Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.001 (001.001)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.002 (001.002)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.003 (001.003)
st  тʼӓп′тӓ.о′kкыр ′kум ′иллыkукумба (′вашkыкум‵ба).′иллыт′тӓй ′ондӓ (′иллыккус ′ондӓ) (′сари ′илыт ′тӓй).
stl  tʼäptä.oqkɨr qum illɨqukumba (vašqɨkumba).illɨttäj ondä (illɨkkus ondä) (sari ilɨt täj).
ts  tʼäptä. oqkɨr qum illɨqukumba (wašqɨkumba). illɨt äj ondä (illɨkkus ondä) (sari ilɨt äj).
tx  tʼäptä. oqkɨr qum illɨqukumba (wašqɨkumba). illɨt äj ondä (illɨkkus
mb  tʼäptäoqkɨrqumillɨ-qu-ku-mbawašqɨ-ku-mbaillɨ-täjondäillɨ-ku-s
mp  tʼapteokkɨrqumillɨ-ku-ku-mbɨwäška-ku-mbɨillɨ-ntɨajontɨillɨ-ku-sɨ
ge  tale.[NOM]onehuman.being.[NOM]live-HAB-HAB-PST.NAR.[3SG.S]live-HAB-PST.NAR.[3SG.S]live-IPFV.[3SG.S]andoneself.3SG.[NOM]live-HAB-PST.[3SG.S]
gr  сказка.[NOM]одинчеловек.[NOM]жить-HAB-HAB-PST.NAR.[3SG.S]жить-HAB-PST.NAR.[3SG.S]жить-IPFV.[3SG.S]исам.3SG.[NOM]жить-HAB-PST.[3SG.S]
mc  n.[n:case]numn.[n:case]v-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]conjemphprov-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  nnumnvvvconjemphprov
SeR  np.h:Th0.3.h:Th0.3.h:Th
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  A tale.One man lived.He lived alone (he lived by himself).
fg  Ein Märchen.Es lebte ein Mann.Er lebt alleine.
fr  Сказка.Один человек жил.Жил один (жил сам).
ltr  один человек жил (существовал)жил один и один (всегда живет один)
nt  [WNB:] the analyzis of ilɨt is tentative; illɨttäj > illɨt äj; ilɨt täj > ilɨt äj
[2]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.004 (001.004)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.005 (001.005)
st  ′ондӓ ′тӓп ′нʼӓйjай‵гуkум′ба.′нʼӓjам ас′сы ′со̄ң kwатkум′бат.′kула тӓп′се ′нʼӓjанаттъ
stl  ondä täp nʼäjjajguqumba.nʼäjam assɨ soːŋ qwatqumbat.qula täpse nʼäjanattə
ts  ondä täp nʼäjjajguqumba. nʼäjam assɨ soːŋ qwatqumbat. qula täpse nʼäjanattə
tx  ondä) (sari ilɨt äj). ondä täp nʼäjjajguqumba. nʼäjam assɨ soːŋ qwatqumbat. qula
mb  ondäsariilɨ-täjondätäpnʼäjja-j-gu-qu-mbanʼäja-massɨsoː-ŋqwat-qu-mba-tqu-la
mp  ontɨsariillɨ-ntɨajontɨtapnʼaja-j-ku-ku-mbɨnʼaja-massɨsoː-kqwat-ku-mbɨ-tɨqum-la
ge  oneself.3SG.[NOM]%%live-IPFV.[3SG.S]andoneself.3SG.[NOM](s)he.[NOM]squirrel-CAP-HAB-HAB-PST.NAR.[3SG.S]squirrel-ACCNEGgood-ADVZkill-HAB-PST.NAR-3SG.Ohuman.being-PL.[NOM]
gr  сам.3SG.[NOM]%%жить-IPFV.[3SG.S]исам.3SG.[NOM]он(а).[NOM]белка-CAP-HAB-HAB-PST.NAR.[3SG.S]белка-ACCNEGхороший-ADVZубить-HAB-PST.NAR-3SG.Oчеловек-PL.[NOM]
mc  emphproadvv-v>v.[v:pn]conjemphpropers.[n:case]n-n>v-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:caseptcladj-adj>advv-v>v-v:tense-v:pnn-n:num.[n:case]
ps  emphproadvvconjemphpropersvnptcladvvn
SeR  0.3.h:Thpro.h:Anp:P0.3.h:Anp.h:A
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:prednp.h:S
fe  He himself hunted squirrels.He hunted the squirrel poorly.The people he went
fg  Er jagt Eichhörnchen.Er jagte nicht gut Eichhörnchen.Die Menschen, die mit
fr  Сам он белковал.Белок плохо добывал.Люди с ним белкуют,
ltr  один он охотился на белкубелок не хорошо добываллюди с ним белкуют
nt  
[3]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.006 (001.006)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.007 (001.007)
st   kwатkу′аттъ ′кӓ̄(ӧ)т ′нʼӓjан тʼӓрра.а тӓп на ′kwӓнд(б)а тат′kут ′ондӓ (′оkkър) ′нʼӓjа.‵илык′kумба ′ассы со̄ң.
stl  qwatquattə käː(ö)t nʼäjan tʼärra.a täp na qwänd(b)a tatqut ondä (oqqər) nʼäja.ilɨkqumba assɨ soːŋ.
ts  qwatquattə köt nʼäjan tʼärra. a täp na qwända tatqut ondä (oqqər) nʼäja. ilɨkqumba assɨ soːŋ.
tx  täpse nʼäjanattə qwatquattə köt nʼäjan tʼärra. a täp na qwända tatqut ondä (oqqər) nʼäja. ilɨkqumba
mb  täp-senʼäja-na-ttəqwat-qu-a-ttəkötnʼäja-ntʼärraatäpnaqwän-datat-qu-tondäoqqərnʼäjailɨ-k-qu-mba
mp  tap-senʼaja-ŋɨ-tɨtqwat-ku-ɨ-tɨtköːtnʼaja-ntʼärraatapnaqwən-ntɨtadɨ-ku-tɨontɨokkɨrnʼajaillɨ-ku-ku-mbɨ
ge  (s)he-COMsquirrel-CO-3PLkill-HAB-EP-3PLtensquirrel-GENeachbut(s)he.[NOM]INFERleave-IPFV.[3SG.S]bring-HAB-3SG.Ooneself.3SG.[NOM]onesquirrel.[NOM]live-HAB-HAB-
gr  он(а)-COMбелка-CO-3PLубить-HAB-EP-3PLдесятьбелка-GENпоаон(а).[NOM]INFERуйти-IPFV.[3SG.S]принести-HAB-3SG.Oсам.3SG.[NOM]одинбелка.[NOM]жить-HAB-HAB-
mc  pers-n:casen-v:ins-v:pnv-v>v-v:ins-v:pnnumn-n:caseppconjpers.[n:case]ptclv-v>v.[v:pn]v-v>v-v:pnemphpronumn.[n:case]v-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  persvvnumnppconjpersptclvvemphpronumnv
SeR  pro:Com0.3.h:Anp:Ppro.h:A0.3.h:Anp:Th0.3.h:Th
SyF  v:pred0.3.h:S v:prednp:Opro.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  squirrel hunting with killed ten squirrels each.And he went and brought one squirrel.He lived poorly.
fg  ihm Eichhörnchen jagte, töteten jeder zehn Eichhörnchen.Und er ging und brachte ein Eichhörnchen.Er lebte schlecht.
fr  стреляют по десять белок.А он пошел, принес одну белку.Жил плохо.
ltr  добывают (стреляют) по десять белока он пошел принес одну белкужил бедно не хорошо
[4]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.008 (001.008)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.009 (001.009)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.010 (001.010)
st  тӓбъ′нан kаит′на̄ ′тʼӓңгуkус.‵илыkы′кус ′онда, ′ондъ и ′нʼӓ̄й‵айгу′кусс.
stl  täbənan qaitnaː tʼäŋguqus.ilɨqɨkus onda, ondə i nʼäːjajgukuss.
ts  täbənan qaitnaː tʼäŋguqus. ilɨqɨkus onda, ondə i nʼäːjajgukuss.
tx  assɨ soːŋ. täbənan qaitnaː tʼäŋguqus. ilɨqɨkus onda, ondə i nʼäːjajgukuss.
mb  assɨsoː-ŋtäb-ə-nanqai-t-naːtʼäŋgu-qu-silɨ-qɨ-ku-sondaondəinʼäːja-j-gu-ku-ss
mp  assɨsoː-ktap-ɨ-nanqaj-t-najtʼäŋu-ku-sɨillɨ-ku-ku-sɨontɨontɨinʼaja-lʼ-ku-ku-sɨ
ge  PST.NAR.[3SG.S]NEGgood-ADVZ(s)he-EP-ADESwhat-PL-EMPHNEG.EX-HAB-PST.[3SG.S]live-HAB-HAB-PST.[3SG.S]oneself.3SG.[NOM]oneself.3SG.[NOM]andsquirrel-ADJZ-HAB-HAB-
gr  PST.NAR.[3SG.S]NEGхороший-ADVZон(а)-EP-ADESчто-PL-EMPHNEG.EX-HAB-PST.[3SG.S]жить-HAB-HAB-PST.[3SG.S]сам.3SG.[NOM]сам.3SG.[NOM]ибелка-ADJZ-HAB-HAB-
mc  ptcladj-adj>advpers-n:ins-n:caseinterrog-n:num-clitv-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]emphproemphproconjn-n>adj-v>v-v>v-
ps  ptcladvpersprovvemphproemphproconjv
SeR  pro.h:Posspro.h:Th0.3.h:Th0.3.h:A
SyF  pro.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  He had no one.He lived on his own, and he was squirrel hunting.
