Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  IF_196X_WomanAndWitch_flk.001 (001)IF_196X_WomanAndWitch_flk.002 (002)IF_196X_WomanAndWitch_flk.003 (003)
stl  ((KuAI:)) Фрося Ирикова. Сказка((IF:)) ukkɨr motqən… ukkɨr motqən qummɨn ilɨmɨnto:tɨnnɨmtɨ na motqəntɨ nilʼčʼi imma e:pɨntɨ
ts  ((KuAI:)) Фрося Ирикова. Сказка. ((IF:)) Ukkɨr mɔːtqɨn, ukkɨr mɔːtqɨt qumɨn ilɨmmɨntɔːtɨn. Nɨmtɨ na mɔːtqɨntɨ nılʼčʼi ima ɛːppɨntɨ.
tx  ((KuAI:)) Фрося Ирикова. Сказка. ((IF:)) Ukkɨr mɔːtqɨn, ukkɨr mɔːtqɨt qumɨn ilɨmmɨntɔːtɨn. Nɨmtɨ na mɔːtqɨntɨ nılʼčʼi ima ɛːppɨntɨ.
mb  ukkɨrmɔːt-qɨnukkɨrmɔːt-qɨtqum-ɨ-nilɨ-mmɨ-ntɔː-tɨnnɨmtɨnamɔːt-qɨntɨnılʼčʼiimaɛː-ppɨ-ntɨ
mp  ukkɨrmɔːt-qɨnukkɨrmɔːt-qɨnqum-ɨ-tilɨ-mpɨ-ntɨ-tɨtnɨmtɨnamɔːt-qɨntɨnılʼčʼɨimaɛː-mpɨ-ntɨ
ge  onehouse-LOConehouse-LOChuman.being-EP-PL.[NOM]live-PST.NAR-INFER-3PLtherethishouse-LOC.3SGsuchwoman.[NOM]be-
gr  одиндом-LOCодиндом-LOCчеловек-EP-PL.[NOM]жить-PST.NAR-INFER-3PLтамэтотдом-LOC.3SGтакойженщина.[NOM]быть-
mc  numn-n:casenumn-n:casen-n:ins-n:num-n:casev-v:tense-v:mood-v:pnadvdemn-n:case.possdemn-n:casev-v:tense-
ps  numnnumnnvadvdemndemnv
SeR  np:Lnp:Lnp.h:Thadv:Lnp:Lnp.h:Th
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
CS  RUS:ext
fr  [KuAI:] Фрося Ирикова, cказка.[IF:] В одном доме, в одном доме жили люди.Там в этом доме такая женщина была.
fe  [KuAI:] Frosya Irikova, a fairy tale.[IF:] There lived people in one house, in one house.There in this house there was such a woman.
fg  [KuAI:] Frosja Irikova, ein Märchen.[IF:] Es lebten Leute in einem Haus, in einem Haus.Dort in diesem Haus war so eine Frau.
ltr  В одном доме… в одном доме жили люди.В этом доме такая женщина жила.
