.032 (001.032)
st  конан.кыкымба окы пурам тюмен тячагу.а на пуры тярон: тан мезанод ыкы кветкве.метеганди
stl  kɨkɨmba okɨ puram tʼumen tʼačʼagu.a na purɨ tʼaron: tan mezanod ɨkɨ kwetkwe.metegandi
ts  kɨkɨmba okɨ puram tümen tʼačagu. a na purɨ tʼaron: tan mezanod ɨkɨ kwetkwe. me tegandi
tx  paldʼuatɨ konan. kɨkɨmba okɨ puram tümen tʼačagu. a na purɨ tʼaron: tan mezanod ɨkɨ kwetkwe. me
mb  paldʼu-a-tɨkonankɨkɨ-mbaokɨpura-mtʼača-guanapurɨtʼaro-ntatmezanodɨkɨkwet-kweme
mp  paldʼu-ŋɨ-tɨtqoːnɨŋkɨkkɨ-mbɨokkɨrpurrɨ-mtʼaččɨ-guanapurrɨtʼarɨ-ntanmeːzanädɨkɨqwat-kmeː
ge  go-CO-3PLmanywant-PST.NAR.[3SG.S]onepike-ACCshoot-INFbutthispike.[NOM]say-3SG.Syou.SG.[NOM]we.ACCNEG.IMPkill-IMP.2SG.S
gr  рыба.[NOM]идти-CO-3PLмногохотеть-PST.NAR.[3SG.S]одинщука-ACCвыстрелить-INFаэтотщука.[NOM]сказать-3SG.Sты.[NOM]мы.ACCNEG.IMPубить-IMP.2SG.S
mc  v-v:ins-v:pnquantv-v:tense.[v:pn]numn-n:casev-v:infconjdemn.[n:case]v-v:pnperspersptclv-v:mood.pnpers
ps  vquantvnumnvconjdemnvperspersptclvpers
SeR  0.3.h:Enp:Pv:Thnp.h:Apro.h:Apro.h:Ppro.h:A
SyF  v:pred0.3.h:S v:predv:Onp.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Ov:predpro.h:S
BOR  RUS:gram
fe  He wanted to shoot a pike.And the pikes say: “Don't kill us!We will
fg  schwimmen am Ufer.Er wollte einen Hecht schießen.Аber der Hecht sagte: Töte uns nicht!Wir
fr  ходит. Он хотел застрелить щуку.А щуки говорят: "Не убивай нас!Мы к тебе
[13]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.033 (001.033)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.034 (001.034)
st  нак тюндет.теп на кум нилдин квэзис и окы пурам насы тячат.онды нилдин эчаны тя мангет
stl  nak tʼundet.tep na kum nildin kwɛzis i okɨ puram nasɨ tʼačʼat.ondɨ nildin ɛčʼanɨ tʼa manget
ts  nak tündet. tep na kum nildin kwɛzis i okɨ puram nasɨ tʼačat. ondɨ nildin ɛčanɨ tʼa manget
tx  tegandi nak tündet. tep na kum nildin kwɛzis i okɨ puram nasɨ tʼačat. ondɨ nildin
mb  tegandinaktü-nd-ettepnakumnildi-nkwɛzi-siokɨpura-mna-sɨtʼača-tondɨnildi-n
mp  täntɨnajtüː-nǯɨ-uttapnaqumnɨlʼǯi-kqwäzɨ-sɨiokkɨrpurrɨ-mnaj-assɨtʼaččɨ-tɨontɨnɨlʼǯi-k
ge  we.PL.[NOM]you.SG.ALLalsocome-FUT-1PL(s)he.[NOM]thishuman.being.[NOM]such-ADVZbe.hungry-PST.[3SG.S]andonepike-ACCEMPH-NEGshoot-3SG.Ooneself.3SG.[NOM]such-ADVZ
gr  мы.PL.[NOM]ты.ALLтожеприйти-FUT-1PLон(а).[NOM]этотчеловек.[NOM]такой-ADVZбыть.голодным-PST.[3SG.S]иодинщука-ACCEMPH-NEGвыстрелить-3SG.Oсам.3SG.[NOM]такой-ADVZ
mc  persptclv-v:tense-v:pnpers.[n:case]demn.[n:case]dem-adj>advv-v:tense.[v:pn]conjnumn-n:caseclit-ptclv-v:pnemphprodem-adj>adv
ps  persptclvpersdemnadvvconjnumnptclvproadv
SeR  pro:Gpro.h:Enp.h:P0.3.h:A
SyF  v:predpro.h:Sv:prednp.h:O0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  come to you too."He, this man, was so hungry, but he did not shoot a single pike.So (?) he went on.
fg  werden auch zu dir kommen.Er, dieser Mensch, war so hungrig, aber er schoß nicht einen einzigen Hecht.So (?) ging er weiter.
fr  тоже придём".Он, этот человек, так хотел есть, но ни одной щуки не застрелил.Так (?) пошёл дальше.
[14]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.035 (001.035)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.036 (001.036)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.037 (001.037)
st  квендян нярне.да каки тербелденжан дак те менга тюкуалат.пурала тяраты: тюншот, тюншот обязательно.
stl  kwendʼan nʼarne.da kaki terbeldenʒan dak te menga tʼukualat.purala tʼaratɨ: tʼunšot, tʼunšot obʼazatelʼno.
ts  kwendʼan nʼarne. da kaki terbeldenʒan dak te menga tükualat. purala tʼaratɨ: tünšot, tünšot obʼazatelʼno.
tx  ɛčanɨ tʼa manget kwendʼan nʼarne. da kaki terbeldenʒan dak te menga tükualat. purala tʼaratɨ: tünšot, tünšot
mb  kwe-ndʼa-nnʼarnedakakiterbe-lde-nʒa-ndaktemengatü-ku-a-latpura-latʼara-tɨtü-nš-ottü-nš-ot
mp  qwən-ntɨ-nnʼarnedaqaqtärba-lʼčǝ-nǯɨ-ŋtaktɛːmäkkätüː-ku-ŋɨ-lɨtpurrɨ-latʼarɨ-tɨttüː-nǯɨ-uttüː-nǯɨ-ut
ge  leave-IPFV-3SG.Sforwardandhowthink-PFV-FUT-1SG.Ssoyou.PL.[NOM]I.ALLcome-HAB-CO-2PLpike-PL.[NOM]say-3PLcome-FUT-1PLcome-FUT-1PL
gr  уйти-IPFV-3SG.Sвперёдикакдумать-PFV-FUT-1SG.Sтаквы.PL.[NOM]я.ALLприйти-HAB-CO-2PLщука-PL.[NOM]сказать-3PLприйти-FUT-1PLприйти-FUT-1PL
mc  v-v>v-v:pnadvconjinterrogv-v>v-v:tense-v:pnadvperspersv-v>v-v:ins-v:pnn-n:num.[n:case]v-v:pnv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadv
ps  vadvconjinterrogvpreverbperspersvnvvvadv
SeR  0.3.h:Aadv:G0.1.h:Epro.h:Apro:Gnp.h:A0.1.h:A0.1.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:cult
fe  "As I think about you, so you will come to me."The pikes said: "We will come, we will definitely come."
fg  ​Wenn ich (an euch) denke, so kommt ihr zu mir.Die Hechte sagten: "Wir werden kommen, wir werden gewiss kommen."
fr  "Как [о вас] подумаю, так вы ко мне придете".Щуки сказали: "Придём, придём обязательно".
[15]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.038 (001.038)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.039 (001.039)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.040 (001.040)
st  и на кум квены опять нярне.кос кунды чачакумба или асы.тяпте тяк тяракукун.ирет эрукан
stl  i na kum kwenɨ opʼatʼ nʼarne.kos kundɨ čʼačʼakumba ili asɨ.tʼapte tʼak tʼarakukun.iret ɛrukan čʼačʼɨn.
ts  i na kum kwenɨ opʼatʼ nʼarne. kos kundɨ čačakumba ili asɨ. tʼapte tʼak tʼarakukun. iret ɛrukan čačɨn.
tx  obʼazatelʼno. i na kum kwenɨ opʼatʼ nʼarne. kos kundɨ čačakumba ili asɨ. tʼapte tʼak tʼarakukun. iret
mb  obʼazatelʼnoinakumkwe-nɨopʼatʼnʼarnekoskundɨčača-ku-mbailiasɨtʼaptetʼaktʼara-ku-ku-nire-tɨ
mp  obʼazatelʼnoinaqumqwən-ŋɨapjatʼnʼarnekoskundɨčaːǯɨ-ku-mbɨilʼiassɨtʼaptetʼaktʼarɨ-ku-ku-nirä-tɨ
ge  necessarilyandthishuman.being.[NOM]leave-CO.[3SG.S]againforwardINDEF3longgo-HAB-PST.NAR.[3SG.S]orNEGtale.[NOM]fastsay-HAB-HAB-3SG.Smonth.[NOM]-3SG
gr  обязательноиэтотчеловек.[NOM]уйти-CO.[3SG.S]опятьвперёдINDEF3долгоидти-HAB-PST.NAR.[3SG.S]илиNEGсказка.[NOM]быстросказать-HAB-HAB-3SG.Sмесяц.[NOM]-3SG
mc  conjdemn.[n:case]v-v:ins.[v:pn]advadvclitadvv-v>v-v:tense.[v:pn]conjptcln.[n:case]advv-v>v-v>v-v:pnn.[n:case]-n:poss
ps  conjdemnvadvadvclitadvvconjptclnadvvn
SeR  np.h:Aadv:G0.3.h:Anp:Anp:A
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:prednp:S
BOR  RUS:coreRUS:gramRUS:cultRUS:gram
fe  And this man went further again.Whether he walked for a long time, or not.The tale is quickly told.But a month goes
fg  Und dieser Mensch geht weiter.So geht er lange oder nicht.Das Märchen erzählt sich schnell.Аber ein Monat
fr  И этот человек пошёл опять дальше.Tо ли долго он шёл, то ли нет.Сказка быстро говорится.А месяц медленно
[16]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.041 (001.041)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.042 (001.042)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.043 (001.043)
st  чачын.а на кум тар чачын вэтолаган.кайда эдыла на асы кведылыкуваты.кайда воты тюмбы.
stl  a na kum tar čʼačʼɨn wɛtolagan.kajda ɛdɨla na asɨ kwedɨlɨkuwatɨ.kajda wotɨ tʼumbɨ.
ts  a na kum tar čačɨn wɛtolagan. kajda ɛdɨla na asɨ kwedɨlɨkuwatɨ. kajda wotɨ tʼumbɨ.
tx  ɛrukan čačɨn. a na kum tar čačɨn wɛtolagan. kajda ɛdɨla na asɨ kwedɨlɨkuwatɨ. kajda wotɨ
mb  ɛru-ka-nčačɨ-nanakumtarčačɨ-nwɛto-la-gankaj-daɛdɨ-lanaasɨkwedɨ-lɨ-ku-wa-tɨkaj-dawotɨ
mp  ɨrɨ-ka-kčaːǯɨ-nanaqumtarčaːǯɨ-nwattə-la-qənqaj-taeːto-lanaassɨqwädɨ-lɨ-ku-ŋɨ-tɨqaj-tawattə
ge  slow-DIM-ADVZgo-3SG.Sbutthishuman.being.[NOM]stillgo-3SG.Sroad-PL-LOCwhat-INDEFvillage-PL.[NOM]thisNEGleave-RES-HAB-CO-3SGwhat-INDEFroad.[NOM]
gr  медленный-DIM-ADVZидти-3SG.Sаэтотчеловек.[NOM]всё.ещёидти-3SG.Sдорога-PL-LOCчто-INDEFдеревня-PL.[NOM]этотNEGоставить-RES-HAB-CO-3SGчто-INDEFдорога.[NOM]
mc  adj-n>n-adj>advv-v:pnconjdemn.[n:case]advv-v:pnn-n:num-n:caseinterrog-clitn-n:num.[n:case]demptclv-v>v-v>v-v:ins-n:possinterrog-clitn.[n:case]
ps  advvconjdemnadvvnprondemptclvpron
SeR  np.h:Anp:Lnp:Th0.3.h:Anp:Th
SyF  v:prednp.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:prednp:S
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
fe  by slowlyAnd this person is still walking along the road.He did not meet any villages.The road is kind of long.
fg  vergeht langsam.Und diese Person geht immer noch die Straße entlang.Er findet keine Dörfer.Es ist ein langer Weg.
fr   идёт A этот человек всё ещё идёт по дороге.Никаких деревень не встретил.Дорога какая-то длинная.