fg  Er hatte niemanden.Er lebte alleine und er ging Eichhörnchen jagen.
fr  У него никого не было.Жил сам по себе, сам и белковал.
ltr  у него никого нет вообщеодин и белковал
[5]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.011 (001.011)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.012 (001.012)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.013 (001.013)
st  ′оk(k)ырың kwан′ба ′пембыбылʼе (′пе̄мымбылʼе).kӓ̄′наңдъ ′мӯдалʼде(и)с.kондыр′ныт (′kонджырныт) ′тʼе̄ɣъ ′нʼӓjам.
stl  oq(q)ɨrɨŋ qwanba pembɨbɨlʼe (peːmɨmbɨlʼe).qäːnaŋdə muːdalʼde(i)s.qondɨrnɨt (qonǯɨrnɨt) tʼeːɣə nʼäjam.
ts  oqqɨrɨŋ qwanba pembɨbɨlʼe (peːmɨmbɨlʼe). qäːnaŋdə muːdalʼdes. qondɨrnɨt (qonǯɨrnɨt) tʼeːɣə nʼäjam.
tx  oqqɨrɨŋ qwanba pembɨbɨlʼe (peːmɨmbɨlʼe). qäːnaŋdə muːdalʼdes. qondɨrnɨt (qonǯɨrnɨt)
mb  oqqɨr-ɨ-ŋqwan-bapembɨ-bɨ-lʼepeːmɨ-mbɨ-lʼeqäːnaŋ-dəmuːda-lʼde-sqo-ndɨ-r-nɨ-tqo-nǯɨ-r-nɨ-t
mp  okkɨr-ɨ-kqwən-mbɨpemɨ-mbɨ-lepemɨ-mbɨ-lekanak-tɨmudɨj-lʼčǝ-sɨqo-ntɨ-r-ŋɨ-tɨqo-nče-r-ŋɨ-tɨ
ge  PST.[3SG.S]one-EP-ADVZleave-PST.NAR.[3SG.S]hunt-DUR-CVBhunt-DUR-CVBdog-3SGbegin.to.bark-PFV-PST.[3SG.S]see-IPFV-FRQ-CO-3SG.Osee-IPFV3-FRQ-CO-3SG.O
gr  PST.[3SG.S]один-EP-ADVZуйти-PST.NAR.[3SG.S]охотиться-DUR-CVBохотиться-DUR-CVBсобака-3SGзалаять-PFV-PST.[3SG.S]увидеть-IPFV-FRQ-CO-3SG.Oувидеть-IPFV3-FRQ-CO-3SG.O
mc  v:tense.[v:pn]num-n:ins-adj>advv-v:tense.[v:pn]v-v>v-v>cvbv-v>v-v>cvbn-n:possv-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v>v-v:ins-v:pnv-v>v-v>v-v:ins-v:pn
ps  advvptcpcvbnvvv
SeR  adv:Time0.3.h:Anp:A0.3.h:E
SyF  0.3.h:S v:prednp:Sv:pred0.3.h:S v:pred
fe  One day he went hunting.His dog barked.It sees a white squirrel.
fg  Eines Tages ging er jagen.Sein Hund bellte.Er sieht ein weißes Eichhörnchen.
fr  Однажды он пошёл на охоту.Собака залаяла.Видит белую белку.
ltr  однажды пошел на охоту (охотиться)собака залаялавидит что белая белка
[6]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.014 (001.014)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.015 (001.015)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.016
st  тӓп на kум тʼӓ′жӓт на нʼӓjам (kwӓт′пат).′нӓнда ′сеңгу(ы)гу е′зуң.тӱм ′панныт, ′kоптӓм ′ладиңыт (′ла̄дыңныт)
stl  täp na qum tʼäʒät na nʼäjam (qwätpat).nända seŋgu(ɨ)gu ezuŋ.tüm pannɨt, qoptäm ladiŋɨt (laːdɨŋnɨt) seŋɨgu.
ts  täp na qum tʼäʒät na nʼäjam (qwätpat). nända seŋgugu ezuŋ. tüm pannɨt, qoptäm ladiŋɨt (laːdɨŋnɨt) seŋɨgu.
tx  tʼeːɣə nʼäjam. täp na qum tʼäʒät na nʼäjam (qwätpat). nända seŋgugu ezuŋ. tüm pannɨt, qoptäm
mb  tʼeːɣənʼäja-mtäpnaqumtʼäʒä-tnanʼäja-mqwät-pa-tnändaseŋgu-gue-zu-ntü-mpan-nɨ-tqoptä-m
mp  tʼeɣɨnʼaja-mtapnaqumtʼaččɨ-tɨnanʼaja-mqwat-mbɨ-tɨnändəšäqqɨ-gueː-sɨ-ntüː-mpan-ŋɨ-tɨkoːptɨ-m
ge  whitesquirrel-ACC(s)he.[NOM]thishuman.being.[NOM]shoot-3SG.Othissquirrel-ACCkill-PST.NAR-3SG.Oherespend.the.night-INFbe-PST-3SG.Sfire-ACCput-CO-3SG.Obed-ACC
gr  белыйбелка-ACCон(а).[NOM]этотчеловек.[NOM]выстрелить-3SG.Oэтотбелка-ACCубить-PST.NAR-3SG.Oздесьночевать-INFбыть-PST-3SG.Sогонь-ACCположить-CO-3SG.Oкровать-ACC
mc  adjn-n:casepers.[n:case]demn.[n:case]v-v:pndemn-n:casev-v:tense-v:pnadvv-v:infv-v:tense-v:pnn-n:casev-v:ins-v:pnn-n:case
ps  adjnpersdemnvdemnvadvvvnvn
SeR  np:Thpro.h:Anp:Padv:L0.3.h:Thnp:P0.3.h:Anp:P
SyF  np:Opro.h:Sv:prednp:Os:purp0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O
fe  He, this man, shot this squirrel (killed it).Here he stayed for the night.He lit a fire, made a bed for the night.
fg  Er, dieser Mann, erschießt dieses Eichhörnchen (tötet es).Dort verbrachte er die Nacht.Er machte ein Feuer, er machte ein Bett für die
fr  Он, этот человек, застрелил эту белку (убил).Тут он остался на ночёвку.Огонь развёл, постель устроил для ночёвки.
ltr  он этот человек (за)стрелил эту белку (убил)тут ночевать остановилсяночлег (постель) (место ночлега) наладил
[7]
ref  (001.016)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.017 (001.017)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.018 (001.018)
st  ′сеңыгу.а на̄ kwат′пидʼи ′нʼӓjам ы̄′дыт ′моlо(а)кан ′та̄бындъ.по̄м ′ла̄диңнӓт ′се(ӓ)ңыгу.
stl  a naː qwatpidʼi nʼäjam ɨːdɨt molo(a)kan taːbɨndə.poːm laːdiŋnät se(ä)ŋɨgu.
ts  a naː qwatpidʼi nʼäjam ɨːdɨt molokan taːbɨndə. poːm laːdiŋnät säŋɨgu. oqqə
tx  ladiŋɨt (laːdɨŋnɨt) seŋɨgu. a naː qwatpidʼi nʼäjam ɨːdɨt molokan taːbɨndə. poːm laːdiŋnät säŋɨgu. oqqə
mb  ladi-ŋɨ-tlaːdɨ-ŋ-nɨ-tseŋɨ-guanaːqwat-pidʼinʼäja-mɨːdɨ-tmolo-kantaːb-ɨ-ndəpoː-mlaːdi-ŋ-nä-tsäŋɨ-guoqqə
mp  ladi-ŋɨ-tɨladi-ŋ-ŋɨ-tɨšäqqɨ-guanaqwat-mbɨdinʼaja-mɨttɨ-tɨmolo-qəntaːb-ɨ-ndɨpo-mladi-ŋ-ŋɨ-tɨšäqqɨ-guokkɨr
ge  make-CO-3SG.Omake-DRV-CO-3SG.Ospend.the.night-INFbutthiskill-PTCP.PSTsquirrel-ACChang-3SG.Otwig-LOCbranch-EP-ILLtree-ACCmake-DRV-CO-3SG.Ospend.the.night-INFone
gr  наладить-CO-3SG.Oналадить-DRV-CO-3SG.Oночевать-INFаэтотубить-PTCP.PSTбелка-ACCповесить-3SG.Oсучок-LOCветка-EP-ILLдерево-ACCналадить-DRV-CO-3SG.Oночевать-INFодин
mc  v-v:ins-v:pnv-v>v-v:ins-v:pnv-v:infconjdemv-v>ptcpn-n:casev-v:pnn-n:casen-n:ins-n:casen-n:casev-v>v-v:ins-v:pnv-v:infnum
ps  vvvconjdemptcpnvnnnvvnum
SeR  0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Gnp:P0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:preds:purpnp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:preds:purp
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:gramRUS:cult
fe  And he hung this killed squirrel on a twig.He prepared firewood for spending the night.On one
fg  Nacht.Und er hing das Eichhörnchen an einen Ast.Er bereitete das Feuerholt für die Nacht vor.Auf
fr  А эту убитую белку повесил на сучок.Дрова заготовил для ночёвки.На
ltr  ночеватьа эту добытую белку повесил на сучокдрова заготовил на ночьна
[8]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.019 (001.019)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.020 (001.020)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.021 (001.021)
st  ′оkkъ(ӓ) ′пилʼе ′кандъ тʼӧп′ты по̄ тат′тыт.о′kkы ′пилʼе ′канда сай по та′ттыт.′kwӓдʼик(к)амдъ (′kwӓлʼдиккамдъ) ′ыды(ъ)т ′тӱндъ.
