Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  BaEF_196X_CleverGirl_flk.001 (001.001)BaEF_196X_CleverGirl_flk.002 (001.002)BaEF_196X_CleverGirl_flk.003 (001.003)
st  тӓй′зе (сва) нӓ′де̨ң.′со̄ɣуннан ит ′еп(п)ант.ӣт сва̄ ′е̄ппан′дан.вес ме̄спымбат.
stl  täjze (swa) nädeŋ.soːɣunnan it ep(p)ant.iːt swaː eːppandan.wes meːspɨmbat.
ts  Täjze (swa) nädeŋ. Soː ɣunnan it epant. Iːt swaː eːppandan. Wes meːspɨmbat.
tx  Täjze (swa) nädeŋ. Soː ɣunnan it epant. Iːt swaː eːppandan. Wes meːspɨmbat.
mb  täj-zeswanädeŋsoːɣun-nani-te-pa-ntiː-tswaːeː-ppa-nda-nwesmeː-spɨ-mba-t
mp  täj-sesawanädeksoːqum-naniː-təeː-mbɨ-ntɨiː-təsawaeː-mbɨ-ntɨ-nwesʼmeː-špə-mbɨ-t
ge  mind-ADJZgoodgirl.[NOM]goodhuman.being-ADESson.[NOM]-3SGbe-PST.NAR-INFER.[3SG.S]son.[NOM]-3SGgoodbe-PST.NAR-INFER-3SG.Salldo-IPFV2-
gr  ум-ADJZхорошийдевушка.[NOM]хорошийчеловек-ADESсын.[NOM]-3SGбыть-PST.NAR-INFER.[3SG.S]сын.[NOM]-3SGхорошийбыть-PST.NAR-INFER-3SG.Sвсёсделать-IPFV2-
mc  n-n>adjadjn.[n:case]adjn-n:casen.[n:case]-n:possv-v:tense-v:mood.[v:pn]n.[n:case]-n:possadjv-v:tense-v:mood-v:pnquantv-v>v-v:tense-v:pn
ps  adjadjnadjnnvnadjvquantv
SeR  np.h:Possnp.h:Th 0.3.h:Possnp.h:Th 0.3.h:Posspro:P0.3.h:A
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sadj:predcoppro:O0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:core
fe  A clever girl.One good man had a son.His son was a good man.He was making everything.
fg  Ein schlaues MädchenEin guter Mann hatte einen Sohn.Sein Sohn war ein guter Mann.Er machte alles.
fr  Умная (хорошая) девушка.У хорошего человека сын был.Сын хороший был.Все делал.
ltr  умная (хорошая) девушкау хорошего человека сын былсын хороший былвсе делал
nt  [BrM:] The text seems to be just the begining of a fairy tale.
[2]
ref  BaEF_196X_CleverGirl_flk.004 (001.004)BaEF_196X_CleverGirl_flk.005 (001.005)
st  ′по̄ɣындо ′ме̄спыкум‵бат ′сӓкий (′вы̄рескалам) ′мылам: kопты′ла ′ме̄комындат, kоп′тын тобы′лам та‵чинкум′бат и kоп′тын о′ллам.
stl  poːɣɨndo meːspɨkumbat säkij (wɨːreskalam) mɨlam: qoptɨla meːkomɨndat, qoptɨn tobɨlam tačʼinkumbat i qoptɨn ollam.
ts  Poːɣɨndo meːspɨkumbat säkij (wɨːreskalam) mɨlam: qoptɨla meːkomɨndat, qoptɨn tobɨlam tačʼinkumbat i qoptɨn ollam.