[17]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.044 (001.044)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.045 (001.045)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.046 (001.046)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.047 (001.047)
st  и каймнасы кодургук.кутя кула католумбаты.онды наси тинивыт.окырын
stl  i kajmnasɨ kodurguk.kutʼa kula katolumbatɨ.ondɨ nasi tiniwɨt.okɨrɨn wɛtogan
ts  i kajmnasɨ kodurguk. kutʼa kula katolumbatɨ. ondɨ nasi tiniwɨt. okɨrɨn wɛtogan
tx  tʼumbɨ. i kajmnasɨ kodurguk. kutʼa kula katolumbatɨ. ondɨ nasi tiniwɨt. okɨrɨn
mb  tʼumbɨikaj-m-na-sɨkodurgukkutʼaku-lakato-lu-mba-tɨondɨna-sitini-wɨ-tokɨr-ɨ-n
mp  tʼumbɨiqaj-m-naj-assɨkuːčaqum-laqattə-lɨ-mbɨ-tɨtontɨnaj-assɨtinnɨ-ŋɨ-tɨokkɨr-ɨ-k
ge  long.[3SG.S]andwhat-ACC-EMPH-NEGwherehuman.being-PL.[NOM]disappear-RES-PST.NAR-3PLoneself.3SG.[NOM]EMPH-NEGknow-CO-3SG.Oone-EP-ADVZ
gr  длинный.[3SG.S]ичто-ACC-EMPH-NEGкудачеловек-PL.[NOM]исчезнуть-RES-PST.NAR-3PLсам.3SG.[NOM]EMPH-NEGзнать-CO-3SG.Oодин-EP-ADVZ
mc  adj.[v:pn]conjinterrog-n:case-clit-ptclinterrogn-n:num.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnemphproclit-ptclv-v:ins-v:pnnum-n:ins-
ps  adjconjprointerrognvproclitvadv
SeR  np.h:A0.3.h:Eadv:Time
SyF  adj:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  And nothingWhere did the people go?He doesn't know himself.Once on the
fg  Und nichtsWohin gingen die Leute?Er weiß es selbst nicht.Einmal liegt auf
fr  И никаких Куда люди девались?Он и сам не знает.Однажды на
[18]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.048 (001.048)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.049 (001.049)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.050 (001.050)
st  вэтоган кайда залди тембиди колдит саин.а на салдогын кыола варгы нилди тярам.на кум кыгымба тюм тядали порачугу.
stl  kajda zaldi tembidi koldit sain.a na saldogɨn kɨola wargɨ nildi tʼaram.na kum kɨgɨmba tüm tʼadali poračugu.
ts  kajda zaldi tembidi koldit sain. a na saldogɨn kɨola wargɨ nildi tʼaram. na kum kɨgɨmba tüm tʼadali poračugu.
tx  wɛtogan kajda zaldi tembidi koldit sain. a na saldogɨn kɨola wargɨ nildi tʼaram. na kum kɨgɨmba tüm tʼadali
mb  wɛto-gankaj-dazalditembidikolditsainanasaldo-gɨnkɨo-lawargɨnilditʼaramnakumkɨgɨ-mbatü-mtʼada-lipor-a-ču
mp  wattə-qənqaj-tasaltɨtembidianasaltɨ-qənkɨbe-lawərkənɨlʼǯitʼarɨmnaqumkɨkkɨ-mbɨtüː-mtʼadɨ-lepor-ɨ-ču
ge  road-LOCwhat-INDEFstub.[NOM]rottenbutthisstub-LOCwasp-PL.[NOM]bigsuchthickthishuman.being.[NOM]want-PST.NAR.[3SG.S]fire-ACCburn-CVB
gr  дорога-LOCчто-INDEFпень.[NOM]гнилойаэтотпень-LOCоса-PL.[NOM]большойтакойтолстыйэтотчеловек.[NOM]хотеть-PST.NAR.[3SG.S]огонь-ACCгореть-CVBсгореть
mc  num>advn-n:caseinterrog-clitn.[n:case]adjconjdemn-n:casen-n:num.[n:case]adjdemadjdemn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v>cvbv-v:ins-
ps  npronadjconjdemnnadjdemadjdemnvnvv
SeR  np:Lnp:Thnp:Lnp.h:Thnp.h:Enp:Pv:Th
SyF  np:Snp.h:Snp.h:Sv:predv:Os:purp
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  road, some kind of rotten stump lies.And on this stump are wasps, big and so fat.This man wanted to light a fire.
fg  dem Weg irgendein fauler BaumstumpfUnd auf dem Baumstumpf sind Wespen, große, solche dicken.Dieser Mensch wollte ein Feuer anzünden
fr  дороге какой-то гнилой пень лежит.А на этом пне осы, большие такие, толстые.Этот человек хотел огонь развести.
[19]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.051 (001.051)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.052 (001.052)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.053 (001.053)
st  кыола тяраты: мезаныт ыкы тядакве.ме тендани опод кутьян тюнжот.на кум тювуле тебаса порачыт салчым.
stl  kɨola tʼaratɨ: mezanɨt ɨkɨ tʼadakwe.me tendani opod kutʼan tünʒot.na kum tüwule tebasa poračɨt salčɨm.
ts  kɨola tʼaratɨ: mezanɨt ɨkɨ tʼadakwe. me tendani opod kutʼan tünʒot. na kum tüwule teb asa poračɨt salčɨm.
tx  poračugu. kɨola tʼaratɨ: mezanɨt ɨkɨ tʼadakwe. me tendani opod kutʼan tünʒot. na kum tüwule teb asa
mb  -gukɨo-latʼara-tɨmezanɨtɨkɨtʼada-kwemetendaniopodkutʼa-ntü-nʒ-otnakumtüwu-letebasa
mp  -gukɨbe-latʼarɨ-tɨtmeːzanädɨkɨtʼadɨ-äšɨkmeːtäntɨkuːča-ntüː-nǯɨ-utnaqumtöu-letapassɨ
ge  burn.down-EP-TR-INFwasp-PL.[NOM]say-3PLwe.ACCNEG.IMPburn-IMP.2SG.Swe.[NOM]you.SG.ALLwhere-LOC.ADVcome-FUT-1PLthishuman.being.[NOM]get.angry-CVB(s)he.[NOM]NEG
gr  -EP-TR-INFоса-PL.[NOM]сказать-3PLмы.ACCNEG.IMPгореть-IMP.2SG.Sмы.[NOM]ты.ALLкуда-LOC.ADVприйти-FUT-1PLэтотчеловек.[NOM]рассердиться-CVBон(а).[NOM]NEG
mc  v>v-v:infn-n:num.[n:case]v-v:pnpersptclv-v:mood.pnperspersinterrog-adv:casev-v:tense-v:pndemn.[n:case]v-v>cvbpers.[n:case]ptcl
ps  nvpersptclvperspersinterrogvdemncvbpersptcl
SeR  np.h:Apro.h:P0.2.h:Apro.h:Apro:Gnp.h:Apro.h:A
SyF  np.h:Sv:predpro.h:O0.2.h:S v:predpro.h:Sv:preds:temp
fe  The wasps said: "Don't burn us.We'll come to you someday."This man got angry, he did not burn the stump.
fg  Die Wespen sagten: "Verbrenn uns nicht.Wir werden irgendwann zu dir kommen."Diese Mann wurde wütend, er brannte den Stumpf nicht nieder.
fr  Осы сказали: "Не жги нас.Мы к тебе когда-нибудь придём".Этот человек рассердился, он не сжёг пень.
[20]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.054 (001.054)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.055 (001.055)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.056 (001.056)
st  нены кулдинта квэтят.тя тярон: илалат, какиемы менга тюндялыт.какие ман тербандет тюндот.
stl  nenɨ kuldinta kwɛtʼat.tʼa tʼaron: ilalat, kakiemɨ menga tündʼalɨt.kakie man terbandet tʼundot.
ts  nenɨ kuldinta kwɛtʼat. tʼa tʼaron: ilalat, kaki emɨ menga tündʼalɨt. kakie man terbandet tündot.
tx  poračɨt salčɨm. nenɨ kuldinta kwɛtʼat. tʼa tʼaron: ilalat, kaki emɨ menga tündʼalɨt. kakie man terbandet tündot.
mb  por-a-čɨ-tsalčɨ-mnenɨkuldi-n-takwɛtʼa-ttʼatʼaro-nila-latkakiemɨmengatü-ndʼa-lɨtkakiemanterba-nde-ttü-nd-ot
mp  por-ɨ-ču-tɨsaltɨ-mnɨːnɨkulʼdi-k-taqwädɨ-tɨtaptʼarɨ-nillɨ-ŋɨlɨtqaqämmɨmäkkätüː-ntɨ-lɨtqaqämantärba-ntɨ-tɨtüː-nǯɨ-ut
ge  burn.down-EP-DRV-3SG.Ostub-ACCthenwhich-ADVZ-INDEFleave-3SG.O(s)he.[NOM]say-3SG.Slive-IMP.2PLhowINDEF2I.ALLcome-IPFV-2PLwhenI.[NOM]think-IPFV-3SG.Ocome-FUT-
gr  сгореть-EP-DRV-3SG.Oпень-ACCпотомкакой-ADVZ-INDEFоставить-3SG.Oон(а).[NOM]сказать-3SG.Sжить-IMP.2PLкакINDEF2я.ALLприйти-IPFV-2PLкогдая.[NOM]думать-IPFV-3SG.Oприйти-
mc  v-v:ins-v>v-v:pnn-n:caseadvinterrog-adj>adv-clitv-v:pnpers.[n:case]v-v:pnv-v:mood.pninterrogptclpersv-v>v-v:pnconjpersv-v>v-v:pnv-v:tense-
ps  vnadvadvvpersvvinterrogptclpersvconjpersvv
SeR  np:Padv:Timepro.h:A0.2.h:Thpro:G0.2.h:Apro.h:E0.2.h:A
SyF  v:prednp:Ov:predpro.h:Sv:pred0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:preds:temp0.2.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  Then he left them somehow.He says: "Live, someday you will come to me.When I think about you, you will come to me."
fg  Dann verließ er diese irgendwie.Er sagt: "Lebt ihr, irgendwie werdet ihr zu mir kommen.Wenn ich an euch denke, werdet ihr kommen."
fr  Потом как-то их оставил.Он говорит: "Живите, когда-нибудь ко мне придёте.Когда [о вас] подумаю, ко мне придёте".
nt  [WNB:] the speaker uses wrong conjugation
[21]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.057 (001.057)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.058 (001.058)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.059 (001.059)
st  тюнжот тяраты кыола.тидам тар чачакун.кос мия кундота квенба или кутян экукун.тяпте тяк
stl  tünʒot tʼaratɨ kɨola.tidam tar čʼačʼakun.kos mija kundota kwenba ili kutʼan ɛkukun.tʼapte tʼak
ts  tünʒot tʼaratɨ kɨola. tidam tar čačakun. kos mija kundota kwenba ili kutʼan ɛkukun. tʼapte tʼak
tx  tünʒot tʼaratɨ kɨola. tidam tar čačakun. kos mija kundota kwenba ili kutʼan ɛkukun. tʼapte
mb  tü-nʒ-ottʼara-tɨkɨo-latidamtarčača-ku-nkosmijakundo-takwen-bailikutʼa-nɛ-ku-ku-ntʼapte
mp  tüː-nǯɨ-uttʼarɨ-tɨtkɨbe-latiːtamtarčaːǯɨ-ku-nkosmijakundɨ-ndɨqwən-mbɨilʼikuːča-neː-ku-ku-ntʼapte
ge  1PLcome-FUT-1PLsay-3PLwasp-PL.[NOM]nowstillgo-HAB-3SG.SINDEF3%%long-ILLleave-PST.NAR.[3SG.S]orwhere-LOC.ADVbe-HAB-HAB-3SG.Stale.[NOM]
gr  FUT-1PLприйти-FUT-1PLсказать-3PLоса-PL.[NOM]сейчасвсё.ещёехать-HAB-3SG.SINDEF3%%долго-ILLуйти-PST.NAR.[3SG.S]иликуда-LOC.ADVбыть-HAB-HAB-3SG.Sсказка.[NOM]
mc  v:pnv-v:tense-v:pnv-v:pnn-n:num.[n:case]advadvv-v>v-v:pnclit%%adv-n:casev-v:tense.[v:pn]conjinterrog-adv:casev-v>v-v>v-v:pnn.[n:case]
ps  vvnadvadvvclitadvvconjinterrogvn
SeR  0.1.h:Anp.h:Aadv:Time0.3.h:Aadv:G0.3.h:A0.3.h:Thnp:A
SyF  v:pred0.1.h:S v:predv:prednp.h:S0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:S
BOR  RUS:gram
fe  "We will come," said the wasps.Now he is still walking.Whether he has gone far, or where he is.The tale
fg  "Wir werden kommen", sagten die Wespen.Jetzt geht er immer noch.Ob er weit gegangen ist oder blieb wo er ist.Das Märchen
fr  "Мы придём", – сказали осы.Tеперь он всё ещё идёт. Tо ли он далеко ушёл, то ли где он есть.Сказка
nt  forms.