stl  oqqə(ä) pilʼe kandə tʼöptɨ poː tattɨt.oqqɨ pilʼe kanda saj po tattɨt.qwädʼik(k)amdə (qwälʼdikkamdə) ɨdɨ(ə)t tündə.
ts  pilʼekandə tʼöptɨ poː tattɨt. oqqɨ pilʼekanda saj po tattɨt. qwädʼikamdə (qwälʼdikkamdə) ɨdɨt tündə.
tx  pilʼekandə tʼöptɨ poː tattɨt. oqqɨ pilʼekanda saj po tattɨt. qwädʼikamdə (qwälʼdikkamdə) ɨdɨt tündə.
mb  pilʼe-kandətʼöptɨpoːtattɨ-toqqɨpilʼe-kandasa-jpotattɨ-tqwädʼi-ka-m-dəqwälʼdi-kka-m-dəɨdɨ-ttü-ndə
mp  pilɨŋ-qɨndətoptɨjpotadɨ-tɨokkɨrpilɨŋ-qɨndəsaː-lʼpotadɨ-tɨqwäldi-ka-m-tɨqwäldi-ka-m-tɨɨttɨ-tɨtüː-ndɨ
ge  side-ILL.3SGwetfirewood.[3SG.S]bring-3SG.Ooneside-ILL.3SGresin-ADJZfirewood.[NOM]bring-3SG.Ocauldron-DIM-ACC-3SGcauldron-DIM-ACC-3SGhang-3SG.Ofire-ILL
gr  сторона-ILL.3SGмокрыйдрова.[3SG.S]принести-3SG.Oодинсторона-ILL.3SGсмола-ADJZдрова.[NOM]принести-3SG.Oкотёл-DIM-ACC-3SGкотёл-DIM-ACC-3SGповесить-3SG.Oогонь-
mc  n-n:case.possadjn.[v:pn]v-v:pnnumn-n:case.possn-n>adjn.[n:case]v-v:pnn>n-n:case-n:possn>n-n:case-n:possv-v:pnn-n:case
ps  nadjnvnumnadjnvnnvn
SeR  np:Gnp:Th0.3.h:Anp:Gnp:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:G
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
fe   side [of the fire], he brought some wet firewood.On one side [of the fire] he brought dry wood.He hung a pot on the fire.
fg  eine Seite [vom Feuer] brachte er nasses Feuerholz.Auf einer Seite [vom Feuer] brachte er trockenes Feuerholz.Er hing einen Kessel über das Feuer.
fr  одну сторону [от огня] натаскал сырых дров.На одну сторону [от огня] смолевых дров натаскал.Котелок повесил на огонь.
ltr  одну сторону (от огня) натаскал сырые (мокрый) (гнилье) дрова натаскална одной стороне смолевых дров (сушняк, хорошие дрова, смолюшки)котелок повесил на огонь
[9]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.022 (001.022)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.023 (001.023)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.024 (001.024)
st  на kум ӓзум′ба а̄выр′гу.со̄ң асс ′авырба.′индъ′дит (ӱндӓ′дит) kай′дъ(ӓ) kа̄рынʼӓ.′пола ин′нӓ
stl  na qum äzumba aːvɨrgu.soːŋ ass avɨrba.indədit (ündädit) qajdə(ä) qaːrɨnʼä.pola innä mar
ts  na qum äzumba aːwɨrgu. soːŋ ass awɨrba. indədit (ündädit) qajdə qaːrɨnʼä. pola innä mar
tx  na qum äzumba aːwɨrgu. soːŋ ass awɨrba. indədit (ündädit) qajdə qaːrɨnʼä. pola
mb  naqumäzu-mbaaːw-ɨ-r-gusoː-ŋassaw-ɨ-r-baində-di-tündä-di-tqaj-dəqaːrɨ-nʼäpo-la
mp  naqumäsɨ-mbɨam-ɨ-r-gusoː-kassɨam-ɨ-r-mbɨündɨ-ntɨ-tɨündɨ-ntɨ-tɨqaj-taqarrə-ŋɨpo-la
ge  thishuman.being.[NOM]become-PST.NAR.[3SG.S]eat-EP-FRQ-INFgood-ADVZNEGeat-EP-FRQ-PST.NAR.[NOM]hear-IPFV-3SG.Ohear-IPFV-3SG.Owhat-INDEFshout-CO.[3SG.S]tree-
gr  ILLэтотчеловек.[NOM]стать-PST.NAR.[3SG.S]съесть-EP-FRQ-INFхороший-ADVZNEGсъесть-EP-FRQ-PST.NAR.[NOM]слышать-IPFV-3SG.Oслышать-IPFV-3SG.Oчто-INDEFкричать-CO.[3SG.S]дерево-
mc  demn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-n:ins-v>v-v:infadj-adj>advptclv-n:ins-v>v-v:tense.[n:case]v-v>v-v:pnv-v>v-v:pninterrog-clitv-v:ins.[v:pn]n-
ps  demnvvadvptclvvvinterrogvn
SeR  np.h:Thv:Th0.3.h:A0.3.h:Epro.h:Anp:Th
SyF  np.h:Sv:predv:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:S
BOR  RUS:gram
fe  This man wanted to eat.He didn't eat well.He hears, [someone] screams.The trees
fg  Dieser Mann wollte essen.Er aß nicht gut.Er hört. jemand schreit.Die Bäume
fr  Этот человек захотел поесть.Хорошо не поел.Слышит, [кто-то] кричит.Деревья
ltr  это человек вздумал (захотел) поестьхорошо не поел (наелся)слышит кто-то кричитвесь лес
nt  [WNB:] innät
[10]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.025 (001.025)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.026 (001.026)
st  ′мар вазы′kwаттъ (′пола и′ннӓт тырɣым′батта).kай′да kум ′kа̄ринʼнʼӓ ма̄′тʼ(тʼ)ӧɣын ′се̄ң‵ге(ӓ)ɣын ′пеɣыт (′пе̄ыт) кӓ̄н′намдъ (канамдъ) ′тʼеɣъ.
stl  vazɨqwattə (pola innät tɨrɣɨmbatta).qajda qum qaːrinʼnʼä maːtʼ(tʼ)öɣɨn seːŋge(ä)ɣɨn peɣɨt (peːɨt) käːnnamdə (kanamdə) tʼeɣə.
ts  wazɨqwattə (pola innät tɨrɣɨmbatta). qajda qum qaːrinʼnʼä maːtʼtʼöɣɨn seːŋgeɣɨn peɣɨt (peːɨt) käːnnamdə (kanamdə) tʼeɣə.
tx  innä mar wazɨqwattə (pola innät tɨrɣɨmbatta). qajda qum qaːrinʼnʼä maːtʼtʼöɣɨn seːŋgeɣɨn peɣɨt (peːɨt)
mb  innämarwazɨ-q-wa-ttəpo-lainnä-ttɨrɣɨ-mba-ttaqaj-taqumqaːri-nʼ-nʼämaːtʼtʼö-ɣɨnseːŋge-ɣɨnpe-ɣɨ-tpeː-ɨ-t
mp  innämarwessɨ-ku-ŋɨ-tɨtpo-lainnä-ndɨtɨrqə-mbɨ-tɨtqaj-taqumqarrə-š-ŋɨmatʼtʼi-qənseːŋge-qənpeː-ŋɨ-tɨpeː-ŋɨ-tɨ
ge  PL.[NOM]upwards%%stand.up-HAB-CO-3PLtree-PL.[NOM]upwards-ILLtremble-PST.NAR-3PLwhat-INDEFhuman.being.[NOM]shout-US-CO.[3SG.S]forest-LOCcedar.pine-LOClook.for-CO-3SG.Olook.for-
gr  PL.[NOM]вверх%%встать-HAB-CO-3PLдерево-PL.[NOM]вверх-ILLдрожать-PST.NAR-3PLчто-INDEFчеловек.[NOM]кричать-US-CO.[3SG.S]лес-LOCкедрач-LOCискать-CO-3SG.Oискать-
mc  n:num.[n:case]advnv-v>v-v:ins-v:pnn-n:num.[n:case]adv-n:casev-v:tense-v:pninterrog-clitn.[n:case]v-v>v-v:ins.[v:pn]n-n:casen-n:casev-v:ins-v:pnv-v:ins-
ps  advnvnadvvpronvnnvv
SeR  np:Thnp.h:Anp:Lnp:L0.3.h:A
SyF  v:prednp:Sv:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  shook.A man is screaming in the forest, looking for his white dog in a cedar tree.
fg  zitterten.Ein Mann schreit im Wald, sucht seinen weißen Hund im Zedarbaum.
fr  затряслись.Какой-то человек кричит в лесу, в кедраче ищет белую собаку.