tx  Poːɣɨndo meːspɨkumbat säkij (wɨːreskalam) mɨlam: qoptɨla meːkomɨndat, qoptɨn
mb  poː-ɣɨndomeː-spɨ-ku-mba-tsäkijwɨːreska-la-mmɨ-la-mqoptɨ-lameː-ko-mɨ-nda-tqoptɨ-n
mp  po-qɨntomeː-špə-ku-mbɨ-twsʼäkijwɨːreska-la-mmɨ-la-mqoptə-lameː-ku-mbɨ-ntɨ-tqoptə-n
ge  PST.NAR-3SG.Otree-ABL.3SGdo-IPFV2-HAB-PST.NAR-3SG.Oanycarving-PL-ACCsomething-PL-ACCbed-PL.[NOM]do-HAB-PST.NAR-INFER-3SG.Obed-GEN
gr  PST.NAR-3SG.Oдерево-ABL.3SGсделать-IPFV2-HAB-PST.NAR-3SG.Oвсякийвырезка-PL-ACCнечто-PL-ACCкровать-PL.[NOM]сделать-HAB-PST.NAR-INFER-3SG.Oкровать-GEN
mc  n-n:case.possv-v>v-v>v-v:tense-v:pnadjn-n:num-n:casen-n:num-n:casen-n:num.[n:case]v-v>v-v:tense-v:mood-v:pnn-n:case
ps  nvadjnnnvn
SeR  0.3.h:Anp:Pnp:P0.3.h:Anp:Poss
SyF  0.3.h:S v:prednp:Onp:O0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:coreRUS:cult
fe  He made various things from wood: he made beds, he carved bed legs and heads.
fg  Er machte verschiedene Dinge aus Holz: er baute Betten, er schnitzte Beine und Kopfteile von Betten.
fr  Из дерева делал всякие (вырезки) вещи: кровати делал, ножки кровати точил и изголовья у кровати.
ltr  из дерева делал всякие (вырезки) вещи кровати делал (точеные) ножки кровати точил и головки у кровати
[3]
ref  BaEF_196X_CleverGirl_flk.006 (001.006)
st  сʼӓкий ма′телʼе ′ме̄кумбат и ′по̄рлам нӓй всякий ма′желгумбат, ′ме̄кумбат.
stl  sʼäkij matelʼe meːkumbat i poːrlam näj wsʼakij maʒelgumbat, meːkumbat.
ts  Sʼäkij matelʼe meːkumbat i poːrlam näj wsʼakij maʒelgumbat, meːkumbat.
tx  tobɨlam tačʼinkumbat i qoptɨn ollam. Sʼäkij matelʼe meːkumbat i poːrlam näj wsʼakij maʒelgumbat,
mb  tob-ɨ-la-mtačʼin-ku-mba-tiqoptɨ-nol-la-msʼäkijmatelʼemeː-ku-mba-tipoːr-la-mnäjwsʼakijmaʒe-l-gu-mba-t
mp  tob-ɨ-la-mtačʼin-ku-mbɨ-tiqoptə-nolə-la-mwsʼäkijmatelʼemeː-ku-mbɨ-tipor-la-mnajwsʼäkijmaǯə-lɨ-ku-mbɨ-t
ge  leg-EP-PL-ACCturn-HAB-PST.NAR-3SG.Oandbed-GENhead-PL-ACCany%%do-HAB-PST.NAR-3SG.Oandshelf-PL-ACCalsoanycut-RES-HAB-PST.NAR-3SG.O
gr  нога-EP-PL-ACCвыточить-HAB-PST.NAR-3SG.Oикровать-GENголова-PL-ACCвсякий%%сделать-HAB-PST.NAR-3SG.Oиполка-PL-ACCтожевсякийотрезать-RES-HAB-PST.NAR-
mc  n-n:ins-n:num-n:casev-v>v-v:tense-v:pnconjn-n:casen-n:num-n:caseadj%%v-v>v-v:tense-v:pnconjn-n:num-n:caseptcladjv-v>v-v>v-v:tense-v:pn
ps  nvconjnnadjvconjnptcladjv
SeR  np:P0.3.h:Anp:Possnp:P0.3.h:A 0.3:Pnp:P0.3.h:A
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred 0.3:Onp:O0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:gramRUS:core
fe  He made various (carvings?), he also made, he carved shelves.
fg  Er machte unterschiedliche (Schnitzereien?), er machte auch, er schnitzte Regale.
fr  Всякие вырезки(?) делал, и полки тоже вырезал, делал.
ltr  всякие вырезки делал и полки тоже вырезал (со всякими вырезками) делал
nt  [BrM:] Tentative analysis of 'maʒelgumbat'.