[22]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.060 (001.060)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.061 (001.061)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.062 (001.062)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.063
st  кэтле квендакут.нярне квелевле навда этонды тюан.серны кавда квендыгав паяни.тебынан тивыт тюмбы.
stl  kɛtle kwendakut.nʼarne kwelewle nawda ɛtondɨ tüan.sernɨ kawda kwendɨgaw pajani.tebɨnan tiwɨt tʼumbɨ.
ts  kɛtle kwendakut. nʼarne kwelewle nawda ɛtondɨ tüan. sernɨ kawda kwendɨgaw pajani. tebɨnan tiwɨt tʼumbɨ.
tx  tʼak kɛtle kwendakut. nʼarne kwelewle nawda ɛtondɨ tüan. sernɨ kawda kwendɨgaw pajani. tebɨnan tiwɨt
mb  tʼakkɛt-lekwen-da-ku-tnʼarnekwe-lewlenaw-daɛto-ndɨtü-a-nser-nɨkaw-dakwendɨ-ga-wpaja-niteb-ɨ-nantiwɨ-ttʼumbɨ
mp  tʼakkät-leqwən-tɨ-ku-tɨnʼarneqwən-lewlena-taeːto-ndɨtüː-ŋɨ-nšer-ŋɨkaw-taqwändi-ka-lʼpaja-nɨtap-ɨ-nanteːwɛ-tɨtʼumbɨ
ge  fastsay-CVBleave-TR-HAB-3SG.Oforwardleave-CVB2this-INDEFvillage-ILLcome-CO-3SG.Scome.in-CO.[3SG.S]%%-INDEFold-DIM-ADJZold.woman-ALL(s)he-EP-ADEStooth.[NOM]-3SG
gr  быстросказать-CVBуйти-TR-HAB-3SG.Oвперёдуйти-CVB2этот-INDEFдеревня-ILLприйти-CO-3SG.Sвойти-CO.[3SG.S]%%-INDEFстарый-DIM-ADJZстаруха-ALLон(а)-EP-ADESзуб.[NOM]-3SG
mc  advv-v>cvbv-v>v-v>v-v:pnadvv-v>cvbdem-clitn-n:casev-v:ins-v:pnv-v:ins.[v:pn]pro-clitadj-n>n-n>adjn-n:casepers-n:ins-n:casen.[n:case]-n:poss
ps  advvvadvcvbpronvvproadjnpersnadj
SeR  adv:Gnp:G0.3.h:A0.3.h:Anp:Gpro.h:Possnp:Th
SyF  v:preds:temp0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  quickly tells itself.He goes further and comes into a village.He went to see some old woman.She has long teeth.
fg  erzählt sich schnell.Er geht weiter und kommt in ein Dorf.Er ging zu irgendeiner alten Frau rein.Sie hatte lange Zähne.
fr  быстро сказывается.Дальше пошёл, пришёл в деревню.Зашёл к какой-то старой женщине. У неё зубы длинные.
[23]
ref  (001.063)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.064 (001.064)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.065 (001.065)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.066 (001.066)
st  тюят нак тюмбы.анакон абастыт перганнажи тир.нена согандинь кутя на кум чачанды.
stl  tüjat nak tʼumbɨ.anakon abastɨt pergannaʒi tir.nena sogandinʼ kutʼa na kum čʼačʼandɨ.
ts  tüjat nak tʼumbɨ. anakon abastɨt pergannaʒi tir. nena sogandinʼ kutʼa na kum čačandɨ.
tx  tʼumbɨ. tüjat nak tʼumbɨ. anakon abastɨt pergannaʒi tir. nena sogandinʼ kutʼa na kum čačandɨ.
mb  tüja-tnaktʼumbɨana-konabas-tɨ-tperga-nna-ʒitirnenasoga-ndi-nʼkutʼanakumčača-ndɨ
mp  tuːja-tɨnajtʼumbɨaːnɨ-qɨnapsɨ-tɨ-tɨperkə-ne-nčetɨrɨnɨːnɨsoqu-ntɨ-nkuːčanaqumčaːǯɨ-ntɨ
ge  long.[3SG.S]hair.[NOM]-3SGalsolong.[3SG.S]at.first-LOCfood-TR-3SG.Ostomach-VBLZ-IPFV3.[3SG.S]plenitudethenask-INFER-3SG.Swherethishuman.being.[NOM]go-INFER.[3SG.S]
gr  длинный.[3SG.S]волосы.[NOM]-3SGтожедлинный.[3SG.S]сначала-LOCеда-TR-3SG.Oживот-VBLZ-IPFV3.[3SG.S]полнотапотомспросить-INFER-3SG.Sкудаэтотчеловек.[NOM]ехать-INFER.[3SG.S]
mc  adj.[v:pn]n.[n:case]-n:possptcladj.[v:pn]adv-n:casen-n>v-v:pnn-n>v-v>v.[v:pn]relnadvv-v:mood-v:pninterrogdemn.[n:case]v-v:mood.[v:pn]
ps  nptcladjadvvvrelnadvvinterrogdemnv
SeR  np:Thadv:Time0.3.h:Anp:Thadv:Time0.3.h:Anp.h:A
SyF  np:Sadj:pred0.3.h:S v:predv:prednp:S0.3.h:S v:preds:compl
fe  Her hair is also long.First, she fed him until he is full.Then she began to ask where this man was going.
fg  Die Haare sind auch lang.Anfangs fütterte sie ihn, bis er satt war.Dann fragte sie, wohin diese Mensch geht.
fr  Волосы тоже длинные.Сначала она его накормила досыта.Затем спрашивать стала, куда этот человек идёт.
[24]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.067 (001.067)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.068 (001.068)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.069
st  теп тяран: эсем эвем мине кумбади.ман тидам чачан кутя саем мандимба.со илатеймы пендан.
stl  tep tʼaran: ɛsem ɛwem mine kumbadi.man tidam čačan kutʼa saem mandimba.so ilatejmɨ pendan.
ts  tep tʼaran: ɛsem ɛwem mine kumbadi. man tidam čačan kutʼa saem mandimba. so ilatejmɨ pendan.
tx  tep tʼaran: ɛsem ɛwem mine kumbadi. man tidam čačan kutʼa saem mandimba. so ilatejmɨ
mb  teptʼara-nɛse-mɛwe-mmineku-mba-dimantidamčača-nkutʼasa-e-mmandi-mbasoila-te-j-mɨ
mp  taptʼarɨ-nässɨ-mɨäwa-mɨquː-mbɨ-dimantiːtamčaːǯɨ-ŋkuːčasaj-ɨ-mɨmanǯɨ-mbɨsoːillɨ-ptä-lʼ-mɨ
ge  (s)he.[NOM]say-3SG.Sfather.[NOM]-1SGmother.[NOM]-1SGdie-PST.NAR-3DU.SI.[NOM]nowgo-1SG.Swhereeye-EP-1SGlook-PST.NAR.[3SG.S]goodlive-ACTN-ADJZ-
gr  он(а).[NOM]сказать-3SG.Sотец.[NOM]-1SGмать.[NOM]-1SGумереть-PST.NAR-3DU.Sя.[NOM]сейчасидти-1SG.Sкудаглаз-EP-1SGпосмотреть-PST.NAR.[3SG.S]хорошийжить-ACTN-ADJZ-
mc  pers.[n:case]v-v:pnn.[n:case]-n:possn.[n:case]-n:possv-v:tense-v:pnpersadvv-v:pninterrogn-n:ins-n:possv-v:tense.[v:pn]adjv-v>n-n>adj-n.[n:case]
ps  persvnnpersnpersadvvinterrognvadjn
SeR  pro.h:Anp.h:P 0.1.h:Possnp.h:P 0.1.h:Posspro.h:Aadv:Timenp:A 0.1.h:Possnp:Th 0.1.h:Poss
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Sv:preds:relnp:O
fe  He said: "My father and mother are dead.Now I go wherever my eyes look.I am looking for a good life."
fg  Er sagte: "Мein Vater, meine Mutter sind gestorben.Ich gehe jetzt, wohin das Auge sieht.Ich suche ein schönes Leben."
fr  Он сказал: "Отец и мать мои умерли.Я теперь иду, куда глаза глядят.Хорошую жизнь ищу.”
[25]
ref  (001.069)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.070 (001.070)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.071
st  нены на квэндыгав пая на куни тяран: меннан эан кундылам.ман тендани менжам.
stl  nenɨ na kwɛndɨgaw paja na kuni tʼaran: mennan ɛan kundɨlam.man tendani menʒam.
ts  nenɨ na kwɛndɨgaw paja na kuni tʼaran: mennan ɛan kundɨlam. man tendani menʒam.
tx  pendan. nenɨ na kwɛndɨgaw paja na kuni tʼaran: mennan ɛan kundɨlam. man tendani menʒam.
mb  pe-nda-nnenɨnakwɛndɨ-ga-wpajanaku-nitʼara-nmen-nanɛ-a-nkundɨ-la-mmantendanime-nʒa-m
mp  peː-ntɨ-nɨːnɨnaqwändi-ka-mɨpajanaqum-nɨtʼarɨ-nman-naneː-ɨ-nkündɨ-la-mmantäntɨmi-nǯɨ-m
ge  something.[NOM]look.for-IPFV-1SG.Sthenthisold-DIM-1SGold.woman.[NOM]thishuman.being-ALLsay-3SG.SI-ADESbe-EP-3SG.Shorse-PL.[NOM]-1SGI.[NOM]you.SG.ALLgive-FUT-
gr  нечто.[NOM]искать-IPFV-1SG.Sпотомэтотстарый-DIM-1SGстаруха.[NOM]этотчеловек-ALLсказать-3SG.Sя-ADESбыть-EP-3SG.Sлошадь-PL.[NOM]-1SGя.[NOM]ты.ALLдать-FUT-
mc  v-v>v-v:pnadvdemadj-n>n-n:possn.[n:case]demn-n:casev-v:pnpers-n:casev-v:ins-v:pnn-n:num.[n:case]-n:possperspersv-v:tense-v:pn
ps  vadvdemadjndemnvpersvnperspersv
SeR  0.1.h:Aadv:Timenp.h:Anp.h:Rpro.h:Possnp:Thpro.h:Apro.h:R0.3:Th
SyF  0.1.h:S v:prednp.h:Sv:predv:prednp:Spro.h:Sv:pred 0.3:O
fe  Then this old woman said to this man: “I have horses.I'll give you [one horse].
fg  Dann sagte diese alte Frau zu diesem Mann: "Ich habe Pferde.Ich werde dir (ein Pferd) geben.
fr  Потом эта старая женщина этому человеку сказала: “У меня есть лошади.Я тебе дам [одну лошадь].
[26]
ref  (001.071)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.072 (001.072)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.073 (001.073)
st  только тан менга меды окыр ман желанием.нены тан ичал менгнан со кюнды коры.а на кум тяран: кульди делам
stl  tolʼko tan menga medɨ okɨr man ʒelaniem.nenɨ tan ičʼal mengnan so kʼundɨ korɨ.a na kum tʼaran: kulʼdi delam megu
ts  tolʼko tan menga medɨ okɨr man ʒelaniem. nenɨ tan ičal meŋnan so kündɨ korɨ. a na kum tʼaran: kulʼdi delam megu
tx  tolʼko tan menga medɨ okɨr man ʒelaniem. nenɨ tan ičal meŋnan so kündɨ korɨ. a na kum
mb  tolʼkotatmengame-dɨokɨrmanʒelanie-mnenɨtati-ča-lmeŋ-nansokündɨkorɨanakum
mp  tolʼkotanmäkkämeː-ätɨokkɨrmanʒelanʼe-mnɨːnɨtaniː-nǯɨ-lman-nansoːkündɨqorräanaqum
ge  1SG.Oonlyyou.SG.[NOM]I.ALLdo-IMP.2SG.OoneI.[GEN]wish-ACCthenyou.SG.[NOM]take-FUT-2SG.OI-ADESgoodhorse.[NOM]stallion.[NOM]butthishuman.being.[NOM]
gr  1SG.Oтолькоты.[NOM]я.ALLсделать-IMP.2SG.Oодиня.[GEN]желание-ACCпотомты.[NOM]взять-FUT-2SG.Oя-ADESхорошийлошадь.[NOM]жеребец.[NOM]аэтотчеловек.[NOM]
mc  ptclperspersv-v:mood.pnnumpersn-n:caseadvpersv-v:tense-v:pnpers-n:caseadjn.[n:case]n.[n:case]conjdemn.[n:case]
ps  ptclperspersvnumpersnadvpersvpersadjnnconjdemn
SeR  pro.h:Apro.h:Bpro.h:Possnp:Padv:Timepro.h:Apro.h:Possnp:Thnp.h:A
SyF  pro.h:Sv:prednp:Opro.h:Sv:prednp:Onp.h:S
BOR  RUS:cultRUS: cultRUS:gram
fe  Only grant me one of my wishes.Then you will take a good horse from me, a stallion."And this man said: "What shall I do
fg  Nur efülle mir einen meiner Wünsche.Dann wirst du meinen guten Pferde-Hengst nehmen."Aber dieser Mensch sagt: "Welche
fr  Только ты мне исполни (сделай) одно моё желание.Потом ты возьмёшь у меня хорошую лошадь, жеребца".А этот человек сказал: “Какое
[27]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.074 (001.074)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.075 (001.075)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.076 (001.076)
st  мегу тендани?на квендакав пая тяран: менгнан эаты сомбле сары корыла.тепыла асы огалдимбиди.