ltr  дрожит (вверх затрясся)что за человек кричит в лесу в кедраче ищет собаку белую
nt  tentative analyzis
[11]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.027 (001.027)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.028 (001.028)
st  на ′kунней ′тӱң ′сӓңгыгу.а на kу′м е̄ппа ′лози (′ло̄за).′со̄ɣынʼдʼимба на
stl  na qunnej tüŋ säŋgɨgu.a na qum eːppa lozi (loːza).soːɣɨnʼdʼimba na q(k)unan
ts  na qunnej tüŋ säŋgɨgu. a na qum eːppa lozi (loːza). soːɣɨnʼdʼimba na qunan
tx  käːnnamdə (kanamdə) tʼeɣə. na qunnej tüŋ säŋgɨgu. a na qum eːppa lozi (loːza). soːɣɨnʼdʼimba
mb  käːnna-m-dəkana-m-dətʼeɣənaqun-ne-jtü-ŋsäŋgɨ-guanaqumeː-ppaloziloːzasoːɣɨ-nʼdʼi-mba
mp  kanak-m-tɨkanak-m-tɨtʼeɣɨnaqum-nɨ-lʼtüː-nšäqqɨ-guanaqumeː-mbɨloːziloːzisoqu-nče-mbɨ
ge  CO-3SG.Odog-ACC-3SGdog-ACC-3SGwhitethishuman.being-ALL-ADJZcome-3SG.Sspend.the.night-INFbutthishuman.being.[NOM]be-DUR.[3SG.S]devil.[NOM]devil.[NOM]ask-IPFV3-
gr  CO-3SG.Oсобака-ACC-3SGсобака-ACC-3SGбелыйэтотчеловек-ALL-ADJZприйти-3SG.Sночевать-INFаэтотчеловек.[NOM]быть-DUR.[3SG.S]чёрт.[NOM]чёрт.[NOM]спросить-IPFV3-
mc  v:pnn-n:case-n:possn-n:case-n:possadjdemn-n:case-n>adjv-v:pnv-v:infconjdemn.[n:case]v-v>v.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  nnadjdemnvvconjdemnvnnv
SeR  np:Thnp:G0.3.h:Anp.h:Th0.3.h:A
SyF  np:O0.3.h:S v:preds:purpnp.h:Scopn:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  He came to this man to spend the night.But this man was a devil.He asked this person with
fg  Er kam zu diesem Mann um die Nacht zu verbringen.Aber dieser Mann war ein Teufel.Er fragte diesen Mann, mit
fr  Он к этому человеку пришёл ночевать.А этот человек был леший (чёрт).Расспрашивал этого
ltr  к этому человеку пришел ночеватьа этот человек был лешийрасспрашивал этого
[12]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.029 (001.029)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.030 (001.030)
st  ′k(к)унан ′кутсе ′сӓңгымба.каин′го ман ′кӧннам (ка′наңмы) kwӓтпал.тат′пат ко̄′тшан ′тир ′нʼӓjа.
stl  kutse säŋgɨmba.kaingo man könnam (kanaŋmɨ) qwätpal.tatpat koːtšan tir nʼäja.
ts  kutse säŋgɨmba. kaingo man könnam (kanaŋmɨ) qwätpal. tatpat koːtšan tir nʼäja.
tx  na qunan kutse säŋgɨmba. kaingo man könnam (kanaŋmɨ) qwätpal. tatpat koːtšan
mb  naqun-a-nkut-sesäŋgɨ-mbakai-ngomankönna-mkanaŋ-mɨqwät-pa-ltat-pa-tkoːtša-n
mp  naqum-ɨ-mkutti-sešäqqɨ-mbɨqaj-nqomankanak-mɨkanak-mɨqwat-mbɨ-ltadɨ-mbɨ-tɨkoǯa-n
ge  PST.NAR.[3SG.S]thishuman.being-EP-ACCwho-COMspend.the.night-PST.NAR.[3SG.S]what-TRLI.[NOM]dog-ACC.1SGdog-ACC.1SGkill-PST.NAR-2SG.Obring-PST.NAR-3SG.Osack-GEN
gr  PST.NAR.[3SG.S]этотчеловек-EP-ACCкто-COMночевать-PST.NAR.[3SG.S]что-TRLя.[NOM]собака-ACC.1SGсобака-ACC.1SGубить-PST.NAR-2SG.Oпринести-PST.NAR-3SG.Oмешок-GEN
mc  demn-n:ins-n:caseinterrog-n:casev-v:tense.[v:pn]interrog-n:casepersn-n:case.possn-n:case.possv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:case
ps  demninterrogvinterrogpersnnvvn
SeR  np.h:Thpro:Com0.3.h:Thpro.h:Possnp:P 0.1.h:Poss0.2.h:A0.3.h:A
SyF  np.h:Os:relnp:O0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  whom he spent the night.Why did you kill my dog?He brought a sack full of squirrels.
fg  dem er die Nacht verbrachte.Warum hast du meinen Hund getötet?Er brachte einen Sack voll Eichhörnchen.
fr  человека, с которым ночевал.Зачем мою собаку убил.Он принёс полный мешок белок.
ltr  человека с которым ночевалзачем мою собаку добылон принес мешок полный белок
[13]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.031 (001.031)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.032 (001.032)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.033 (001.033)
st  ′на ′kум тӓп′се ′сӓңгымба.′тебам на kум ′ларымбимба (′ларумбымба).
stl  na qum täpse säŋgɨmba.tebam na qum larɨmbimba (larumbɨmba).
ts  na qum täpse säŋgɨmba. tebam na qum larɨmbimba (larumbɨmba).
tx  tir nʼäja. na qum täpse säŋgɨmba. tebam na qum larɨmbimba (larumbɨmba).
mb  tirnʼäjanaqumtäp-sesäŋgɨ-mbateb-a-mnaqumlarɨ-mbi-mbalaru-mbɨ-mba
mp  tɨrɨnʼajanaqumtap-sešäqqɨ-mbɨtap-ɨ-mnaqumlarɨ-mbɨ-mbɨlarɨ-mbɨ-mbɨ
ge  plenitudesquirrel.[NOM]thishuman.being.[NOM](s)he-INSTRspend.the.night-PST.NAR.[3SG.S](s)he-EP-ACCthishuman.being.[NOM]be.afraid-DUR-PST.NAR.[3SG.S]be.afraid-DUR-
gr  полнотабелка.[NOM]этотчеловек.[NOM]он(а)-INSTRночевать-PST.NAR.[3SG.S]он(а)-EP-ACCэтотчеловек.[NOM]бояться-DUR-PST.NAR.[3SG.S]бояться-DUR-
mc  relnn.[n:case]demn.[n:case]pers-n:casev-v:tense.[v:pn]pers-n:ins-n:casedemn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  relnndemnpersvpersdemnvv
SeR  np:Thnp.h:Thpro:Comnp.h:E
SyF  np:Onp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
fe  This man spent the night with him.This man was afraid of him.
fg  Dieser Mann verbrachte die Nacht mit ihm.Dieser Mann hatte Angst vor ihm.
fr  Этот человек с ним заночевал.Его этот человек боялся.
ltr  этот человек с ним ночевалего этот человек боялся (побаивался)
[14]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.034 (001.034)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.035
st  (та̄р ′тʼе̄лын) та′рʼестʼе ′тʼелан kwе̄н твем (′kwем) kырымбимба (kырымбат).′ондъ ′синдъ ′сербат (ондъ ′симдъ
stl  (taːr tʼeːlɨn) tarʼestʼe tʼelan qweːn tvem (qwem) qɨrɨmbimba (qɨrɨmbat).ondə sində serbat (ondə simdə qaimbat).
ts  (taːr tʼeːlɨn) tarʼestʼe tʼelan qweːn twem (qwem) qɨrɨmbimba (qɨrɨmbat). ondə sində serbat (ondə simdə qaimbat).
tx  (taːr tʼeːlɨn) tarʼestʼe tʼelan qweːn twem (qwem) qɨrɨmbimba (qɨrɨmbat). ondə sində serbat
mb  taːrtʼeːlɨ-ntarʼ-estʼetʼela-nqweː-ntwe-mqwe-mqɨr-ɨ-mbi-mbaqɨr-ɨ-mba-tondəsindəser-ba-t
mp  tartʼeːlɨ-ntarʼ-estʼetʼeːlɨ-nqwɛ-ntüə-mqwɛ-mqɨr-ɨ-mbɨ-mbɨqɨr-ɨ-mbɨ-tɨontɨsindɨšeːr-mbɨ-tɨ
ge  PST.NAR.[3SG.S]stillday-LOC.ADVstill-%%day-LOC.ADVbirch-GENbirchbark-ACCbirch-ACCflay-EP-DUR-PST.NAR.[NOM]flay-EP-PST.NAR-3SG.Ooneself.3SG.[NOM]you.SG.ACCdress-
gr  PST.NAR.[3SG.S]всё.ещёдень-LOC.ADVвсё.ещё-%%день-LOC.ADVберёза-GENбереста-ACCберёза-ACCободрать-EP-DUR-PST.NAR.[NOM]ободрать-EP-PST.NAR-3SG.Oсам.3SG.[NOM]ты.ACCодеться-
mc  advn-adv:caseadv-%%n-adv:casen-n:casen-n:casen-n:casev-n:ins-v>v-v:tense.[n:case]v-n:ins-v:tense-v:pnemphpropersv-v:tense-
ps  advnadvnnnnvvemphpropersv
SeR  adv:Timenp:Possnp:P0.3.h:Apro.h:Th0.3.h:A
SyF  np:O0.3.h:S v:predpro.h:O0.3.h:S
fe  In the afternoon he teared off the birch bark.He put it on himself (he covered himself).
fg  Am Nachmittag, zog er die Birkenrinde ab.Er bedeckte sich damit.
fr  Ещё днём бересты надрал.Сам на себя надел (самого себя покрыл).