[4]
ref  BaEF_196X_CleverGirl_flk.007 (001.007)BaEF_196X_CleverGirl_flk.008 (001.008)
st  ′арын ′kа̄дарыkындо ′тӱ̄кумбаттъ та′у ку′гу.′ӣɣендъ медым′бак па′ра нӓды′гу.ӣт кы′гелымба нӓды′гу.
stl  arɨn qaːdarɨqɨndo tüːkumbattə tau kugu.iːɣendə medɨmbak para nädɨgu.iːt kɨgelɨmba nädɨgu.
ts  Arɨn qaːdarɨqɨndo tüːkumbattə tau kugu. Iːɣendə medɨmbak para nädɨgu. Iːt kɨgelɨmba nädɨgu.
tx  meːkumbat. Arɨn qaːdarɨqɨndo tüːkumbattə tau kugu. Iːɣendə medɨmbak para nädɨgu. Iːt
mb  meː-ku-mba-tar-ɨ-nqaːdar-ɨ-qɨndotüː-ku-mba-ttətauku-guiː-ɣendəmedɨ-mba-kparanädɨ-guiː-tkɨge-lɨ-
mp  meː-ku-mbɨ-taːr-ɨ-nkadar-ɨ-qɨnttüː-ku-mbɨ-tɨntawqo-guiː-qɨntmedə-mbɨ-qijparanedɨ-guiː-təkɨgɨ-lɨ-mbɨ
ge  do-HAB-PST.NAR-3SG.Oother-EP-GENregion-EP-ILL.3SGcome-HAB-PST.NAR-3PLthisfind-INFson-ILL.3SGreach-PST.NAR-3DU.Stime.[NOM]get.married-INFson.[NOM]-3SGwant-RES-
gr  3SG.Oсделать-HAB-PST.NAR-3SG.Oдругой-EP-GENкрай-EP-ILL.3SGприйти-HAB-PST.NAR-3PLэтотнайти-INFсын-ILL.3SGдойти-PST.NAR-3DU.Sпора.[NOM]жениться-INFсын.[NOM]-3SGхотеть-
mc  v-v>v-v:tense-v:pnadj-n:ins-n:casen-n:ins-n:case.possv-v>v-v:tense-v:pndemv-v:infn-n:case.possv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:infn.[n:case]-n:possv-v>v-
ps  vadjnvdemvnvvvnv
SeR  0.3.h:Anp.h:Possnp:G 0.3.h:Poss0.3.h:Anp:Anp.h:E
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:purpv:prednp:Snp.h:Sv:pred
BOR  RUS:cult
fe  People came from other lands to buy these things.It was time for him to get married.He decided to get married.
fg  Menschen kamen aus anderen Ländern, um diese Dinge zu kaufen.Es wurde Zeit für ihn zu heiraten.Er entschied sich zu
fr  Из других стран приезжали это покупать.Сыну подошло время жениться.Сын вздумал жениться.
ltr  и(з) других стран приезжали это покупатьсыну подошло время женитьсясын вздумал жениться
nt  [BrM:] Tentative analysis of 'arɨn'. [BrM:] More probable analysis: 'tauqugu' – 'buy-HAB-INF'
[5]
ref  BaEF_196X_CleverGirl_flk.009 (001.009)BaEF_196X_CleverGirl_flk.010 (001.010)BaEF_196X_CleverGirl_flk.011 (001.011)
st  та′варищ‵kантне ′ӓжолгумба нӓ′де̨м ′пе̄ɣалгу, ′сва̄лаɣ(k)и нӓ′дӓм.на таварищ kван′ба нӓ′дем ′пе̄ɣалгу.
stl  tawarišqantne äʒolgumba nädem peːɣalgu, swaːlaɣ(q)i nädäm.na tawariš qwanba nädem peːɣalgu.
ts  Tawarišqantne äʒolgumba nädem peːɣalgu, swaːlaɣi nädäm. Na tawariš qwanba nädem peːɣalgu.
tx  kɨgelɨmba nädɨgu. Tawarišqantne äʒolgumba nädem peːɣalgu, swaːlaɣi nädäm. Na tawariš qwanba
mb  mbanädɨ-gutawariš-qa-nt-neäʒ-ol-gu-mbanäde-mpeː-ɣal-guswaː-laɣinädä-mnatawarišqwan-ba
mp  nedɨ-gutawariš-ka-ntɨ-näəǯu-ol-ku-mbɨnädek-mpeː-qɨl-gusawa-laqnädek-mnatawarišqwan-mbɨ
ge  PST.NAR.[3SG.S]get.married-INFfriend-DIM-OBL.3SG-ALLsay-MOM-HAB-PST.NAR.[3SG.S]girl-ACClook.for-DRV-INFgood-ATTENgirl-ACCthisfriend.[NOM]leave-PST.NAR.[3SG.S]
gr  RES-PST.NAR.[3SG.S]жениться-INFтоварищ-DIM-OBL.3SG-ALLсказать-MOM-HAB-PST.NAR.[3SG.S]девушка-ACCискать-DRV-INFхороший-ATTENдевушка-ACCэтоттоварищ.[NOM]уйти-PST.NAR.[3SG.S]
mc  v:tense.[v:pn]v-v:infn-n>n-n:obl.poss-n:casev-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v>v-v:infadj-adj>adjn-n:casedemn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps  vnvnvadjndemnv
SeR  v:Thnp.h:R 0.3.h:Poss0.3.h:Anp.h:Thnp.h:A
SyF  v:O0.3.h:S v:preds:complnp.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:cult
fe  He said to his friend to go looking for a girl, a good girl.This friend went to look for a girl.