[2]
ref  IF_196X_WomanAndWitch_flk.004 (004)IF_196X_WomanAndWitch_flk.005 (005)
stl  qumɨn lɨpkɨmola muntɨ ılla qonto:tɨnna imma čʼelʼin aša… qo… čʼelʼin qontɨqɨjojimpa a lippɨqɨn
ts  Qumɨn lɨpkɨmɔːlla muntɨ ılla qontɔːtɨn. Na ima čʼeːlʼin ašša (qo=), čʼeːlʼin qontɨqɨjojimpa. A lipkɨqɨn
tx  Qumɨn lɨpkɨmɔːlla muntɨ ılla qontɔːtɨn. Na ima čʼeːlʼin ašša (qo=), čʼeːlʼin qontɨqɨjojimpa. A
mb  qum-ɨ-nlɨpkɨ-mɔːl-lamuntɨıllaqontɔː-tɨnnaimačʼeːlʼi-naššačʼeːlʼi-nqontɨ-qɨ-joji-mpaa
mp  qum-ɨ-tlɨpkɨ-mɔːt-lämuntɨkılläqontɨ-tɨtnaimačʼeːlɨ-naššačʼeːlɨ-nqontɨ-qo-joji-mpɨa
ge  PST.NAR-INFER.[3SG.S]human.being-EP-PL.[NOM]get.dark-DRV-CVBalldownsleep-3PLthiswoman.[NOM]day-LOC.ADVNEGday-LOC.ADVsleep-INF-%%-DUR.[3SG.S]but
gr  PST.NAR-INFER.[3SG.S]человек-EP-PL.[NOM]стемнеть-DRV-CVBвсёвнизспать-3PLэтотженщина.[NOM]день-LOC.ADVNEGдень-LOC.ADVспать-INF-%%-DUR.[3SG.S]а
mc  v:mood-v:pnn-n:ins-n:num-n:casev-v>v-v>cvbquantpreverbv-v:pndemn-n:casen-n>advptcln-n>advv-v:inf-%%-v>v-v:pnconj
ps  ncvbquantpreverbvdemnadvptcladvvconj
SeR  np.h:P0.3:Thnp.h:Thadv:Timeadv:Time
SyF  np.h:Ss:tempv:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fr  Люди, когда стемнеет, все засыпают.Эта женщина днём не… днём спит.А в
fe  When it's getting dark, all the people fall asleep.This woman is not… at daytime, she sleeps at daytime.And in the
fg  Wenn es dunkel wird, schlafen alle Leute ein.Diese Frau ist nicht… am Tag, sie schläft am Tag.Und in der
ltr  Когда стемнеет, все спать ложатся.Эта женщина днём не… сп… днём спит.а когда
[3]
ref  IF_196X_WomanAndWitch_flk.006 (006)
stl  qumɨt qontalepteɣən qumɨt qontalepteɣəntɨ nat čʼittɨmpɨqollamqɨjojimpaamɨrqɨjojimpɨqo
ts   qumɨt qontallɛːptäqɨn, qumɨt qontallɛːptäqɨntɨ, nɔːt čʼittɨmpɨqolamqɨjojimpa. Amɨrqɨjojimpɨqo
tx  lipkɨqɨn qumɨt qontallɛːptäqɨn, qumɨt qontallɛːptäqɨntɨ, nɔːt čʼittɨmpɨqolamqɨjojimpa.
mb  lipkɨ-qɨnqum-ɨ-tqont-all-ɛː-ptä-qɨnqum-ɨ-tqont-all-ɛː-ptä-qɨntɨnɔːtčʼi-ttɨ-mpɨ-q-olam-qɨ-joji-mpaam-ɨ-r-qɨ-joji-mpɨ
mp  lɨpɨ-qɨnqum-ɨ-tqontɨ-ɔːl-ɛː-ptäː-qɨnqum-ɨ-tqontɨ-ɔːl-ɛː-ptäː-qɨntɨnɔːtɨčʼi-ttɨ-mpɨ-qo-olam-qo-joji-mpɨam-ɨ-r-qo-joji-
ge  darkness-LOChuman.being-EP-PL.[NOM]sleep-MOM-PFV-ACTN-LOChuman.being-EP-PL.[NOM]sleep-MOM-PFV-ACTN-LOC.3SGthencauldron-VBLZ-DUR-INF-be.going.to-INF-%%-DUR.[3SG.S]eat-EP-FRQ-INF-
gr  темнота-LOCчеловек-EP-PL.[NOM]спать-MOM-PFV-ACTN-LOCчеловек-EP-PL.[NOM]спать-MOM-PFV-ACTN-LOC.3SGзатемкотёл-VBLZ-DUR-INF-собраться-INF-%%-DUR.[3SG.S]съесть-EP-FRQ-