ltr  (еще светло было) заранее днем бересты надралсам на себя внутрь надел (самого себя
[15]
ref   (001.035)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.036 (001.036)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.037 (001.037)
st  ′kаимбат).kwӓ′лʼлʼе пат′часыт (пат′тʼӓсыт) (′пи ком) ′сайбом.ӓсс су′ади ′сӓңгыгу шыт′тӓккъ.(′ассӓ ӓ′зуң
stl  qwälʼlʼe patčasɨt (pattʼäsɨt) (pi kom) sajbom.äss suadi säŋgɨgu šɨttäkkə.(assä äzuŋ
ts  qwälʼlʼe patčasɨt (pattʼäsɨt) (pikom) sajbom. ässuadi säŋgɨgu šɨttäkkə. (assä äzuŋ
tx  (ondə simdə qaimbat). qwälʼlʼe patčasɨt (pattʼäsɨt) (pikom) sajbom. ässuadi säŋgɨgu šɨttäkkə. (assä äzuŋ
mb  ondəsim-dəqai-mba-tqwälʼ-lʼepatča-sɨ-tpattʼä-sɨ-tpiko-msajbo-mässu-a-disäŋgɨ-gušɨttäkkəassääzu-ŋ
mp  ontɨsiːm-tɨqaja-mbɨ-tɨqwən-lepadʼa-sɨ-tɨpadʼa-sɨ-tɨpiqqo-msajbɨ-mässu-ɨ-dišäqqɨ-gušɨttäkkəassɨässu-n
ge  PST.NAR-3SG.Ooneself.3SG.[NOM]self-3SGcover-PST.NAR-3SG.Oleave-CVBchop-PST-3SG.Ochop-PST-3SG.Oaspen-ACCrowan.tree-ACCdecide-EP-3DU.Sspend.the.night-INFthe.two.togetherNEGdecide-
gr  PST.NAR-3SG.Oсам.3SG.[NOM]себя-3SGнакрыть-PST.NAR-3SG.Oуйти-CVBрубить-PST-3SG.Oрубить-PST-3SG.Oосина-ACCрябина-ACCвздумать-EP-3DU.Sночевать-INFвдвоемNEG
mc  v:pnemphpropro-n:possv-v:tense-v:pnv-v>cvbv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:casen-n:casev-n:ins-v:pnv-v:infadvptclv-v:pn
ps  emphproprovcvbvvnnvvadvptclv
SeR  0.3.h:Anp:P0.3.h:A0.3.h:E
SyF  v:preds:temp0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:preds:purp0.3.h:S
fe  He went and cut down (aspen) rowanberry.They decided to spend the night together.(He didn't want
fg  Er ging und schnitt (Espe) Vogelbeeren ab.Sie entschieden die Nacht zusammen zu verbringen.(Er wollte nicht
fr  Пошёл срубил (осину) рябину.Они вздумали ночевать вдвоём.(Он не хотел
ltr  накрыл)срубил (осина) рябинувздумали ночевать вдвоемне захотел
[16]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.038 (001.038)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.039 (001.039)
st  ′шыттъkун сӓңгыгу).′оккыр′jат ′ай плʼе′каɣъны ку′тшаны, ′оkkыр′jат ′шидъмт(д)ӓlджы ′поkуl′дел ку′чаннӓ тӱн ′топkы(ӓ)н. ши то′нын (шы′тонн) ′пилʼе ′kаɣън(н)ы ′оккыр′jат ′ай
stl  šɨttəqun säŋgɨgu).ši tonɨn (šɨtonn) pilʼe qaɣən(n)ɨ a na timbidi (tümbädi) lozä na qunni üːdə(ä)kut tüːm (puːɣulgut tüm).
ts  šɨttəqun säŋgɨgu). šitonɨn (šɨtonn) pilʼe qaɣənnɨ a na timbidi (tümbädi) lozä na qunni üːdəkut tüːm (puːɣulgut tüm).
tx  šɨttəqun säŋgɨgu). šitonɨn (šɨtonn) pilʼe qaɣənnɨ a na timbidi (tümbädi) lozä na qunni üːdəkut
mb  šɨttə-qunsäŋgɨ-gušito-nɨnšɨto-nnpilʼeqa-ɣənnɨanati-mbiditü-mbädilozänaqun-niüːdə-ku-t
mp  šittə-qənšäqqɨ-gušittə-nanšittə-npilɨŋkö-qɨnnɨanatüː-mbɨditüː-mbɨdiloːzinaqum-nɨüːtɨ-ku-tɨ
ge  3SG.Stwo-LOCspend.the.night-INFtwo-ADEStwo-GENside.[NOM]side-ABL.3SGbutthiscome-PTCP.PSTcome-PTCP.PSTdevil.[NOM]thishuman.being-ALLlet.go-HAB-3SG.O
gr  вздумать-3SG.Sдва-LOCночевать-INFдва-ADESдва-GENсторона.[NOM]бок-ABL.3SGаэтотприйти-PTCP.PSTприйти-PTCP.PSTчёрт.[NOM]этотчеловек-ALLпустить-HAB-3SG.O
mc  num-n:casev-v:infnum-n:casenum-n:casen.[n:case]reln-n:case.possconjdemv-v>ptcpv-v>ptcpn.[n:case]demn-n:casev-v>v-v:pn
ps  numvnumnumnrelnconjdemptcpptcpndemnv
SeR  v:Thnp.h:Anp:G
SyF  v:predv:Onp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  to sleep together).On both sides [of the fire they lay down], the devil who has come to this person lets the fires(?).
fg  die Nacht zusammen verbringen.)Auf beiden Seiten des Feuers legte sich der eine auf die eine Seite, der andere, auf die andere, und dieser Teufel, der zu dieser Person kam, ließ Feuer (Schläge).
fr  вдвоём ночевать).С двух сторон [костра ложатся?], а этот пришедший чёрт этому человеку пускает огонь (дует).
ltr  вдвоем ночеватьс обеих сторон костра один с одной стороны лег другой с другой на бок легли у огня (костра) а этот пришедший дьявол этому человеку пускает огонь (дует)
[17]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.040 (001.040)
st  плʼе′каɣъны ку′тшаны, ′оkkыр′jат ′шидъмт(д)ӓlджы ′поkуl′дел ку′чаннӓ тӱн ′топkы(ӓ)н. а на ′тимбиди (′тӱмбӓди) ′лозӓ на ′kунни ′ӱ̄дъ(ӓ)′кут ′тӱ̄м (пӯɣулгут ′тӱм).на ′лозиннан ко′тшан тӣр ′нʼӓjа.
stl  na lozinnan kotšan tiːr nʼäja.
ts  na lozinnan kotšan tiːr nʼäja.
tx  tüːm (puːɣulgut tüm). na lozinnan kotšan tiːr nʼäja.
mb  tüː-mpuːɣul-gu-ttü-mnalozi-nnankočča-ntiːrnʼäja
mp  tüː-mpuːɣul-ku-tɨtüː-mnaloːzi-nankoǯa-ntɨrɨnʼaja
ge  fire-ACC%%-HAB-3SG.Ofire-ACCthisdevil-ADESsack-GENplenitude.[NOM]
gr  огонь-ACC%%-HAB-3SG.Oогонь-ACCэтотчёрт-ADESмешок-GENполнота.[NOM]
mc  n-n:casev-v>v-v:pnn-n:casedemn-n:casen-n:casereln.[n:case]n.[n:case]
ps  nvndemnnrelnn
SeR  np:Thnp.h:Possnp:Th
SyF  np:Onp:S
fe  This devil has a bag full of squirrels.
fg  Dieser Teufel hat ein Sack voll Eichhörnchen.
fr  У этого лешего полный мешок белок.
ltr  у этого лешего мешок целый белок
[18]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.041 (001.041)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.042
st  на ′лози ′соɣындинба на ′kуннан: ′каиңго kwат′пал ман ′кӧннаң (ка′наңмы).а на ′манӓттъ кӧ′ннаңмъ(ӓ).
stl  na lozi soɣɨndinba na qunnan: kaiŋgo qwatpal man könnaŋ (kanaŋmɨ).a na manättə könnaŋmə(ä).
ts  na lozi soɣɨndinba na qunnan: kaiŋgo qwatpal man könnaŋ (kanaŋmɨ). a na manättə könnaŋmə.
tx  na lozi soɣɨndinba na qunnan: kaiŋgo qwatpal man könnaŋ (kanaŋmɨ). a na manättə
mb  nalozisoɣɨ-ndi-nbanaqun-nankai-ŋgoqwat-pa-lmankönnaŋkanaŋ-mɨanamanä-ttəkönnaŋ-
mp  naloːzisoqu-ntɨ-mbɨnaqum-nanqaj-nqoqwat-mbɨ-lmankanakkanak-mɨanamanä-tɨkanak-mɨ
ge  squirrel.[NOM]thisdevil.[NOM]ask-IPFV-PST.NAR.[3SG.S]thishuman.being-ADESwhat-TRLkill-PST.NAR-2SG.OI.[GEN]dog.[NOM]dog-ACC.1SGbutthis%%-3SG.O
gr  белка.[NOM]этотчёрт.[NOM]спросить-IPFV-PST.NAR.[3SG.S]этотчеловек-ADESчто-TRLубить-PST.NAR-2SG.Oя.[GEN]собака.[NOM]собака-ACC.1SGаэтот%%-3SG.O
mc  demn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]demn-n:caseinterrog-n:casev-v:tense-v:pnpersn.[n:case]n-n:case.possconjdemv-v:pnn.[n:case]-
ps  demnvdemninterrogvpersnnconjdemvn
SeR  np.h:Anp.h:R0.2.h:Apro.h:Possnp:Pnp:Th
SyF  np.h:Sv:pred0.2.h:S v:prednp:O
BOR  RUS:gram
fe  This devil asked this man: “Why did you kill my dog?And this was my dog.(?)"
fg  Dieser Teufel fragt diesen Mann: "Warum hast du meinen Hund getötet?Das war mein Hund."
fr  Этот леший спросил этого человека: "Зачем ты убил собаку (мою собаку)?А а это моя собака (была?)".
ltr  этот леший спросил (спрашивает) этого человека зачем убил мою собакуа вот она собака здесь висит (здесь) (а это моя
[19]
ref  (001.042)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.043 (001.043)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.044 (001.044)
st  а ′на kум ′тʼӓрымба: ′те(ӓ)мдъ ′ыдың тан ′нʼӓjал.а на ′ло̄зи ко̄′тшаɣъннӓ мим′бат на ′kунни ко̄′тшан ′тир ′нʼӓjа.