fg  heiraten.Er bat seinen Freund, nach einem Mädchen zu suchen, einem guten Mädchen.Dieser Freund ging nach einem Mädchen
fr  Товарищу сказал невесту искать, хорошенькую девчонку.Этот товарищ пошел девушку искать.
ltr  товарищу сказал невесту искать хорошенькую девчонкуэтот товарищ пошел невесту искать
nt  [KuAI:] Variant: 'swaːlaqi'.
[6]
ref  BaEF_196X_CleverGirl_flk.012 (001.012)BaEF_196X_CleverGirl_flk.013 (001.013)
st  сът ′тʼет ′kраɣын ′еппа, сва̄ нӓ′дӓм ас kом′бат.кʼӧдъмджелʼи ′jедъɣын kом′бат сва̄ нӓ′дӓм.сва
stl  sət tʼet qraɣɨn eppa, swaː nädäm as qombat.kʼödəmǯelʼi jedəɣɨn qombat swaː nädäm.swa
ts  Sət tʼet qraɣɨn eppa, swaː nädäm as qombat. Kʼödəmǯelʼi jedəɣɨn qombat swaː nädäm. Swa
tx  nädem peːɣalgu. Sət tʼet qraɣɨn eppa, swaː nädäm as qombat. Kʼödəmǯelʼi jedəɣɨn qombat swaː nädäm. Swa
mb  näde-mpeː-ɣal-gusəttʼetqra-ɣɨne-ppaswaːnädä-masqo-mba-tKʼöd-ə-mǯelʼijedə-ɣɨnqo-mba-tswaːnädä-mswa
mp  nädek-mpeː-qɨl-gusədətettɨkraj-qɨneː-mbɨsawanädek-masaqo-mbɨ-tköt-ɨ-mǯʼeːlieːde-qɨnqo-mbɨ-tsawanädek-msawa
ge  girl-ACClook.for-DRV-INFtwofourregion-LOCbe-PST.NAR.[3SG.S]goodgirl-ACCNEGfind-PST.NAR-3SG.Oten-EP-ORDvillage-LOCfind-PST.NAR-3SG.Ogoodgirl-ACCgood
gr  девушка-ACCискать-DRV-INFдвачетырекрай-LOCбыть-PST.NAR.[3SG.S]хорошийдевушка-ACCNEGнайти-PST.NAR-3SG.Oдесять-EP-ORDдеревня-LOCнайти-PST.NAR-3SG.Oхорошийдевушка-ACCхороший
mc  n-n:casev-v>v-v:infnumnumn-n:casev-v:tense.[v:pn]adjn-n:caseptclv-v:tense-v:pnnum-n:ins-num>adjn-n:casev-v:tense-v:pnadjn-n:caseadj
ps  nvnumnumnvadjnptclvadjnvadjnadj
SeR  np.h:Thnp:L0.3.h:Thnp.h:Th0.3.h:Anp:L0.3.h:Anp.h:Th
SyF  s:purp0.3.h:S v:prednp.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:O
BOR  RUS:cult
fe  He visited eight places, but he didn't find a good girl.In the tenth village he found a good girl.He found
fg  suchen.Er besuchte acht Orte, aber er fand kein gutes Mädchen.Im zehnten Dorf fand er ein gutes Mädchen.Er fand
fr  В восьми местах был, хорошую девушку не нашел.В десятой деревне нашел хорошую девушку.
ltr  в восьми деревнях был хорошую девушку не нашелв десятой деревне нашел хорошую девку
[7]
ref  BaEF_196X_CleverGirl_flk.014 (001.014)BaEF_196X_CleverGirl_flk.015 (001.015)
st  ′депка ′kомандыт, тӓй′зе нӓ′дӓм.′квессʼе ′тӱмба ′jе̄дент и ′тшентшаң што kо′оw нӓ′дем сва̄ и тӓйзе.