stl   tendani?na kwendakaw paja tʼaran: mengnan ɛatɨ somble sarɨ korɨla.tepɨla asɨ ogaldimbidi.
ts   tendani? na kwendakaw paja tʼaran: meŋnan ɛatɨ somble sarɨ korɨla. tepɨla asɨ ogaldimbidi.
tx  tʼaran: kulʼdi delam megu tendani? na kwendakaw paja tʼaran: meŋnan ɛatɨ somble sarɨ korɨla. tepɨla asɨ ogaldimbidi.
mb  tʼara-nkulʼdidela-mme-gutendaninakwenda-ka-wpajatʼara-nmeŋ-nanɛ-a-tɨsomblesarɨkorɨ-latep-ɨ-laasɨogal-di-mbidi
mp  tʼarɨ-nkulʼdidela-mmeː-gutäntɨnaqwändi-ka-mɨpajatʼarɨ-nman-naneː-ɨ-tɨtsombɨlʼesaːrumqorrä-latap-ɨ-laassɨoːqəl-ntɨ-mbɨdi
ge  say-3SG.Swhichaffair-ACCdo-INFyou.SG.ALLthisold-DIM-1SGold.woman.[NOM]say-3SG.SI-ADESbe-EP-3PLfivetenstallion-PL.[NOM](s)he-EP-PL.[NOM]NEGlearn-IPFV-
gr  сказать-3SG.Sкакойдело-ACCсделать-INFты.ALLэтотстарый-DIM-1SGстаруха.[NOM]сказать-3SG.Sя-ADESбыть-EP-3PLпятьдесятьжеребец-PL.[NOM]он(а)-EP-PL.[NOM]NEGучиться-IPFV-
mc  v-v:pninterrogn-n:casev-v:infpersdemadj-n>n-n:possn.[n:case]v-v:pnpers-n:casev-n:ins-v:pnnumnumn-n:num.[n:case]pers-n:ins-n:num.[n:case]ptclv-v>v-v>ptcp
ps  vinterrognvpersdemadjnvpersvnumnumnpersptclptcp
SeR  np:Thpro.h:Bnp.h:Apro.h:Possnp:Thpro:Th
SyF  v:prednp.h:Sv:predv:prednp:Spro:Sadj:pred
BOR  RUS:cult
fe   for you?"This old woman said,: “I have 50 stallions.They are not trained.
fg  Sache (soll ich) für dich machen?"Diese alte Frau sagt: "Ich habe 50 Hengste.Sie sind ungelernt (wild).
fr  дело сделать тебе?”Эта старая женщина сказала: “У меня есть 50 жеребцов. Они не обучены.
[28]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.077 (001.077)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.078 (001.078)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.079 (001.079)
st  весь нынгаты конюшнягын.ман теплам утенжам понне.еслив тан тепылам коте конюшнянды митаренчал то кундел тан.
stl  wesʼ nɨngatɨ konʼušnʼagɨn.man teplam utenʒam ponne.esliw tan tepɨlam kote konʼušnʼandɨ mitarenčʼal to kundel tan.
ts  wesʼ nɨŋatɨ konʼušnʼagɨn. man teplam utenʒam ponne. jesliw tan tepɨlam kote konʼušnʼandɨ mitarenčal to kundel tan.
tx  wesʼ nɨŋatɨ konʼušnʼagɨn. man teplam utenʒam ponne. jesliw tan tepɨlam kote konʼušnʼandɨ mitarenčal
mb  wesʼnɨ-ŋa-tɨkonʼušnʼa-gɨnmantep-la-mute-nʒa-mponnejesli-wtattep-ɨ-la-mkotekonʼušnʼa-ndɨmi-ta-r-e-nča-l
mp  wesʼnɨŋ-ŋɨ-tɨtkanʼušnʼä-qənmantap-la-müːtɨ-nǯɨ-mpoːnejesʼli-mɨtantap-ɨ-la-mqotäkanʼušnʼä-ndɨmi-ntɨ-r-ɨ-nǯɨ-l
ge  PTCP.PSTallstand-CO-3PLstall-LOCI.[NOM](s)he-PL-ACClet.go-FUT-1SG.Ooutwardsif-1SGyou.SG.[NOM](s)he-EP-PL-ACCbackstall-ILLgive-IPFV-FRQ-EP-FUT-2SG.O
gr  PTCP.PSTвсёстоять-CO-3PLконюшня-LOCя.[NOM]он(а)-PL-ACCпустить-FUT-1SG.Oнаружуесли-1SGты.[NOM]он(а)-EP-PL-ACCназадконюшня-ILLдать-IPFV-FRQ-EP-FUT-2SG.O
mc  quantv-v:ins-v:pnn-n:caseperspers-n:num-n:casev-v:tense-v:pnadvconj-n:possperspers-n:ins-n:num-n:caseadvn-n:casev-v>v-v>v-n:ins-v:tense-v:pn
ps  quantvnperspersvadvconjperspersnnv
SeR  pro:Thnp:Lpro.h:Apro:Thadv:Gpro.h:Apro:Thnp:G
SyF  pro:Sv:predpro.h:Spro:Ov:preds:cond
BOR  RUS:coreRUS:cultRUS:gramRUS:cult
fe  Everyone is in the stable.I will let them outside.If you bring them back into the stable, then (your horse [will it]?).
fg  Аlle stehen im Stall.Ich lasse sie nach draußen.Wenn du sie zurück in den Stall bringst,
fr  Все стоят в конюшне.Я их выпущу на улицу.Если ты их обратно загонишь в конюшню, то (лошадь твоя [будет]?).
[29]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.080 (001.080)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.081 (001.081)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.082
st  а тидам квеле кондагак нигак.каримогон мечал.на кум весь пин тербимба кульдинга ман
stl  a tidam kwele kondagak nigak.karimogon mečʼal.na kum wesʼ pin terbimba kulʼdinga man
ts  a tidam kwele kondagak nigak. karimogon mečal. na kum wesʼ pin terbimba kulʼdiŋa man
tx  to kundel tan. a tidam kwele kondagak nigak. karimogon mečal. na kum wesʼ pin
mb  tokunde-ltatatidamkwe-lekonda-ga-kni-ga-kkari-mo-gonme-ča-lnakumwesʼpi-n
mp  tokündɨ-lətanatiːtamqwən-leqontə-ku-kniː-ku-kqarɨ-mɨ-qənmeː-nǯɨ-lnaqumwesʼpi-n
ge  then.[NOM]horse.[NOM]-2SGyou.SG.[GEN]butnowleave-CVBsleep-HAB-IMP.2SG.Srest-HAB-IMP.2SG.Smorning-something-LOCdo-FUT-2SG.Othishuman.being.[NOM]allnight-
gr  то.[NOM]лошадь.[NOM]-2SGты.[GEN]асейчасуйти-CVBспать-HAB-IMP.2SG.Sотдохнуть-HAB-IMP.2SG.Sутро-нечто-LOCсделать-FUT-2SG.Oэтотчеловек.[NOM]всёночь-
mc  conj.[n:case]n.[n:case]-n:posspersconjadvv-v>cvbv-v>v-v:mood.pnv-v>v-v:mood.pnn-n-n:casev-v:tense-v:pndemn.[n:case]quantn-adv:case
ps  conjnpersconjadvcvbvvnvdemnquantv
SeR  adv:Time0.2.h:Th0.2.h:Thnp:Time0.2.h:Anp.h:Eadv:Time
SyF  pro.h:Ss:temp0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:prednp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:core
fe  Now go, sleep, rest.In the morning you will do it."This man was thinking all night: "How will I do
fg  Und jetzt geh, schlaf, erhol dich!Am Morgen wirst du es machen."Dieser Mensch dachte die ganze Nacht: "Wie
fr  А теперь иди, спи, отдыхай.Утром [это] сделаешь.Этот человек всю ночь думал: “Как я
[30]
ref  (001.082)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.083 (001.083)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.084 (001.084)
st  мечам.а нены тейгинды поткалба.каримогон пая утелганыт весь кундыламды понне.
stl  mečʼam.a nenɨ tejgindɨ potkalba.karimogon paja utelganɨt wesʼ kundɨlamdɨ ponne.
ts  mečam. a nenɨ tejgindɨ potkalba. karimogon paja utelganɨt wesʼ kundɨlamdɨ ponne.
tx  terbimba kulʼdiŋa man mečam. a nenɨ tejgindɨ potkalba. karimogon paja utelganɨt
mb  terbi-mbakulʼdi-ŋamanme-ča-manenɨpot-ka-l-bakari-mo-gonpajaute-l-ga-nɨ-t
mp  tärba-mbɨkulʼdi-kmanmeː-nǯɨ-manɨːnɨpot-ku-lɨ-mbɨqarɨ-mɨ-qənpajaüːtɨ-le-ku-ŋɨ-tɨ
ge  LOC.ADVthink-PST.NAR.[3SG.S]which-ADVZI.[NOM]do-FUT-1SG.Obutthensettle.net-HAB-RES-PST.NAR.[3SG.S]morning-something-LOCold.woman.[NOM]let.go-INCH-HAB-CO-
gr  LOC.ADVдумать-PST.NAR.[3SG.S]какой-ADVZя.[NOM]сделать-FUT-1SG.Oапотомпоставить.сеть-HAB-RES-PST.NAR.[3SG.S]утро-нечто-LOCстаруха.[NOM]пустить-INCH-HAB-CO
mc  v-v:tense.[v:pn]interrog-adj>advpersv-v:tense-v:pnconjadvv-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]n-n-n:casen.[n:case]v-v>v-v>v-v:ins-v:pn
ps  vadvpersvconjadvvnnv
SeR  pro.h:Anp:Timenp.h:A
SyF  v:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe   it?"And then (?).In the morning the old woman released all the horses outstide.
fg  werde ich es machen?!Und dann (?).Am Morgen läßt die alte Frau alle Pferde nach draußen.
fr  сделаю?”А потом (?).Утром старуха выпустила всех лошадей на улицу.
[31]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.085 (001.085)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.086 (001.086)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.087
st  кум чанчын понне матканы.кончурныт корыла коптыраты.кундыла куронаты юты улеаты.
stl  kum čʼančʼɨn ponne matkanɨ.končʼurnɨt korɨla koptɨratɨ.kundɨla kuronatɨ jutɨ uleatɨ.
ts  kum čančɨn ponne matkanɨ. končurnɨt korɨla koptɨratɨ. kundɨla kuronatɨ üttɨ uleatɨ.
tx  wesʼ kundɨlamdɨ ponne. kum čančɨn ponne matkanɨ. končurnɨt korɨla koptɨratɨ. kundɨla kuronatɨ üttɨ
mb  wesʼkundɨ-la-m-dɨponnekumčančɨ-nponnemat-kanɨko-nču-r-nɨ-tkorɨ-lakoptɨ-r-a-tɨkundɨ-lakur-o-na-tɨüt-tɨ
mp  wesʼkündɨ-la-m-tɨpoːnequmčanǯɨ-npoːnemaːt-qɨnnɨqo-ntɨ-r-ŋɨ-tɨqorrä-lakoptə-r-ŋɨ-tɨtkündɨ-lakur-ɨ-ŋɨ-tɨtüt-ndɨ
ge  3SG.Oallhorse-PL-ACC-3SGoutwardshuman.being.[NOM]go.out-3SG.Soutwardshouse-ABLsee-IPFV-FRQ-CO-3SG.Ostallion-PL.[NOM]jump-FRQ-CO-3PLhorse-PL.[NOM]run-EP-CO-3PLwater-
gr  -3SG.Oвсёлошадь-PL-ACC-3SGнаружучеловек.[NOM]выйти-3SG.Sнаружудом-ABLувидеть-IPFV-FRQ-CO-3SG.Oжеребец-PL.[NOM]скакать-FRQ-CO-3PLлошадь-PL.[NOM]бежать-EP-CO-3PLвода-
mc  quantn-n:num-n:case-n:possadvn.[n:case]v-v:pnadvn-n:casev-v>v-v>v-v:ins-v:pnn-n:num.[n:case]v-v>v-v:ins-v:pnn-n:num.[n:case]v-n:ins-v:ins-v:pnn-n:case
ps  quantnadvnvadvnvnvnvn
SeR  np:Thadv:Gnp.h:Aadv:Gnp:So0.3.h:Enp:Anp:Anp:G
SyF  np:Onp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:core
fe  This man went outside from the house.He sees the horses jumping.The horses ran into the water and swam.
fg  Dieser Mensch geht nacht draußen aus dem Haus.Er sieht, dass die Pferde springen.Die Pferde laufen in das Wasser und
fr  Этот человек вышел на улицу из дома.Видит, кони скачут.Кони побежали в воду, поплыли.