stl  a na qum tʼärɨmba: te(ä)mdə ɨdɨŋ tan nʼäjal.a na loːzi koːtšaɣənnä mimbat na qunni koːtšan tir nʼäja.
ts  a na qum tʼärɨmba: temdə ɨdɨŋ tan nʼäjal. a na loːzi koːtšaɣənnä mimbat na qunni koːtšan tir nʼäja.
tx  könnaŋmə. a na qum tʼärɨmba: temdə ɨdɨŋ tan nʼäjal. a na loːzi koːtšaɣənnä mimbat na qunni
mb  anaqumtʼärɨ-mbatemdəɨdɨ-ŋtatnʼäja-lanaloːzikoːtša-ɣənnämi-mba-tnaqun-ni
mp  anaqumtʼarɨ-mbɨtämdɨɨttɨ-ntannʼaja-ləanaloːzikoǯa-qɨnnɨmi-mbɨ-tɨnaqum-nɨ
ge  dog.[NOM]-1SGbutthishuman.being.[NOM]say-PST.NAR.[3SG.S]herehang-3SG.Syou.SG.[GEN]squirrel-2SGbutthisdevil.[NOM]sack-ABLgive-PST.NAR-3SG.Othishuman.being-
gr  собака.[NOM]-1SGаэтотчеловек.[NOM]сказать-PST.NAR.[3SG.S]здесьповесить-3SG.Sты.[GEN]белка-2SGаэтотчёрт.[NOM]мешок-ABLдать-PST.NAR-3SG.Oэтотчеловек-ALL
mc  n:possconjdemn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advv-v:pnpersn-n:possconjdemn.[n:case]n-n:casev-v:tense-v:pndemn-n:case
ps  conjdemnvadvvpersnconjdemnnvdemn
SeR  0.1.h:Possnp.h:Aadv:Lpro.h:Possnp:Th 0.2.h:Possnp.h:Anp:Sonp.h:R
SyF  np.h:Sv:predv:prednp:Snp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  And this man said: "Your squirrel is hanging here."And this devil gave this man a sack full of squirrels from the sack.
fg  Und dieser Mann sagte: "Hier hängt dein Eichhörnchen."Und dieser Teufel gab diesem Mann ein Sack voll Eichhörnchen aus dem Sack.
fr  А этот человек сказал: "Здесь висит твоя белка".А этот леший из мешка дал этому человеку [белок], полный мешок белок.
ltr  собака была)а этот человек говорит (сказал) здесь висит твоя белкаа этот леший из мешка дал этому человеку мешок целый белок
[20]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.045 (001.045)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.046 (001.046)
st  ′тʼӓрымба: ′тау ′нʼӓjала кӱ′рре (кы′ре̄), и′чал (′ӣч(тш)ал) о′нӓндӓни.на kум ′ӣмбат, kӓрым′бат (′кырымбат), ′то̄ɣылджымбат на ′нʼӓjалам
stl  tʼärɨmba: tau nʼäjala kürre (kɨreː), ičal (iːč(tš)al) onändäni.na qum iːmbat, qärɨmbat (kɨrɨmbat), toːɣɨlǯɨmbat na nʼäjalam äːndak ton
ts  tʼärɨmba: tau nʼäjala kürre (kɨreː), iːčal onändäni. na qum iːmbat, qärɨmbat (kɨrɨmbat), toːɣɨlǯɨmbat na nʼäjalam äːndak ton
tx  koːtšan tir nʼäja. tʼärɨmba: tau nʼäjala kürre (kɨreː), iːčal onändäni. na qum iːmbat, qärɨmbat
mb  koːtša-ntirnʼäjatʼärɨ-mbataunʼäja-lakürrekɨreːiː-ča-lonändä-ninaqumiː-mba-tqärɨ-mba-t
mp  koǯa-ntɨrɨnʼajatʼarɨ-mbɨtawnʼaja-lakɨrrɨkɨrrɨiː-nǯɨ-lonäntɨ-nɨnaqumiː-mbɨ-tɨkɨrrɨ-mbɨ-tɨ
ge  ALLsack-GENplenitudesquirrel.[NOM]say-PST.NAR.[3SG.S]thissquirrel-PL.[NOM]flayflaytake-FUT-2SG.Ooneself.2SG-ALLthishuman.being.[NOM]take-DUR-3SG.Oflay-PST.NAR-3SG.O
gr  мешок-GENполнотабелка.[NOM]сказать-PST.NAR.[3SG.S]этотбелка-PL.[NOM]ободратьободратьвзять-FUT-2SG.Oсам.2SG-ALLэтотчеловек.[NOM]взять-DUR-3SG.Oободрать-PST.NAR-3SG.O
mc  n-n:caserelnn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]demn-n:num.[n:case]vvv-v:tense-v:pnemphpro-n:casedemn.[n:case]v-v>v-v:pnv-v:tense-v:pn
ps  nrelnnvdemnvvvpersdemnvv
SeR  np:Th0.3.h:Anp:Th0.2.h:Apro.h:Bnp.h:A0.3:Th0.3.h:A 0.3:P
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:O0.2.h:S v:prednp.h:Sv:pred 0.3:O0.3.h:S v:pred 0.3:O
fe  He said: "Take these squirrel, take them for yourself."This man took them, skinned them, counted these squirrels, there were a
fg  Er sagte: "Nimm diese Eichhörnchen, nimm sie für dich selbst."Dieser Mann nahm sie, häutete sie, zählte diese Eichhörnchen, es waren
fr  Сказал: "Этих белок обдери, возьмёшь себе".Этот человек взял, ободрал шкурки, сосчитал этих белок, там было
ltr  сказал эти белки обдери возьмешь сам себеэтот человек взял снял (ободрал) сосчитал этих белок есть сто белок
nt  [BrM:] kürre (kɨreː) IMP.2SG.O?
[21]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.047 (001.047)
st  ′ӓ̄ндак ′тон ′нʼӓjа.и тʼӓрым′ба на ло̄зи: ′kа̄ран тӱнʼджандӓ (′тӧнджандӓ) kот′тӓ.
stl  nʼäja.i tʼärɨmba na loːzi: qaːran tünʼǯandä (tönǯandä) qottä.
ts  nʼäja. i tʼärɨmba na loːzi: qaːran tünʼǯandä (tönǯandä) qottä.
tx  (kɨrɨmbat), toːɣɨlǯɨmbat na nʼäjalam äːndak ton nʼäja. i tʼärɨmba na loːzi: qaːran tünʼǯandä
mb  kɨrɨ-mba-ttoːɣɨ-lǯɨ-mba-tnanʼäja-la-mäː-nda-ktonnʼäjaitʼärɨ-mbanaloːziqaːra-ntü-nʼǯa-ndä
mp  kɨrrɨ-mbɨ-tɨtoːqɨ-lʼčǝ-mbɨ-tɨnanʼaja-la-meː-ntɨ-ntonnʼajaitʼarɨ-mbɨnaloːziqarɨ-ntüː-nǯɨ-ndɨ
ge  flay-PST.NAR-3SG.Ocount-PFV-PST.NAR-3SG.Othissquirrel-PL-ACCbe-INFER-3SG.Shundred.[NOM]squirrel.[NOM]andsay-PST.NAR.[3SG.S]thisdevil.[NOM]morning-LOC.ADVcome-FUT-2SG.S
gr  ободрать-PST.NAR-3SG.Oсчитать-PFV-PST.NAR-3SG.Oэтотбелка-PL-ACCбыть-INFER-3SG.Sсто.[NOM]белка.[NOM]исказать-PST.NAR.[3SG.S]этотчёрт.[NOM]утро-LOC.ADVприйти-FUT-
mc  v-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pndemn-n:num-n:casev-v:mood-v:pnnum.[n:case]n.[n:case]conjv-v:tense.[v:pn]demn.[n:case]n-adv:casev-v:tense-v:pn
ps  vvdemnvnumnconjvdemnnv
SeR  0.3.h:Anp:Thnp:Thnp.h:Aadv:Time0.2.h:A
SyF  0.3.h:S v:prednp:Ocopnp:Sv:prednp.h:S0.2.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  hundred squirrels.And this devil said: "You will come back in the morning.
fg  hundert Eichhörnchen.Und dieser Teufel sagt: "Du wirst morgen früh zurückkommen.
fr  сто белок.И сказал этот леший: "Утром обратно придёшь.
ltr  и сказал этот леший завтра (утром) обратно придешь
[22]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.048 (001.048)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.049 (001.049)
st  ′тӱ̄м пан′джал ассъ ′темда, а ′нʼӓр ′нӓн.kа′рʼимаɣын на kум kwан′ба ′ондӓ ′kӯлаɣындӓ (′kула ′ландани).
stl  tüːm panǯal assə temda, a nʼär nän.qarʼimaɣɨn na qum qwanba ondä quːlaɣɨndä (qula landani).
ts  tüːm panǯal assə temda, a nʼär nän. qarʼimaɣɨn na qum qwanba ondä quːlaɣɨndä (qula landani).