stl  depka qomandɨt, täjze nädäm.Kwessʼe tümba jeːdent i čenčaŋ što qoow nädem swaː i täjze.
ts  depka qomandɨt, täjze nädäm. Kwessʼe tümba jeːdent i čenčaŋ što qoow nädem swaː i täjze.
tx  depka qomandɨt, täjze nädäm. Kwessʼe tümba jeːdent i čenčaŋ što qoow nädem swaː i täjze.
mb  depkaqo-ma-ndɨ-ttäj-zenädä-mkwessʼetü-mbajeːde-ntičenča-ŋštoqo-o-wnäde-mswaːitäj-ze
mp  dʼepkaqo-mbɨ-ntɨ-ttäj-senädek-mkössətüː-mbɨeːde-ntəičenču-nštoqo-nɨ-wnädek-msawaitäj-se
ge  girl.[NOM]find-PST.NAR-INFER-3SG.Omind-ADJZgirl-ACCbackcome-PST.NAR.[3SG.S]village-ILLandsay-3SG.Sthatfind-CO-1SG.Ogirl-ACCgoodandmind-ADJZ
gr  девка.[NOM]найти-PST.NAR-INFER-3SG.Oум-ADJZдевушка-ACCназадприйти-PST.NAR.[3SG.S]деревня-ILLиговорить-3SG.Sчтонайти-CO-1SG.Oдевушка-ACCхорошийиум-ADJZ
mc  n.[n:case]v-v:tense-v:mood-v:pnn-n>adjn-n:caseadvv-v:tense.[v:pn]n-n:caseconjv-v:pnconjv-v:ins-v:pnn-n:caseadjconjn-n>adj
ps  nvadjnadvvnconjvconjvnadjconjadj
SeR  np.h:Th0.3.h:Eadv:G0.3.h:Anp:G0.3.h:A0.1.h:Anp.h:Th
SyF  np.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:compl
BOR  RUS:coreRUS:gramRUS:gramRUS:gram
fe   a good girl, a clever girl.He came back to the village and claimed to have found a good girl, a good and a clever one.
fg  ein gutes Mädchen, ein schlaues Mädchen.Er kam ins Dorf zurück und behauptete, ein gutes Mädchen gefunden zu haben, ein gutes und ein schlaues.
fr  Хорошую девушку нашел, умную девушку.Обратно пришел в деревню и сказал, что, мол, я нашел девушку, хорошую и умную.
ltr  хорошую девку нашел умнуюобратно пришел в деревню и сказал что нашел девку хорошую и умную
[8]
ref  BaEF_196X_CleverGirl_flk.016 (001.016)BaEF_196X_CleverGirl_flk.017 (001.017)
st  тан ӣндане сва̄ паjа ′jенынджан.е′зеw тӓ̄рбылʼе, тʼӓрбылʼе и тʼӓрың: kосты′лай, тӓй′зе jең на нӓ′дӓң алʼи асс.
stl  tan iːndane swaː paja jenɨnǯan.ezew täːrbɨlʼe, tʼärbɨlʼe i tʼärɨŋ: qostɨlaj, täjze jeŋ na nädäŋ alʼi ass.
ts  “Tan iːndane swaː paja jenɨnǯan.” Ezew täːrbɨlʼe, tʼärbɨlʼe i tʼärɨŋ: “Qostɨlaj, täjze jeŋ na nädäŋ alʼi ass.