[32]
ref  (001.087)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.088 (001.088)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.089 (001.089)
st  а на кум тербильдемба кундака эаты пурыла.кюндылам оталгвалат.куны мителуаты
stl  a na kum terbilʼdemba kundaka ɛatɨ purɨla.kʼundɨlam otalgwalat.kunɨ miteluatɨ purɨla.
ts  a na kum terbilʼdemba kundaka ɛatɨ purɨla. kündɨlam otalgwalat. kunɨ miteluatɨ purɨla.
tx  uleatɨ. a na kum terbilʼdemba kundaka ɛatɨ purɨla. kündɨlam otalgwalat. kunɨ
mb  u-le-a-tɨanakumterbi-lʼ-de-mbakun-takaɛ-a-tɨpurɨ-lakündɨ-la-mota-l-g-wa-latkunɨmite-lu-a-
mp  uː-lɨ-ŋɨ-tɨtanaqumtärba-lɨ-ntɨ-mbɨkuːn-takaeː-ɨ-tɨtpurrɨ-lakündɨ-la-motta-le-ku-ŋɨ-ŋɨlɨtkunnɨmiːta-lɨ-ɨ-
ge  ILLswim-RES-CO-3PLbutthishuman.being.[NOM]think-RES-IPFV-PST.NAR.[3SG.S]where-INDEF4be-EP-3PLpike-PL.[NOM]horse-PL.[NOM]-ACCbite-INCH-HAB-CO-IMP.2PLwhere.fromreach-RES
gr  ILLплавать-RES-CO-3PLаэтотчеловек.[NOM]думать-RES-IPFV-PST.NAR.[3SG.S]где-INDEF4быть-EP-3PLщука-PL.[NOM]лошадь-PL.[NOM]-ACCкусать-INCH-HAB-CO-IMP.2PLоткудадойти-
mc  v-v>v-v:ins-v:pnconjdemn.[n:case]v-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]interrog-clitv-n:ins-v:pnn-n:num.[n:case]n-n:num.[n:case]-n:casev-v>v-v>v-v:ins-v:mood.pninterrogv-v>v-
ps  vconjdemnvprovnnvprov
SeR  0.3:Anp.h:Epro:Lnp.h:Thnp:P0.2.h:Apro:So
SyF  0.3:S v:prednp.h:Sv:predv:prednp.h:Snp:O0.2.h:S v:predv:pred
BOR  RUS:gram
fe  And this man thought: "There are pikes somewhere.Bite the horses!"The pikes came from
fg  schwammen.Und dieser Mensch dachte: "Irgendwo sind die Hechte.Beißt die Pferde!"Die Hechte kamen
fr  А этот человек подумал: "Где-то есть щуки.Кусайте лошадей!"Откуда-то приплыли
[33]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.090 (001.090)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.091 (001.091)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.092 (001.092)
st  пурыла.кундыла сапелуле куронаты.а на кум тербильдемба кундака эаты кыола.
stl  kundɨla sapelule kuronatɨ.a na kum terbilʼdemba kundaka ɛatɨ kɨola.
ts  kundɨla sapelule kuronatɨ. a na kum terbilʼdemba kundaka ɛatɨ kɨola.
tx  miteluatɨ purɨla. kundɨla sapelule kuronatɨ. a na kum terbilʼdemba kundaka ɛatɨ kɨola.
mb  purɨ-lakundɨ-lasape-lu-lekur-o-na-tɨanakumterbi-lʼ-de-mbakun-takaɛ-a-tɨkɨo-la
mp  tɨtpurrɨ-lakündɨ-lasabɨs-lɨ-lekur-ɨ-ŋɨ-tɨtanaqumtärba-lɨ-ntɨ-mbɨkuːn-takaeː-ɨ-tɨtkɨbe-la
ge  -EP-3PLpike-PL.[NOM]horse-PL.[NOM]jump.out-RES-CVBrun-EP-CO-3PLbutthishuman.being.[NOM]think-RES-IPFV-PST.NAR.[3SG.S]where-INDEF4be-EP-3PLwasp-
gr  RES-EP-3PLщука-PL.[NOM]лошадь-PL.[NOM]выскочить-RES-CVBбежать-EP-CO-3PLаэтотчеловек.[NOM]думать-RES-IPFV-PST.NAR.[3SG.S]где-INDEF4быть-EP-3PLоса-
mc  n:ins-v:pnn-n:num.[n:case]n-n:num.[n:case]v-v>v-v>cvbv-v:ins-v:ins-v:pnconjdemn.[n:case]v-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]interrog-clitv-v:ins-v:pnn-
ps  nncvbvconjdemnvprovn
SeR  np.h:Anp:Anp.h:Epro:Lnp.h:Th
SyF  np.h:Snp.h:Ss:tempv:prednp.h:Sv:predv:prednp.h:S
BOR  RUS:gram
fe  somewhere.The horses jumped out and ran.And this man thought: “There are wasps somewhere."
fg  von irgendwoher.Die Pferde sprangen heraus und rannten.Und dieser Mensch denkt: "Irgendwo sind die Wespen."
fr   щуки.Лошади выскочили, побежали.А этот человек подумал: “ Где-то есть осы.
[34]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.093 (001.093)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.094 (001.094)
st  кунны мителуаты кыола.кундылам жаличуле тэпыла весь куронаты конюшнянды весь окырындяры.а на пая
stl  kunnɨ miteluatɨ kɨola.kundɨlam ʒaličule tɛpɨla wesʼ kuronatɨ konʼušnʼandɨ wesʼ okɨrɨndʼarɨ.a na paja
ts  kunnɨ miteluatɨ kɨola. kundɨlam ʒaličule tɛpɨla wesʼ kuronatɨ konʼušnʼandɨ wesʼ okɨrɨndʼarɨ. a na paja
tx  kunnɨ miteluatɨ kɨola. kundɨlam ʒaličule tɛpɨla wesʼ kuronatɨ konʼušnʼandɨ wesʼ okɨrɨndʼarɨ. a
mb  kun-nɨmite-lu-a-tɨkɨo-lakundɨ-la-mʒali-ču-letɛp-ɨ-lawesʼkur-o-na-tɨkonʼušnʼa-ndɨwesʼokɨr-ɨ-n-dʼarɨa
mp  kuːn-najmiːta-lɨ-ŋɨ-tɨtkɨbe-lakündɨ-la-mʒali-ču-letap-ɨ-lawesʼkur-ɨ-ŋɨ-tɨtkanʼušnʼä-ndɨwesʼokkɨr-ɨ-n-dʼara
ge  PL.[NOM]where-EMPHreach-RES-CO-3PLwasp-PL.[NOM]horse-PL.[NOM]-ACCsting-DRV-CVB(s)he-EP-PL.[NOM]allrun-EP-CO-3PLstall-ILLallone-EP-GEN-eachbut
gr  PL.[NOM]где-EMPHдойти-RES-CO-3PLоса-PL.[NOM]лошадь-PL.[NOM]-ACCжалить-DRV-CVBон(а)-EP-PL.[NOM]всёбежать-EP-CO-3PLконюшня-ILLвсёодин-EP-GEN-поа
mc  n:num.[n:case]interrog-clitv-v>v-v:ins-v:pnn-n:num.[n:case]n-n:num.[n:case]-n:casev-v>v-v>cvbpers-n:ins-n:num.[n:case]quantv-n:ins-v:ins-v:pnn-n:casequantnum-n:ins-n:case-ppconj
ps  interrogvnncvbpersquantvnquantadvconj
SeR  pro:Sonp.h:Anp:Ppro:Anp:G
SyF  v:prednp.h:Ss:temppro:Sv:pred
BOR  RUS:coreRUS:coreRUS:cultRUS:coreRUS:gram
fe  The wasps came from somewhere.They began to sting the horses, and they all ran to the stable one by one.And this
fg  Von irgendwoher kamen die Wespen.Sie stachen die Pferde, sie rannten in den Stall, alle wie eines und einer bleibt.Und die
fr  Откуда-то прилетели осы.Они стали жалить лошадей, те все побежали в конюшню по-одному. А эта
[35]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.095 (001.095)
st  саиламды пылгалдуле мандимба. тепыла кульдинга ондыт сернаты конюшнянды.и кверыт на пая кувам и
stl  sailamdɨ pɨlgaldule mandimba. tepɨla kulʼdinga ondɨt sernatɨ konʼušnʼandɨ.i kwerɨt na paja kuwam i
ts  sailamdɨ pɨlgaldule mandimba: tepɨla kulʼdiŋa ondɨt sernatɨ konʼušnʼandɨ. i kwerɨt, na paja kuwam i
tx  na paja sailamdɨ pɨlgaldule mandimba: tepɨla kulʼdiŋa ondɨt sernatɨ konʼušnʼandɨ. i kwerɨt, na
mb  napajasai-la-m-dɨpɨlga-l-du-lemandi-mbatep-ɨ-lakulʼdi-ŋaondɨ-tser-na-tɨkonʼušnʼa-ndɨikwerɨ-tna
mp  napajasaj-la-m-tɨpɨlɣa-le-tɨ-lemanǯɨ-mbɨtap-ɨ-lakulʼdi-kontɨ-tšer-ŋɨ-tɨtkanʼušnʼä-ndɨiqwǝrǝ-tɨna
ge  thisold.woman.[NOM]eye-PL-ACC-3SG%%-INCH-TR-CVBlook-PST.NAR.[3SG.S](s)he-EP-PL.[NOM]which-ADVZoneself.3SG-PLcome.in-CO-3PLstall-ILLandcall-3SG.Othis
gr  этотстаруха.[NOM]глаз-PL-ACC-3SG%%-INCH-TR-CVBпосмотреть-PST.NAR.[3SG.S]он(а)-EP-PL.[NOM]какой-ADVZсам.3SG-PLвойти-CO-3PLконюшня-ILLипозвать-3SG.Oэтот
mc  demn.[n:case]n-n:num-n:case-n:possv-v>v-v>v-v>cvbv-v:tense.[v:pn]pers-n:ins-n:num.[n:case]interrog-adj>advemphpro-n:numv-v:ins-v:pnn-n:caseconjv-v:pndem
ps  demnncvbvpersadvemphprovnconjvdem
SeR  np.h:Apro:Anp:G0.3.h:A
SyF  np.h:Ss:tempv:predpro:Sv:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:gram
fe  old woman hatched her eyes, she looks: they somehow went into the stable themselves.And this old woman calls the
fg  alte Frau glotzte und sah: Sie sind alle selbst in den Stall gegangen.Und sie ruft, die Alte (ruft)
fr  старуха глаза вылупила, смотрит: они как-то сами зашли в конюшню.И эта старуха зовёт человека
[36]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.096 (001.096)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.097 (001.097)
st  тяран: тидам иды со кюнды.сернади шинне сарайгын. ныда со корры.а иленн иппа кайда
stl  tʼaran: tidam idɨ so kʼundɨ.sernadi šinne sarajgɨn. nɨda so korrɨ.a ilenn ippa kajda asɨ
ts  tʼaran: tidam idɨ so kündɨ. sernadi šinne, sarajgɨn nɨda so korrɨ. a ilenn ippa kajda asɨ
tx  paja kuwam i tʼaran: tidam idɨ so kündɨ. sernadi šinne, sarajgɨn nɨda so korrɨ. a ilenn
mb  pajakuw-a-mitʼara-ntidami-dɨsokündɨser-na-dišinnesaraj-gɨnnɨ-dasokorrɨaile-nn
mp  pajaqum-ɨ-mitʼarɨ-ntiːtamiː-ätɨsoːkündɨšer-ŋɨ-dišɨnnäsaraj-qənnɨŋ-ntɨsoːqorräaillä-n
ge  old.woman.[NOM]human.being-EP-ACCandsay-3SG.Snowtake-IMP.2SG.Ogoodhorse.[NOM]come.in-CO-3DU.Sbothbarn-LOCstand-IPFV.[3SG.S]goodstallion.[NOM]butdown-
gr  старуха.[NOM]человек-EP-ACCисказать-3SG.Sсейчасвзять-IMP.2SG.Oхорошийлошадь.[NOM]войти-CO-3DU.Sобасарай-LOCстоять-IPFV.[3SG.S]хорошийжеребец.[NOM]авниз-
mc  n.[n:case]n-n:ins-n:caseconjv-v:pnadvv-v:mood.pnadjn.[n:case]v-v:ins-v:pnnumn-n:casev-v>v.[v:pn]adjnconjadv-
ps  nnconjvadvnadjnvnumnvadjnconjadv
SeR  np.h:Aadv:Time0.2.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Lnp:Thadv:L
SyF  np.h:Sv:pred0.2.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:predv:prednp:S
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:gram
fe  man and says: "Now take a good horse."They both entered; a good stallion is standing in the stable.And on the floor lies
fg  den Mann und sagt: Jetzt nimm ein gutes Pferd.Sie gingen beide hinein, im Stall steht ein schöner Hengst.Аber auf dem Boden
fr   и говорит: "Tеперь возьми хорошую лошадь".Вошли оба, в конюшне стоит хороший жеребец.А на полу лежит
[37]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.098 (001.098)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.099 (001.099)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.100 (001.100)
st  асы со куннды.теп на кум тяран: ман тавам ичам.и изыт на асы со кундым.