tx  (tönǯandä) qottä. tüːm panǯal assə temda, a nʼärnän. qarʼimaɣɨn na qum qwanba ondä quːlaɣɨndä
mb  tö-nǯa-ndäqottätüː-mpan-ǯa-lassətemdaanʼärnä-nqarʼi-ma-ɣɨnnaqumqwan-baondäquː-la-ɣɨndä
mp  tüː-nǯɨ-ndɨqotätüː-mpan-nǯɨ-lassɨtemdaanʼarne-nqarɨ-mɨ-qənnaqumqwən-mbɨontɨqum-la-qɨndə
ge  come-FUT-2SG.Sbackfire-ACCput-FUT-2SG.ONEGherebutforward-LOC.ADVmorning-something-LOCthishuman.being.[NOM]leave-PST.NAR.[3SG.S]oneself.3SG.[NOM]human.being-PL-
gr  2SG.Sприйти-FUT-2SG.Sназадогонь-ACCположить-FUT-2SG.ONEGздесьавперёд-LOC.ADVутро-нечто-LOCэтотчеловек.[NOM]уйти-PST.NAR.[3SG.S]сам.3SG.[NOM]человек-PL-
mc  v-v:tense-v:pnadvn-n:casev-v:tense-v:pnptcladvconjadv-adv:casen-n-n:casedemn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]emphpron-n:num-
ps  nadvnvptcladvconjadvndemnvemphpron
SeR  adv:Gnp:Th0.2.h:Aadv:Lnp:Timenp.h:Anp:G
SyF  np:O0.2.h:S v:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  You will not light the fire here, but (further away?)".In the morning this man went to his people.
fg  Du wirst hier nicht das Feuer entzünden, aber (weiter weg?)."Am Morgen ging dieser Mann zu seinen Leuten zurück.
fr  Огонь разведёшь не тут, а (дальше?)".Утром этот человек ушёл к своим людям.
ltr  огонь положишь не тут (не где ночевали) а в другом месте дальшеутром этот человек ушел к своим людям
[23]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.050 (001.050)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.051 (001.051)
st  kwӓндым′бат (′kwатын′бат) на ′тон ′нʼӓjам.′kула весʼ ис′саjӓсу′аттъ.а на kум та′нныт тон ′нʼӓjам.
stl  qwändɨmbat (qwatɨnbat) na ton nʼäjam.qula vesʼ issajäsuattə.a na qum tannɨt ton nʼäjam.
ts  qwändɨmbat (qwatɨnbat) na ton nʼäjam. qula wesʼ issajäsuattə. a na qum tannɨt ton nʼäjam.
tx  (qula landani). qwändɨmbat (qwatɨnbat) na ton nʼäjam. qula wesʼ issajäsuattə. a na qum tannɨt
mb  qu-lalanda-niqwän-dɨ-mba-tqwa-tɨ-nba-tnatonnʼäja-mqu-lawesʼissajä-sua-ttəanaqumtan-nɨ-t
mp  qum-lalanda-nɨqwən-tɨ-mbɨ-tɨqwən-tɨ-mbɨ-tɨnatonnʼaja-mqum-lawesʼissajä-sɨ-tɨtanaqumtadɨ-ŋɨ-
ge  ILL.3SGhuman.being-PL.[NOM]%%-ALLleave-TR-PST.NAR-3SG.Oleave-TR-PST.NAR-3SG.Othishundredsquirrel-ACChuman.being-PL.[NOM]all%%-PST-3PLbutthishuman.being.[NOM]bring-
gr  ILL.3SGчеловек-PL.[NOM]%%-ALLуйти-TR-PST.NAR-3SG.Oуйти-TR-PST.NAR-3SG.Oэтотстобелка-ACCчеловек-PL.[NOM]всё%%-PST-3PLаэтотчеловек.[NOM]
mc  n:case.possn-n:num.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pndemnumn-n:casen-n:num.[n:case]quantv-v:tense-v:pnconjdemn.[n:case]v-v:ins-
ps  nnvvdemnumnnquantvconjdemnv
SeR  0.3.h:Anp:Thnp.h:Enp.h:A
SyF  0.3.h:S v:prednp:Onp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:coreRUS:gram
fe  He carried away these hundred squirrels.People are all (surprised?).And this man brought hundred squirrels.
fg  Er brachte diese hundert Eichhörnchen.Alle Leute sind (überrascht?).Und dieser Mann brachte hundert
fr  Унёс сто белок.Люди все (удивились?).А этот человек принёс сто белок.
ltr  унес (принес) сто белоклюди все удивилисьпринес сто белок
[24]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.052 (001.052)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.053 (001.053)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.054 (001.054)
st  ′тʼе̄ладымба ′сеңгомба и kо′ттӓ kwан′ба ′лозӓн(н)и.нар оkkы′заңын нилʼдʼи′ңа (нар оккӓнӓ нилʼдʼзʼиң)
stl  tʼeːladɨmba seŋgomba i qottä qwanba lozän(n)i.nar oqqɨzaŋɨn nilʼdʼiŋa (nar okkänä nilʼdʼzʼiŋ) palʼdʼukus
ts  tʼeːladɨmba seŋgomba i qottä qwanba lozäni. nar oqqɨzaŋɨn nilʼdʼiŋa (nar okkänä nilʼdʼzʼiŋ) palʼdʼukus
tx   ton nʼäjam. tʼeːladɨmba seŋgomba i qottä qwanba lozäni. nar oqqɨzaŋɨn nilʼdʼiŋa (nar okkänä
mb  tonnʼäja-mtʼeːla-dɨ-mbaseŋgo-mbaiqottäqwan-balozä-ninaroqqɨzaŋɨnnilʼdʼi-ŋanarokkänänilʼdʼzʼi
mp  tonnʼaja-mtʼeːlɨ-tɨ-mbɨšäqqɨ-mbɨiqotäqwən-mbɨloːzi-nɨnikoqqɨzaŋɨnnɨlʼǯi-knikoqänänɨlʼǯi-k
ge  CO-3SG.Ohundredsquirrel-ACCday-TR-PST.NAR.[3SG.S]spend.the.night-PST.NAR.[3SG.S]andbackleave-PST.NAR.[3SG.S]devil-ALLsoalwayssuch-ADVZsoalwayssuch-
gr  принести-CO-3SG.Oстобелка-ACCдень-TR-PST.NAR.[3SG.S]ночевать-PST.NAR.[3SG.S]иназадуйти-PST.NAR.[3SG.S]чёрт-ALLтаквсегдатакой-ADVZтаквсегдатакой-
mc  v:pnnumn-n:casen-n>v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]conjadvv-v:tense.[v:pn]n-n:caseadvadvdem-adj>advadvadvdem-
ps  nnvvconjadvvnadvadvadvadvadvadv
SeR  np:Th0.3.h:Th0.3.h:Th0.3.h:Anp:Gadv:Time
SyF  np:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  He spent the day, spent the night and went back to the devil.And so all the time, he went to the devil.
fg  Eichhörnchen.Er verbrachte den Tag, er verbrachte die Nacht, er ging zurück zum Teufel.Und immer zu ging er zum Teufel.
fr  Дневал, ночевал и обратно пошёл к лешему.И так всё время ходил к лешему.
ltr  дневал ночевал снова пошел к лешемуи так все время (всегда постоянно так) ходил к
[25]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.055 (001.055)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.056
st  палʼдʼу′кус ′лозӓн(н)и.′оkkъ ′манʼджъɣын kwатkыл′бат (kwат′пат) ′нʼӓjам, ′муkтут ′тон ′нʼӓjа.‵kwатпи′зит на kум ′нʼӓjам, ма′тʼтʼоɣӓннӓ
stl   lozän(n)i.oqqə manʼǯəɣɨn qwatqɨlbat (qwatpat) nʼäjam, muqtut ton nʼäja.qwatpizit na qum nʼäjam, matʼtʼoɣännä tšanǯɨmba
ts   lozäni. oqqə manʼǯəɣɨn qwatqɨlbat (qwatpat) nʼäjam, muqtut ton nʼäja. qwatpizit na qum nʼäjam, matʼtʼoɣännä tšanǯɨmba
tx  nilʼdʼzʼiŋ) palʼdʼukus lozäni. oqqə manʼǯəɣɨn qwatqɨlbat (qwatpat) nʼäjam, muqtut ton nʼäja. qwatpizit na qum
mb  palʼdʼu-ku-slozä-nioqqəmanʼǯə-ɣɨnqwat-qɨl-ba-tqwat-pa-tnʼäja-mmuqtuttonnʼäjaqwat-pi-zi-tnaqum
mp  paldʼu-ku-sɨloːzi-nɨokkɨrmaːnǯa-qənqwat-qɨl-mbɨ-tɨqwat-mbɨ-tɨnʼaja-mmuktuttonnʼajaqwat-mbɨ-sɨ-tɨnaqum
ge  ADVZgo-HAB-PST.[3SG.S]devil-ALLonetime-LOCkill-MULT-PST.NAR-3SG.Okill-PST.NAR-3SG.Osquirrel-ACCsixhundredsquirrel.[NOM]kill-DUR-PST-3SG.Othishuman.being.[NOM]
gr  ADVZидти-HAB-PST.[3SG.S]чёрт-ALLодинвремя-LOCубить-MULT-PST.NAR-3SG.Oубить-PST.NAR-3SG.Oбелка-ACCшестьстобелка.[NOM]убить-DUR-PST-3SG.Oэтотчеловек.[NOM]
mc  adj>advv-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:casenumn-n:casev-v>v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:casenumnumn.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pndemn.[n:case]
ps  vnnumnvvnnumnnvdemn
SeR  0.3.h:Anp:Gnp:Time0.3.h:Anp:Pnp.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:Ov:prednp.h:S