tx  “Tan iːndane swaː paja jenɨnǯan.” Ezew täːrbɨlʼe, tʼärbɨlʼe i tʼärɨŋ: “Qostɨlaj, täjze jeŋ na nädäŋ
mb  Taniː-nda-neswaːpajaje-nɨ-nǯa-neze-wtäːrbɨ-lʼetʼärbɨ-lʼeitʼärɨ-ŋqostɨ-la-jtäj-zeje-ŋnanädäŋ
mp  taniː-ntɨ-näsawapajaeː-ntɨ-enǯɨ-naze-wtärba-letärba-leitʼärɨ-nkostɨ-lä-jtäj-seeː-nnanädek
ge  you.SG.[NOM]son-OBL.2SG-ALLgoodwife.[NOM]be-INFER-FUT-3SG.Sfather.[NOM]-1SGthink-CVBthink-CVBandsay-3SG.Sfind.out-IMP.FUT-1DUmind-ADJZbe-3SG.Sthisgirl.[NOM]
gr  ты.[NOM]сын-OBL.2SG-ALLхорошийжена.[NOM]быть-INFER-FUT-3SG.Sотец.[NOM]-1SGдумать-CVBдумать-CVBисказать-3SG.Sузнать-IMP.FUT-1DUум-ADJZбыть-3SG.Sэтотдевушка.[NOM]
mc  persn-n:obl.poss-n:caseadjn.[n:case]v-v:mood-v:tense-v:pnn.[n:case]-n:possv-v>cvbv-v>cvbconjv-v:pnv-v:tense.mood -v:pnn-n>adjv-v:pndemn.[n:case]
ps  persnadjnvncvbcvbconjvvadjvdemn
SeR  pro.h:Poss0.3.h:Thnp.h:A0.1.h:Enp.h:Th
SyF  n:pred0.3.h:S copnp.h:Ss:temps:tempv:pred0.1.h:S v:preds:compl
BOR  RUS:gram
fe  “She will be a good wife for your son.”The father was thinking hard and then he said: “Let's find out whether this girl is clever or not.
fg  "Sie wird deinem Sohn eine gute Ehefrau sein."Der Vater dachte scharf nach und dann sagte er: "Lass uns herausfinden, ob dieses Mädchen schlau ist oder nicht.
fr  “Твоему сыну будет хорошая жена”.Отец думал, думал и сказал: “Узнаем, умная эта девушка или нет.
ltr  твоему сыну будет хорошая женаотец думал думал и сказал узнаем умная эта девка или нет
nt  [BrM:] 'ezew': why 1SG?
[9]
ref  BaEF_196X_CleverGirl_flk.018 (001.018)
st  ′ӱ̄дъ′лай нӓjаkум, штоб ′кӧ̄скӱгу тӓбы′нӓ на нӓ′дӓне, тшентшугу тӓбы′ненджиң ′алʼи асс.
stl  üːdəlaj näjaqum, štob köːskügu täbɨnä na nädäne, čenčugu täbɨnenǯiŋ alʼi ass.
ts  Üːdəlaj näjaqum, štob köːskügu täbɨnä na nädäne, čenčugu täbɨnenǯiŋ alʼi ass.”
tx  alʼi ass. Üːdəlaj näjaqum, štob köːskügu täbɨnä na nädäne, čenčugu täbɨnenǯiŋ alʼi ass.”
mb  alʼiassüːdə-la-jnä-j-a-qumštobköːs-kü-gutäb-ɨ-nänanädä-nečenču-gutäbɨn-enǯi-ŋalʼiass
mp  alʼiasaüdə-lä-jne-lʼ-ɨ-qumštobɨqöːš-ku-gutäp-ɨ-nänanädek-näčenču-gutɨbəndu-enǯɨ-nalʼiasa
ge  orNEGsend-IMP.FUT-1DUwoman-ADJZ-EP-human.being.[NOM]so.thatgo-HAB-INF(s)he-EP-ALLthisgirl-ALLsay-INFmarry-FUT-3SG.SorNEG
gr  алиNEGпосылать-IMP.FUT-1DUженщина-ADJZ-EP-человек.[NOM]чтобысходить-HAB-INFон(а)-EP-ALLэтотдевушка-ALLговорить-INFвыйти.замуж-FUT-3SG.SалиNEG
mc  conjptclv-v:tense.mood -v:pnn-n>adj-n:ins-n.[n:case]conjv-v>v-v:infpers-n:ins-n:casedemn-n:casev-v:infv-v:tense-v:pnconjptcl
ps  conjptclvnconjvpersdemnvvconjptcl
SeR  0.1.h:Anp.h:Thpro:Gpro.h:R0.3.h:A
SyF  0.1.h:S v:prednp.h:Os:purps:purp0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
fe  Let's send a woman to her, to this girl, to talk to her, whether she is going to marry or not.”
fg  Lass uns eine Frau zu ihr schicken, um mit ihr zu besprechen, ob sie heiraten wird oder nicht."
fr  Отправим женщину, чтоб сходить к ней, к этой девушке, поговорить, замуж пойдет или нет.”
ltr  отп(р)авим женщину чтоб сходить к ней к этой девушке поговорить замуж пойдет или нет
nt