stl   so kunndɨ.tep na kum tʼaran: man tawam ičʼam.i izɨt na asɨ so kundɨm.
ts   so kunndɨ. tep na kum tʼaran: man tawam ičam. i izɨt na asɨ so kundɨm.
tx  ippa kajda asɨ so kunndɨ. tep na kum tʼaran: man tawam ičam. i izɨt na asɨ so kundɨm.
mb  ippakaj-daasɨsokunndɨtepnakumtʼara-nmantaw-a-mi-ča-mii-zɨ-tnaasɨsokundɨ-m
mp  ippiqaj-taassɨsoːkündɨtapnaqumtʼarɨ-nmantaw-ɨ-miː-nǯɨ-miiː-sɨ-tɨnaassɨsoːkündɨ-m
ge  LOC.ADVlie.[3SG.S]what-INDEFNEGgoodhorse.[NOM](s)he.[NOM]thishuman.being.[NOM]say-3SG.SI.[NOM]this-EP-ACCtake-FUT-1SG.Oandtake-PST-3SG.OthisNEGgoodhorse-ACC
gr  LOC.ADVлежать.[3SG.S]что-INDEFNEGхорошийлошадь.[NOM]он(а).[NOM]этотчеловек.[NOM]сказать-3SG.Sя.[NOM]этот-EP-ACCвзять-FUT-1SG.Oивзять-PST-3SG.OэтотNEGхорошийлошадь-
mc  adv:casev.[v:pn]interrog-clitptcladjn.[n:case]pers.[n:case]demn.[n:case]v-v:pnpersdem-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnconjv-v:tense-v:pndemptcladjn-n:case
ps  vproptcladjnpersdemnvpersdemvconjvdemptcladjn
SeR  np:Thnp.h:Apro.h:Apro:Th0.3.h:Anp:Th
SyF  v:prednp:Snp.h:Sv:predpro.h:Spro:Ov:pred0.3.h:S v:prednp:O
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  a bad horse.The man said: "I'll take this one."And he took this bad horse.
fg  liegt irgendein nicht schönes Pferd.Dieser Mensch sagt: "Ich nehme dieses.Und er nahm dieses nicht gute Pferd.
fr  какая-то нехорошая лошадь.Этот человек сказал: “Я эту возьму”.И взял эту нехорошую лошадь.
[38]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.101 (001.101)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.102 (001.102)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.103 (001.103)
st  поне квендыт кырсанбаранды митырыт.а теп нильди со кюнды эсузан.на пая тяран: как со кундым асы исал.
stl  pone kwendɨt kɨrsanbarandɨ mitɨrɨt.a tep nilʼdi so kʼundɨ ɛsuzan.na paja tʼaran: kak so kundɨm asɨ isal.
ts  pone kwendɨt kɨrsanbarandɨ mitɨrɨt. a tep nilʼdi so kündɨ ɛsuzan. na paja tʼaran: kak so kundɨm asɨ isal.
tx  pone kwendɨt kɨrsanbarandɨ mitɨrɨt. a tep nilʼdi so kündɨ ɛsuzan. na paja tʼaran: kak so kundɨm
mb  ponekwe-ndɨ-tkɨrsa-n-bar-a-ndɨmitɨ-rɨ-tatepnilʼdisokündɨɛsu-za-nnapajatʼara-nkaksokundɨ-m
mp  poːneqwən-tɨ-tɨqɨrsa-n-par-ɨ-ndɨmittɨ-rɨ-tɨatapnɨlʼǯisoːkündɨäsɨ-sɨ-nnapajatʼarɨ-nqaqsoːkündɨ-m
ge  outwardsleave-TR-3SG.Oporch-GEN-top-EP-ILLreach-TR-3SG.Obut(s)he.[NOM]suchgoodhorse.[NOM]become-PST-3SG.Sthisold.woman.[NOM]say-3SG.Showgoodhorse-
gr  ACCнаружууйти-TR-3SG.Oкрыльцо-GEN-верх-EP-ILLдойти-TR-3SG.Oаон(а).[NOM]такойхорошийлошадь.[NOM]стать-PST-3SG.Sэтотстаруха.[NOM]сказать-3SG.Sкакхорошийлошадь-
mc  advv-v>v-v:pnn-n:case-n-n:ins-n:casev-v>v-v:pnconjpers.[n:case]demadjn.[n:case]v-v:tense-v:pndemn.[n:case]v-v:pninterrogadjn-n:case
ps  advvnvconjpersdemadjnvdemnvinterrogadjn
SeR  adv:G0.3.h:A 0.3:Thnp:G0.3.h:A 0.3:Thpro:Thnp.h:Anp:Th
SyF  0.3.h:S v:pred 0.3:O0.3.h:S v:pred 0.3:Opro:Sv:prednp.h:Sv:prednp:O
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  He took [it] out into the street, brought her up to the porch.And it became such a good horse.This old woman said: "What a good horse you have taken!"
fg  Er brachte es nach draußen, er brachte es zum überdachten Eingang.Und es wurde ein so schönes Pferd.Diese alte Frau sagt: "Welch schönes Pferd du genommen hast.
fr  На улицу [её] повёл, к крыльцу подвёл.А она такой хорошей лошадью стала.Эта старуха сказала: “Какую хорошую лошадь ты взял!”
[39]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.104 (001.104)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.105 (001.105)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.106 (001.106)
st  и ненды же мезыт доспехилам богатырские.тидан на кум квены нярне.тидам асы тобан а кундан парган.
stl  i nendɨ ʒe mezɨt dospexilam bogatɨrskie.tidan na kum kwenɨ nʼarne.tidam asɨ toban a kundan pargan.
ts  i nendɨ ʒe mezɨt dospexilam bogatɨrskie. tidan na kum kwenɨ nʼarne. tidam asɨ toban a kundan pargan.
tx   asɨ isal. i nendɨ ʒe mezɨt dospexilam bogatɨrskie. tidan na kum kwenɨ nʼarne. tidam asɨ toban a kundan
mb  asɨi-sa-linendɨʒeme-zɨ-tdospexi-la-mbogatɨrskietidannakumkwe-nɨnʼarnetidamasɨtoba-nakunda-n
mp  assɨiː-sɨ-linɨːnɨʒemi-sɨ-tɨdaspehi-la-mbagatɨrskietiːtamnaqumqwən-ŋɨnʼarnetiːtamassɨtopǝ-nakündɨ-n
ge  ACCNEGtake-PST-2SG.OandthenEMPHgive-PST-3SG.Oarmor-PL-ACChero_snowthishuman.being.[NOM]leave-CO.[3SG.S]forwardnowNEGleg-INSTR2buthorse-GEN
gr  ACCNEGвзять-PST-2SG.Oипотомжедать-PST-3SG.Oдоспехи-PL-ACCбогатырский.PLсейчасэтотчеловек.[NOM]уйти-CO.[3SG.S]вперёдсейчасNEGнога-INSTR2алошадь-GEN
mc  ptclv-v:tense-v:pnconjadvptclv-v:tense-v:pnn-n:num-n:caseadjadvdemn.[n:case]v-v:ins.[v:pn]advadvptcln-n:caseconjn-n:case
ps  ptclvconjadvptclvnadjadvdemnvadvadvptclnconjn
SeR  adv:Time0.3.h:Anp:Thadv:Timenp.h:Aadv:Gadv:Timenp:Insnp:Poss
SyF  0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:Onp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:cultRUS:gram
fe  And then she gave [him] a heroic armor.Now this man has gone further.Not on foot, but on the horseback.
fg  Dann gab sie ihm Heldenrüstungen.Jetzt geht dieser Mensch weiter. Jetzt nicht zu Fuß, sondern auf einem Pferd.
fr  И тут же дала [ему] доспехи богатырские.Теперь этот человек дальше поехал.Не пешком, а на лошади.
[40]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.107 (001.107)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.108 (001.108)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.109 (001.109)
st  и все доспехи ондынан эаты.чачан вэтовын сабля и доспехила.тюан окыр этонды.и серба кайда мокоги маты.
stl  i wse dospexi ondɨnan ɛatɨ.čʼačʼan wɛtowɨn sablʼa i dospexila.tüan okɨr ɛtondɨ.i serba kajda mokogi matɨ.
ts  i wse dospexi ondɨnan ɛatɨ. čačan wɛtowɨn sablʼa i dospexila. tüan okɨr ɛtondɨ. i serba kajda mokogi matɨ.
tx  pargan. i wse dospexi ondɨnan ɛatɨ. čačan wɛtowɨn sablʼa i dospexila. tüan okɨr ɛtondɨ. i serba
mb  par-ganiwsedospexiondɨ-nanɛ-a-tɨčača-nwɛto-wɨnsablʼaidospexi-latü-a-nokɨrɛto-ndɨiser-ba
mp  par-qəniwsedaspehiontɨ-naneː-ɨ-tɨtčaːǯɨ-nwattə-mɨnsablʼaidaspehi-latüː-ŋɨ-nokkɨreːto-ndɨišer-mbɨ
ge  top-LOCandallarmoroneself.3SG-ADESbe-EP-3PLgo-3SG.Sroad-PROLsabre.[NOM]andarmor-PL.[NOM]come-CO-3SG.Sonevillage-ILLandcome.in-
gr  верх-LOCивседоспехисам.3SG-ADESбыть-EP-3PLидти-3SG.Sдорога-PROLсабля.[NOM]идоспех-PL.[NOM]прийти-CO-3SG.Sодиндеревня-ILLивойти-
mc  reln-n:caseconjquantnemphpro-n:casev-n:ins-v:pnv-v:pnn-n:casen.[n:case]conjn-n:num.[n:case]v-v:ins-v:pnnumn-n:caseconjv-v:tense.[v:pn]
ps  relnconjquantnprovvnnconjnvnumnconjv
SeR  np:Lnp:Thpro:L0.3.h:Anp:Path0.3.h:Anp:G0.3.h:A
SyF  np:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:cultRUS:cultRUS:gramRUS:cultRUS:gram
fe  And in his armor.He rides on the road, saber and armor [with him].He came to one village.He went into some last house.
fg  Und in Rüstung.Er reitet auf der Straße, Säbel und Rüstung [mit ihm]Er kommt in ein Dorf. Er geht in irgendein hinteres
fr  И во всех доспехах.Едет по дороге, сабля и доспехи [при нём].Приехал в одну деревню.Зашёл в какую-то последнюю
[41]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.110 (001.110)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.111 (001.111)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.112 (001.112)
st  а нитян иламба асы квендыгай пая.тяран темды тамбин мегынытнан окыр царынан амбат сю немды.
stl  a nitʼan ilamba asɨ kwendɨgaj paja.tʼaran temdɨ tambin megɨnɨtnan okɨr carɨnan ambat sʼu nemdɨ.
ts  a nitʼan ilamba asɨ kwendɨgaj paja. tʼaran temdɨ tambin megɨnɨtnan okɨr carɨnan ambat sü nemdɨ.
tx  kajda mokogi matɨ. a nitʼan ilamba asɨ kwendɨgaj paja. tʼaran temdɨ tambin megɨnɨtnan okɨr
mb  kaj-damoko-gima-tɨanitʼa-nila-mbaasɨkwendɨ-ga-jpajatʼara-ntemdɨtam-bi-nmegɨnɨt-nanokɨrcar-ɨ-nan
mp  qaj-tamoqə-qɨlʼmaːt-ndɨanatʼtʼa-nillɨ-mbɨassɨqwändi-ka-lʼpajatʼarɨ-ntämdɨtaw-pi-nmiɣnut-nanokkɨrcaːr-ɨ-
ge  PST.NAR.[3SG.S]what-INDEFbehind-ADJZhouse-ILLbutthere-LOC.ADVlive-PST.NAR.[3SG.S]NEGold-DIM-ADJZold.woman.[NOM]say-3SG.Sherethere-night-LOC.ADVwe.ALL-ADESonetsar-EP-
gr  PST.NAR.[3SG.S]что-INDEFсзади-ADJZдом-ILLатуда-LOC.ADVжить-PST.NAR.[3SG.S]NEGстарый-DIM-ADJZстаруха.[NOM]сказать-3SG.Sздесьтам-ночь-LOC.ADVмы.ALL-ADESодинцарь-EP-
mc  interrog-clitreln-n>adjn-n:caseconjadv-adv:casev-v:tense.[v:pn]ptcladj-n>n-n>adjn.[n:case]v-v:pnadvadv-n-adv:casepers-n:casenumn-n:ins-
ps  proadjnconjadvvptcladjnvadvpersnumn
SeR  np:Gadv:Lnp.h:Thadv:Timepro:Lnp.h:Poss
SyF  v:prednp.h:S0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:cult
fe  And there lived a young woman.[She] says: "Here at night a snkae ate the tsar's daughter."
fg  Haus.Und dort lebt eine nicht alte Frau.Sie sagt: "Hier bei uns, hat eine Schlange die Tochter des Zaren gegessen.
fr  избушку.А там жила нестарая женщина.[Она] говорит: “Здесь у нас ночью змей у одного царя дочь съел.”