fe  He got six hundred squirrels at one time.This man got a squirrel, came out of the forest
fg  Einmal bekam er sechshundert Eichhörnchen.Dieser Mann bekam ein Eichhörnchen, kam mit
fr  В одно время добыл шестьсот белок.Добыл этот человек белок, из леса вышел с
ltr  лешемуодин сезон (одно время) добыл (убил) белок шестьсот белокдобыл этот человек белок с тайги вышел с
[26]
ref  (001.056)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.057 (001.057)
st  тшанджым′ба ′нʼӓjазе, а ′kула kwат′паттъ ′ассъ со̄ң.тӓп нӓн′дӓ ′нӓ̄дым′ба.иллӓ′лʼе (иллы′лʼе)
stl   nʼäjaze, a qula qwatpattə assə soːŋ.täp nändä näːdɨmba.illälʼe (illɨlʼe)
ts   nʼäjaze, a qula qwatpattə assə soːŋ. täp nändä näːdɨmba. illälʼe (illɨlʼe)
tx  nʼäjam, matʼtʼoɣännä tšanǯɨmba nʼäjaze, a qula qwatpattə assə soːŋ. täp nändä näːdɨmba. illälʼe (illɨlʼe)
mb  nʼäja-mmatʼtʼo-ɣännätšanǯɨ-mbanʼäja-zeaqu-laqwat-pa-ttəassəsoː-ŋtäpnändänäːdɨ-mbaillä-lʼeillɨ-lʼe
mp  nʼaja-mmatʼtʼi-qɨnnɨčanǯɨ-mbɨnʼaja-seaqum-laqwat-mbɨ-tɨtassɨsoː-ktapnändänaːtɨ-mbɨillɨ-leillɨ-le
ge  squirrel-ACCforest-ABLgo.out-PST.NAR.[3SG.S]squirrel-COMbuthuman.being-PL.[NOM]kill-PST.NAR-3PLNEGgood-ADVZ(s)he.[NOM]thenget.married-PST.NAR.[3SG.S]live-CVBlive-CVB
gr  белка-ACCлес-ABLвыйти-PST.NAR.[3SG.S]белка-COMачеловек-PL.[NOM]убить-PST.NAR-3PLNEGхороший-ADVZон(а).[NOM]тогдажениться-PST.NAR.[3SG.S]жить-CVBжить-
mc  n-n:casen-n:casev-v:tense.[v:pn]n-n:caseconjn-n:num.[n:case]v-v:tense-v:pnptcladj-adj>advpers.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]v-v>cvbv-v>cvb
ps  nnvnconjnvptcladvpersadvvcvbcvb
SeR  np:Pnp:So0.3.h:Anp:Comnp.h:Apro.h:Aadv:Timev:Th
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:O
BOR  RUS:gram
fe  with squirrels, but people got little (bad).He got married then.He began to live
fg  Eichhörnchen aus dem Wald, aber die Leute töten wenig (schlecht).Er heiratete dann.Er begann mit seiner
fr  белками, а люди добыли мало (плохо).Он тогда женился.Жить стал вдвоём с
ltr  белками а люди добыли плохоон тогда женилсяжить (начал) стал
[27]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.058 (001.058)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.059 (001.059)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.060 (001.060)
st  олдым′ба ′шыннӓ па′jанызе (па′jандызӓ).′шытъ ӱт′тчека асс су′зани (ӓссу′заттъ).ӣ тʼи′дам на ′илъ(ы)′kwа̄ди, ′вӓшкаку′кумби′kwади
stl  oldɨmba šɨnnä pajanɨze (pajandɨzä).šɨtə üttčeka ass suzani (ässuzattə).iː tʼidam na ilə(ɨ)qwaːdi, väškakukumbiqwadi (vaškaqumbaːdi) ira,
ts  oldɨmba šɨnnä pajanɨze (pajandɨzä). šɨtə üttčeka assuzani (ässuzattə). iː tʼidam na ilɨqwaːdi, wäškakukumbiqwadi (waškaqumbaːdi) ira, paja.
tx  oldɨmba šɨnnä pajanɨze (pajandɨzä). šɨtə üttčeka assuzani (ässuzattə). tʼidam na ilɨqwaːdi,
mb  oldɨ-mbašɨnnäpaja-n-ɨ-zepaja-n-dɨ-zäšɨtəüttče-kaassu-za-niässu-za-ttətʼidamnailɨ-q-waː-diwäška-ku-ku-mbi-q-wa
mp  oldǝ-mbɨšɨnnäpaja-n-ɨ-sepaja-n-tɨ-sešittəüččə-kaäsɨ-sɨ-niäsɨ-sɨ-tɨtitiːtamnaillɨ-ku-ŋɨ-diwäška-ku-ku-mbɨ-ku-ŋɨ
ge  begin-PST.NAR.[3SG.S]bothold.woman-GEN-EP-COMold.woman-GEN-3SG-COMtwochild-DIM.[NOM]become-PST-%%become-PST-3PLandnowthislive-HAB-CO-3DU.Slive-HAB-HAB-DUR-
gr  CVBначать-PST.NAR.[3SG.S]обастаруха-GEN-EP-COMстаруха-GEN-3SG-COMдваребёнок-DIM.[NOM]стать-PST-%%стать-PST-3PLисейчасэтотжить-HAB-CO-3DU.Sжить-HAB-HAB-DUR
mc  v-v:tense.[v:pn]numn-n:case-n:ins-n:casen-n:case-n:poss-n:casenumn-n>n.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnconjadvdemv-v>v-v:ins-v:pnv-v>v-v>v-v>v-v>v-
ps  vnumnnnumnvvconjadvdemvv
SeR  0.3.h:Anp:Comnp.h:Thadv:Time0.3.h:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:predv:pred
BOR  RUS:gram
fe  together with his wife.They had two children.And now they live, an old man with an old woman.
fg  Frau zusammen zu leben.Sie bekamen zwei Kinder.Und jetzt leben sie, ein alter Mann mit einer alten Frau.
fr  женой.Двое детей появилось.И сейчас они живут, старик со старухой.
ltr  двое с женойдвое детей стали (у него) сталисейчас эти живут существуют старик старуха
[28]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.061 (001.061)
st  (вашкаkум′ба̄ди) и′ра, па′jа.тʼи′да ′kwӓнди‵гумбиkwади (ти′дам ′kwӓ̄ндигумбади).kун ко′зи ′ӓмби′kwади (kун kо′зӣ
stl  paja.tʼida qwändigumbiqwadi (tidam qwäːndigumbadi).qun kozi ämbiqwadi (qun qoziː
ts  tʼida qwändigumbiqwadi (tidam qwäːndigumbadi). qun kozi ämbiqwadi (qun qoziː
tx  wäškakukumbiqwadi (waškaqumbaːdi) ira, paja. tʼida qwändigumbiqwadi (tidam qwäːndigumbadi). qun kozi ämbiqwadi
mb  -diwaška-qu-mbaː-diirapajatʼidaqwän-di-gu-mbi-q-wa-ditidamqwäːn-di-gu-mba-diqu-nkoziä-mbi-q-wa-di
mp  -diwäška-ku-mbɨ-diirapajatʼidaqwən-ntɨ-ku-mbɨ-ku-ŋɨ-ditiːtamqwən-ntɨ-ku-mbɨ-dikuː-nkozieː-mbɨ-ku-ŋɨ-
ge  HAB-CO-3DU.Slive-HAB-PST.NAR-3DU.Sold.man.[NOM]old.woman.[NOM]nowleave-IPFV-HAB-DUR-HAB-CO-3DU.Snowleave-IPFV-HAB-PST.NAR-3DU.Swhere-LOC.ADV%%be-DUR-HAB
gr  -HAB-CO-3DU.Sжить-HAB-PST.NAR-3DU.Sстарик.[NOM]старуха.[NOM]сейчасуйти-IPFV-HAB-DUR-HAB-CO-3DU.Sсейчасуйти-IPFV-HAB-PST.NAR-3DU.Sкуда-LOC.ADV%%быть-DUR-
mc  v:ins-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]n.[n:case]advv-v>v-v>v-v>v-v>v-v:ins-v:pnadvv-v>v-v>v-v:tense-v:pninterrog-adv:case%%v-v>v-v>v-
ps  vnnadvvadvvinterrogv
SeR  np.h:Thnp.h:Thadv:Time0.3.h:A0.3.h:Th
SyF  np.h:Snp.h:S0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  Now (both of them are old?).Where are they now, [we don't know].
fg  Jetzt sind sie beide alt(?).Wo sie jetzt sind, [das wissen wir
fr  Сейчас (состарились оба?).Где они теперь, [мы не знаем].
ltr  теперь состарились обагде они теперь (где они находятся
[29]
ref  AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.062 (001.062)AGS_196X_HunterAndWoodSpirit1_flk.063 (001.063)
st  ′ӓ̄мбы′kwади).тʼӓп′тӓ, тʼӓп′тӓр.
stl  äːmbɨqwadi).tʼäptä, tʼäptär.
ts  äːmbɨqwadi). tʼäptä, tʼäptär.
tx   (qun qoziː äːmbɨqwadi). tʼäptä, tʼäptär.
mb  qu-nqoziːäː-mbɨ-q-wa-ditʼäptätʼäptä-r
mp  dikuː-nkozieː-mbɨ-ku-ŋɨ-ditʼaptetʼapte-r
ge  -CO-3DU.Swhere-LOC.ADV%%be-DUR-HAB-CO-3DU.Stale.[NOM]tale-DRV
gr  HAB-CO-3DU.Sкуда-LOC.ADV%%быть-DUR-HAB-CO-3DU.Sсказка.[NOM]сказка-DRV
mc  v:ins-v:pninterrog-adv:case%%v-v>v-v>v-v:ins-v:pnn.[n:case]n-n>n
ps  interrogvnn
SeR  
SyF  
fe  [And so] the tale tells.
fg  nicht].So geht das Märchen.
fr  [Так и] сказка сказывается.
ltr  (только сейчас)) мы тоже не знаемсказка сказкой