[42]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.113 (001.113)
st  неит кум наи на сюм квечит то ман мендям нанго онег нэвы тебанго.
stl  neit kum nai na süm kwečit to man mendʼam nango oneg nɛwɨ tebango.
ts  neit kum nai na süm kwečit to man mendʼam naŋo oneg nɛwɨ tebaŋo.
tx  carɨnan ambat nemdɨ. neit kum nai na süm kwečit to man mendʼam naŋo oneg nɛwɨ
mb  am-ɨ-ba-tne-m-dɨkumnainasü-mkwe-či-ttomanme-ndʼa-mnaŋoonegnɛ-wɨ
mp  nanam-ɨ-mbɨ-tɨneː-m-tɨqumnajnasü-mqwat-nǯɨ-tɨtomanmi-nǯɨ-mnantoonäkneː-mɨ
ge  ADESeat-EP-PST.NAR-3SG.Osnake.[NOM]daughter-ACC-3SGhuman.being.[NOM]alsothissnake-ACCkill-FUT-3SG.Othen.[NOM]I.[NOM]give-FUT-1SG.Oafter.thatoneself.1SG.[NOM]daughter.[NOM]-
gr  ADESсъесть-EP-PST.NAR-3SG.Oзмея.[NOM]дочь-ACC-3SGчеловек.[NOM]тожеэтотзмея-ACCубить-FUT-3SG.Oто.[NOM]я.[NOM]дать-FUT-1SG.Oпосле.этогосам.1SG.[NOM]дочь.[NOM]-
mc  n:casev-n:ins-v:tense-v:pnn.[n:case]n-n:case-n:possn.[n:case]ptcldemn-n:casev-v:tense-v:pnconj.[n:case]persv-v:tense-v:pnadvemphpron.[n:case]-n:poss
ps  vnnnptcldemnvconjpersvadvemphpron
SeR  np:Anp.h:Pnp.h:Anp:Padv:Timepro.h:Anp.h:Th
SyF  v:prednp:Snp.h:Onp.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:prednp.h:O
BOR  RUS:gram
fe  [The tsar says:] “If a man kills this snake, then I will give my own daughter to marry him.
fg  Wenn ein Mensch diese Schlange tötet, dann gebe ich ihm meine eigene Tochter zur Frau.
fr  [Царь говорит:] "Если человек этого змея убьёт, то я отдам за него свою собственную дочь замуж.
[43]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.114 (001.114)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.115 (001.115)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.116 (001.116)
st  только чтоба кветку на сюм.а на пая мимбат кайда флаконукам.тан тавам утчал. синды сю асы амдын.
stl  tolʼko čʼtoba kwetku na sʼum.a na paja mimbat kajda flakonukam.tan tawam utčʼal. sindɨ sʼu asɨ amdɨn.
ts  tolʼko čtoba kwetku na süm. a na paja mimbat kajda flakonukam. tan tawam utčal, sindɨ sü asɨ amdɨn.
tx  tebaŋo. tolʼko čtoba kwetku na süm. a na paja mimbat kajda flakonukam. tan tawam utčal, sindɨ
mb  teb-a-ŋotolʼkočtobakwet-kunasü-manapajami-mba-tkaj-daflakon-u-ka-mtattaw-a-mut-ča-lsindɨ
mp  tap-ɨ-nqotolʼkoštobɨqwat-gunasü-manapajami-mbɨ-tɨqaj-taflakon-u-ka-mtantaw-ɨ-mütɨ-nǯɨ-lsindɨ
ge  1SG(s)he-EP-TRLonlyso.thatkill-INFthissnake-ACCbutthisold.woman.[NOM]give-PST.NAR-3SG.Owhat-INDEFfalsk-EP-DIM-ACCyou.SG.[NOM]this-EP-ACCdrink-FUT-2SG.O
gr  1SGон(а)-EP-TRLтолькочтобыубить-INFэтотзмея-ACCаэтотстаруха.[NOM]дать-PST.NAR-3SG.Oчто-INDEFфлакон-EP-DIM-ACCты.[NOM]этот-EP-ACCпить-FUT-2SG.Oты.ACC
mc  pers-n:ins-n:caseptclconjv-v:infdemn-n:caseconjdemn.[n:case]v-v:tense-v:pninterrog-clitn-n:ins-n>n-n:casepersdem-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnpers
ps  proptclconjvdemnconjdemnvpronpersdemvpers
SeR  0.1.h:Possnp:Pnp.h:Anp:Thpro.h:Apro:Ppro.h:P
SyF  s:purpnp.h:Sv:prednp:Opro.h:Spro:Ov:predpro.h:O
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:cult
fe  So this snake is killed."And this old woman gave [him] a bottle of some kind."You will drink it, the snake will not eat you."
fg  Damit diese Schlange getötet wird."Diese alte Frau gab ihm irgendein Fläschchen."Wenn du dieses trinkst, wird die Schlange dich nicht
fr  Только бы убить этого змея".А эта старуха дала [ему] какой-то флакончик."Tы это выпьешь, змей тебя не съест".
[44]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.117 (001.117)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.118 (001.118)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.119 (001.119)
st  а на кум квенны.кончурныт амда со уче.теп чачекты мидын, согандин.
stl  a na kum kwennɨ.končʼurnɨt amda so učʼe.tep čačektɨ midɨn, sogandin.
ts  a na kum kwennɨ. končurnɨt amda so uče. tep čačektɨ midɨn, sogandin.
tx  asɨ amdɨn. a na kum kwennɨ. končurnɨt amda so uče. tep čačektɨ midɨn,
mb  asɨam-dɨ-nanakumkwen-nɨko-nču-r-nɨ-tamdasoučetepčaček-tɨmidɨ-nsoga-ndi
mp  assɨam-ntɨ-nanaqumqwən-ŋɨqo-ntɨ-r-ŋɨ-tɨaːmdisoːüččətapčačček-ndɨmittɨ-nsoqu-ntɨ
ge  you.SG.ACCsnake.[NOM]NEGeat-IPFV-3SG.Sbutthishuman.being.[NOM]leave-CO.[3SG.S]see-IPFV-FRQ-CO-3SG.Osit.[3SG.S]goodchild.[NOM](s)he.[NOM]near-ILLreach-3SG.Sask-
gr  змея.[NOM]NEGсъесть-IPFV-3SG.Sаэтотчеловек.[NOM]уйти-CO.[3SG.S]увидеть-IPFV-FRQ-CO-3SG.Oсидеть.[3SG.S]хорошийребёнок.[NOM]он(а).[NOM]близость-ILLдойти-3SG.S
mc  n.[n:case]ptclv-v>v-v:pnconjdemn.[n:case]v-v:ins.[v:pn]v-v>v-v>v-v:ins-v:pnv.[v:pn]adjn.[n:case]pers.[n:case]n-n:casev-v:pnv-
ps  nptclvconjdemnvvvadjnpersnvv
SeR  np:Anp.h:A0.3.h:Enp.h:Thpro.h:Anp:G0.3.h:A
SyF  np:Sv:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:predv:prednp.h:Spro.h:Sv:pred0.3.h:S
BOR  RUS:gram
fe  And this man went.He sees: a beautiful child [girl] is sitting.He came closer and asked.
fg  essen."Und dieser Mensch ging.Er sieht, es sitzt ein schönes Kind. Er ging näher, fragte.
fr  И этот человек пошёл.Видит: красивый ребёнок [девочка] сидит.Он подошёл ближе, спросил.
[45]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.120 (001.120)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.121 (001.121)
st  а над тярамба: тамбин ман опом сю амбат.тидам тамбин амдын мазин.
stl  a nad tʼaramba: tambin man opom sʼu ambat.tidam tambin amdɨn mazin.
ts  a nad tʼaramba: tam bin man opom sü ambat. tidam tam bin amdɨn mazin.
tx  sogandin. a nad tʼaramba: tam bin man opom ambat. tidam tam bin amdɨn
mb  -nana-dtʼara-mbatambi-nmanopo-mam-ɨ-ba-ttidamtambi-nam-dɨ-n
mp  -nana-tɨtʼarɨ-mbɨtawpi-nmanoppɨ-mam-ɨ-mbɨ-tɨtiːtamtawpi-nam-ntɨ-n
ge  INFER-3SG.Sbutthis.[NOM]-3SGsay-PST.NAR.[3SG.S]thisnight-LOC.ADVI.[NOM]older.sister-ACCsnake.[NOM]eat-EP-PST.NAR-3SG.Onowthisnight-LOC.ADVeat-INFER-3SG.S
gr  спросить-INFER-3SG.Sаэтот.[NOM]-3SGсказать-PST.NAR.[3SG.S]этотночь-LOC.ADVя.[NOM]старшая.сестра-ACCзмея.[NOM]съесть-EP-PST.NAR-3SG.Oсейчасэтотночь-LOC.ADVсъесть-INFER-
mc  v:mood-v:pnconjdem.[n:case]-n:possv-v:tense.[v:pn]demn-adv:casepersn-n:casen.[n:case]v-n:ins-v:tense-v:pnadvdemn-adv:casev-v:mood-v:pn
ps  conjdemvdemadjpersnnvadvdemadjv
SeR  0.3.h:Aadv:Timepro.h:Possnp.h:Pnp:Aadv:Time0.3:A
SyF  v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Onp:Sv:pred0.3:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  And she said: “The snake ate my older sister last night.It will eat me tonight."
fg  Und sie sagt selbst: "In dieser Nacht aß die Schlange meine ältere Schwester, und jetzt.In dieser Nacht wird sie mich fressen.
fr  А она сказала: “Сегодня ночью мою старшую сестру змей съел.Этой ночью он съест меня".
[46]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.122 (001.122)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.123 (001.123)
st  и омдади окымыган эдалдыле на сюм.пин тёнжеган на сю тюсан тепкини шиты оландысе.и теп на кум сюм
stl  i omdadi okɨmɨgan ɛdaldɨle na sʼum.pin tʼonʒegan na sʼu tʼusan tepkini šitɨ olandɨse.i tep na kum sʼum
ts  i omdadi okɨmɨgan ɛdaldɨle na süm. pin tʼonʒegan na sü tüsan tepkini šitɨ olandɨse. i tep na kum süm
tx  mazin. i omdadi okɨmɨgan ɛdaldɨle na süm. pin tʼonʒegan na tüsan tepkini šitɨ olandɨse. i tep
mb  maziniomda-diokɨ-mɨ-ganɛdaldɨ-lenasü-mpi-ntʼonʒe-gannatü-sa-ntep-kinišitɨola-n-dɨ-seitep
mp  mašimiomdɨ-diokkɨr-mɨ-qənädolǯə-lenasü-mpi-ntʼonǯɨ-qənnatüː-sɨ-ntap-qandišittəolɨ-n-tɨ-seitap
ge  I.ACCandsit.down-3DU.Sone-something-LOCwait-CVBthissnake-ACCnight-GENhalf-LOCthissnake.[NOM]come-PST-3SG.S(s)he-ILL.3DUtwohead-GEN-3SG-COMand(s)he.[NOM]
gr  3SG.Sя.ACCисесть-3DU.Sодин-нечто-LOCждать-CVBэтотзмея-ACCночь-GENполовина-LOCэтотзмея.[NOM]прийти-PST-3SG.Sон(а)-ILL.3DUдваголова-GEN-3SG-COMион(а).[NOM]
mc  persconjv-v:pnnum-n-n:casev-v>cvbdemn-n:casen-n:casen-n:casedemn.[n:case]v-v:tense-v:pnpers-n:case.possnumn-n:case-n:poss-n:caseconjpers.[n:case]
ps  persconjvadvvdemnnndemnvpersnumnconjpers
SeR  pro.h:P0.3.h:Anp:Lnp:Thnp:Possnp:Timenp:Anp:Compro.h:A
SyF  pro.h:O0.3.h:S v:preds:tempnp:Sv:predpro.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  And they sat down and waited for this snake.At midnight this snake crawled towards them, two-headed.And he, this man, killed
fg  Und sie sitzen nebeneinander, wartend auf diese Schlange.Um Mitternacht kam diese Schlange zu ihm, mit zwei Köpfen.Und er tötete diese
fr  И они сели рядом и ждут этого змея.В полночь этот змей приполз к ним, двухголовый.И он, этот человек,
[47]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.124 (001.124)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.125 (001.125)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.126 (001.126)
st  кветпизыт.а на сюн вэдямды кундака эаты тяран квэрела.и куны мителуаты.а на сюн
stl  kwetpizɨt.a na sʼun wɛdʼamdɨ kundaka ɛatɨ tʼaran kwɛrela.i kunɨ miteluatɨ.a na sʼun
ts  kwetpizɨt. a na sün wɛdʼamdɨ kundaka ɛatɨ tʼaran kwɛrela. i kunɨ miteluatɨ. a na sün
tx  na kum süm kwetpizɨt. a na sün wɛdʼamdɨ kundaka ɛatɨ tʼaran kwɛrela. i kunɨ miteluatɨ. a
mb  nakumsü-mkwet-pi-zɨ-tanasü-nwɛdʼa-m-dɨkun-takaɛ-a-tɨtʼara-nkwɛre-laikunɨmite-lu-a-tɨa
mp  naqumsü-mqwat-mbɨ-sɨ-tɨanasü-nwätʼtʼi-m-tɨkuːn-takaeː-ɨ-tɨttʼarɨ-nqwäri-laikunnɨmiːta-lɨ-ŋɨ-tɨta
ge  thishuman.being.[NOM]snake-ACCkill-DUR-PST-3SG.Obutthissnake-GENmeat-ACC-3SGwhere-INDEF4be-EP-3PLsay-3SG.Scrow-PL.[NOM]andwhere.fromreach-RES-CO-3PLbut
gr  этотчеловек.[NOM]змея-ACCубить-DUR-PST-3SG.Oаэтотзмея-GENмясо-ACC-3SGгде-INDEF4быть-EP-3PLсказать-3SG.Sворона-PL.[NOM]иоткудадойти-RES-CO-3PLа
mc  demn.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense-v:pnconjdemn-n:casen-n:case-n:possinterrog-clitv-n:ins-v:pnv-v:pnn-n:num.[n:case]conjinterrogv-v>v-v:ins-v:pnconj
ps  demnnvconjdemnnprovvnconjinterrogvconj
SeR  np:Pnp:Possnp:Thpro:L0.3.h:Anp.h:Thpro:So0.3.h:A
SyF  np:Ov:predv:pred0.3.h:S v:prednp.h:S0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
fe   the snake.And the meat of this snake [I wanted to give to the crows], somewhere, he says, are crows.And [the crows] came from somewhere.And the
fg  Schlange.Das Fleisch (wollte er den Krähen geben), ‎‎irgendwo sind die Krähen, sagt er.Und (die Krähen) kamen von irgendwoher. Und die
fr  змея убил.А мясо этого змея [хотел отдать воронам], где-то есть, говорит, вороны.И откуда-то прилетели [вороны]. И мясо
[48]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.127 (001.127)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.128 (001.128)
st  вэдим квэрела абсаты.а на шитек квэсади царини и тярамбади что ме квэтно на сюм.темды
stl  wɛdim kwɛrela absatɨ.a na šitek kwɛsadi carini i tʼarambadi čʼto me kwɛtno na sʼum.temdɨ
ts  wɛdim kwɛrela absatɨ. a na šitek kwɛsadi carini i tʼarambadi čto me kwɛtno na süm. temdɨ
tx  na sün wɛdim kwɛrela absatɨ. a na šitek kwɛsadi carini i tʼarambadi čto me kwɛtno na süm. temdɨ
mb  nasü-nwɛdi-mkwɛre-laab-sa-tɨanašite-kkwɛ-sa-dicar-i-niitʼara-mba-dičtomekwɛt-n-onasü-mtemdɨ
mp  nasü-nwätʼtʼi-mqwäri-laam-sɨ-tɨanašittə-kqwən-sɨ-dicaːr-ɨ-nɨitʼarɨ-mbɨ-dištomeːqwat-ŋɨ-utnasü-mtämdɨ
ge  thissnake-GENmeat-ACCcrow-PL.[NOM]eat-PST-3SG.Obutthistwo-ADVZleave-PST-3DU.Stsar-EP-ALLandsay-PST.NAR-3DU.Owhatwe.DU.[NOM]kill-CO-1PLthissnake-ACChere
gr  этотзмея-GENмясо-ACCворона-PL.[NOM]съесть-PST-3SG.Oаэтотдва-ADVZуйти-PST-3DU.Sцарь-EP-ALLисказать-PST.NAR-3DU.Oчтомы.DU.[NOM]убить-CO-1PLэтотзмея-ACCздесь
mc  demn-n:casen-n:casen-n:num.[n:case]v-v:tense-v:pnconjdemnum-adj>advv-v:tense-v:pnn-n:ins-n:caseconjv-v:tense-v:pninterrogpersv-v:ins-v:pndemn-n:caseadv
ps  demnnnvconjdemadvvnconjvinterrogpersvdemnadv
SeR  np:Possnp:Pnp.h:A0.3.h:Anp:G0.3.h:Apro.h:Anp:Padv:L
SyF  np:Onp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:O
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:gramRUS:gram
fe  crows ate the meat of this snake.And these two went to the tsar and said that we killed this snake.Here
fg  Krähen aßen das Fleisch der Schlange.Und diese Zwei gingen zum Zaren und sagten: "Wir haben diese Schlange getötet.Hier
fr  этого змея вороны съели.А эти двое пошли к царю и сказали, что мы, мол, убили этого змея.Tут же
[49]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.129 (001.129)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.130 (001.130)
st  царь омдалжыт столды на кувам и онды немды.и еще окыр неды эс.нак омдалжыт и недамба.
stl  carʼ omdalʒɨt stoldɨ na kuwam i ondɨ nemdɨ.i eše okɨr nedɨ ɛs.nak omdalʒɨt i nedamba.
ts  carʼ omdalʒɨt stoldɨ na kuwam i ondɨ nemdɨ. i eše okɨr nedɨ ɛs. nak omdalʒɨt i nedamba.
tx  carʼ omdalʒɨt stoldɨ na kuwam i ondɨ nemdɨ. i eše okɨr nedɨ ɛs. nak omdalʒɨt i
mb  carʼomda-lʒɨ-tstol-dɨnakuw-a-miondɨne-m-dɨiešeokɨrne-dɨɛ-snakomda-lʒɨ-ti
mp  caːromdɨ-lǯi-tɨostol-ndɨnaqum-ɨ-miontɨneː-m-tɨiešookkɨrneː-tɨeː-sɨnajomdɨ-lǯi-tɨi
ge  tsar.[NOM]sit.down-TR-3SG.Otable-ILLthishuman.being-EP-ACCandoneself.3SG.[NOM]daughter-ACC-3SGandmoreonedaughter.[NOM]-3SGbe-PST.[3SG.S]alsosit.down-TR-3SG.Oand
gr  царь.[NOM]сесть-TR-3SG.Oстол-ILLэтотчеловек-EP-ACCисам.3SG.[NOM]дочь-ACC-3SGиещеодиндочь.[NOM]-3SGбыть-PST.[3SG.S]тожесесть-TR-3SG.Oи
mc  n.[n:case]v-v>v-v:pnn-n:casedemn-n:ins-n:caseconjemphpron-n:case-n:possconjptclnumn.[n:case]-n:possv-v:tense.[v:pn]ptclv-v>v-v:pnconj
ps  nvndemnconjpronconjptclnumnvptclvconj
SeR  np.h:Anp:Gnp.h:Thnp.h:Th 0.3.h:Possnp.h:Th 0.3.h:Poss0.3.h:A
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Onp.h:Onp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:gramRUS:gramRUS:coreRUS:gram
fe  the tsar seated this man and his daughter at the table.Und da war noch eine Tochter.He also seated [her] and [he] married
fg  setzte der Zar diesen Mann und seine Tochter am Tisch.Und er hatte noch eine Tochter.‎‎Er setzte sich und (dieser Mensch)
fr  царь посадил за стол этого человека и свою дочь. И ещё одна дочь была.[Её] тоже посадил и [тот] женился
[50]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.131 (001.131)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.132 (001.132)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.133 (001.133)AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.134 (001.134)
st  вэргыюдам юткуаты.илаусади и тидам илаквади.ман нин эсан, вэргыюдам юсан.
stl  wɛrgɨjudam ütkuatɨ.ilausadi i tidam ilakwadi.man nin ɛsan, wɛrgɨjudam üsan.
ts  wɛrgɨjudam ütkuatɨ. ilausadi i tidam ilakwadi. man nin ɛsan, wɛrgɨjudam üsan.
tx  nedamba. wɛrgɨjudam ütkuatɨ. ilausadi i tidam ilakwadi. man nin ɛsan, wɛrgɨjudam
mb  neda-mbawɛrgɨ-j-ud-a-müt-ku-a-tɨila-u-sa-diitidamila-k-wa-dimanninɛ-sa-nwɛrgɨ-j-ud-a-m
mp  naːtɨ-mbɨwərkə-lʼ-üt-ɨ-mütɨ-ku-ŋɨ-tɨtillɨ-ku-sɨ-diitiːtamillɨ-ku-ŋɨ-dimanniːneː-sɨ-nwərkə-lʼ-üt-ɨ-m
ge  get.married-PST.NAR.[3SG.S]big-ADJZ-water-EP-ACCdrink-HAB-CO-3PLlive-HAB-PST-3DU.Sandnowlive-HAB-CO-3DU.SI.[NOM]therebe-PST-3SG.Sbig-ADJZ-water-EP-ACC
gr  жениться-PST.NAR.[3SG.S]большой-ADJZ-вода-EP-ACCпить-HAB-CO-3PLжить-HAB-PST-3DU.Sисейчасжить-HAB-CO-3DU.Sя.[NOM]тамбыть-PST-3SG.Sбольшой-ADJZ-вода-EP-
mc  v-v:tense.[v:pn]adj-n>adj-n-n:ins-n:casen-v>v-v:ins-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnconjadvv-v>v-v:ins-v:pnpersadvv-v:tense-v:pnadj-n>adj-n-n:ins-n:case
ps  vadjvvconjadvvpersadvvadj
SeR  0.3.h:Anp:P0.3.h:A0.3.h:Thadv:Time0.3.h:Thpro.h:Thadv:Lnp:P
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:O
BOR  RUS:gram
fe   [the tsar's daughter].They drank a lot of vodka.They lived and live now.I was there as well, drank vodka.
fg  heiratete (die Tochter des Zaren).Sie tranken viel Wodka.Sie lebten und leben jetzt.Ich war auch dort, trank Wodka.
fr   [на дочери царя].Они пили много водки.Они жили и сейчас живут.Я там тоже был, мёд-пиво пил.
[51]
ref  AGS_1964_HeroAndDragon3_flk.135 (001.135)
st  а ангенен тянгумба.
stl  a angenen tʼangumba.
ts  a aŋenen tʼangumba.
tx  üsan. a aŋenen tʼangumba.
mb  ü-sa-naaŋ-e-nentʼangu-mba
mp  ütɨ-sɨ-naaːŋ-ɨ-nantʼäŋu-mbɨ
ge  drink-PST-3SG.Sbutmouth-EP-ADESNEG.EX-PST.NAR.[3SG.S]
gr  ACCпить-PST-3SG.Sарот-EP-ADESNEG.EX-PST.NAR.[3SG.S]
mc  v-v:tense-v:pnconjn-n:ins-n:casev-v:tense.[v:pn]
ps  vconjnv
SeR  0.1.h:Anp:L0.3:Th
SyF  0.1.h:S v:pred0.3:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  And [nothing] got into my mouth.
fg  Es war (nichts) im Mund.
fr  А в рот [ничего] не попало.