mc  n-n:casen-n:ins-n:num-n:casev-v>v-v>v-v>n-n:casen-n:ins-n:num-n:casev-v>v-v>v-v>n-n:case.possadvn-n>v-v>v-v:inf-v-v:inf-%%-v>v-v:pnv-v:ins-v>v-v:inf
ps  nnnnnadvvv
SeR  np:Timenp.h:Thnp.h:Thadv:Time0.3.h:Av:Th
SyF  s:temps:temp0.3.h:S v:predv:O
fr  темноте, когда люди спят, когда люди спят, потом готовить собирается начинать.Есть начинать
fe   darkness, when all the people are sleeping, then she starts cooking.She is going to
fg   Dunkelheit, wenn alle Leute schlafen, dann fängt sie an zu kochen.Sie fängt an zu
ltr  стемнеет, когда люди спят когда люди спят вот готовить собирается начинатьесть начинать
[4]
ref  IF_196X_WomanAndWitch_flk.007 (007)IF_196X_WomanAndWitch_flk.008 (008)IF_196X_WomanAndWitch_flk.009 (009)
stl  olampašütɨranmeltɨqam ni orɨnʼa, čʼelɨt qonta, lippɨqɨn u:čʼaukkɨr čʼontaqən omtane
ts  olampa. Šütɨran. Meːltɨqam nıŋ orɨnʼnʼa, čʼeːlɨt qonta, lipkɨqɨn uːčʼa. Ukkɨr čʼontoːqɨn omtane
tx  Amɨrqɨjojimpɨqo olampa. Šütɨran. Meːltɨqam nıŋ orɨnʼnʼa, čʼeːlɨt qonta, lipkɨqɨn uːčʼa. Ukkɨr čʼontoːqɨn
mb  -qoolam-pašüt-ɨ-r-a-nmeːltɨ-qamnı-ŋorɨ-nʼ-nʼačʼeːlɨ-tqontalipkɨ-qɨnuːčʼaukkɨrčʼontoː-qɨn
mp  mpɨ-qoolam-mpɨšüt-ɨ-r-ŋɨ-nmeːltɨ-qamnılʼčʼɨ-korɨ-š-ŋɨčʼeːlɨ-tɨqontɨlɨpɨ-qɨnuːčʼɨukkɨrčʼontɨ-qɨn
ge  %%-DUR-INFbe.going.to-DUR.[3SG.S]sew-EP-FRQ-CO-3SG.Salways-%%such-ADVZforce-VBLZ-CO.[3SG.S]day-3SGsleep.[3SG.S]darkness-LOCwork.[3SG.S]onemiddle-LOC
gr  INF-%%-DUR-INFсобраться-DUR.[3SG.S]сшить-EP-FRQ-CO-3SG.Sвсегда-%%такой-ADVZсила-VBLZ-CO.[3SG.S]день-3SGспать.[3SG.S]темнота-LOCработать.[3SG.S]одинсередина-LOC
mc  -%%-v>v-v:infv-v>v-v:pnv-v:ins-v>v-v:ins-v:pnadv-%%dem-adj>advn-n>v-v:ins-v:pnn-n:possv-v:pnn-n:casev-v:pnnumreln-n:case
ps  vvadvadvvnvnvnumreln
SeR  0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:An:Time0.3.h:Thnp:Time0.3.h:Anp:Time
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fr  собирается.Шьёт.Всегда так делает, днём спит, ночью работает.Однажды села, шьёт.
fe  eat.She sews.She always makes like this, she sleeps at daytime, she works at nighttime.Once she sat down and
fg  essen.Sie näht.Sie macht es immer so, sie schläft am Tag, sie arbeitet in der Nacht.Einmal setzte sie sich
ltr  собираетсяшьётвсегда так делает, днём спит, ночью работаетоднажды сидит, шьёт
nt  [BrM:] Tentative analysis of 'šütiran'.[BrM:] Tentative
[5]
ref  IF_196X_WomanAndWitch_flk.010 (010)IF_196X_WomanAndWitch_flk.011 (011)IF_196X_WomanAndWitch_flk.012 (012)
stl  šütɨrapərnʼi mot šʼerɨpərnʼi… pərnʼi mot še:rla ni orɨnʼa: "ta qaqa aša qonnantɨ?"
ts   šütɨra. Pɨrnʼi mɔːt šeːrɨ. (Pɨrnʼi=) pɨrnʼi mɔːt šeːrla nıŋ orɨnʼnʼa:“ Tat qaqa ašša qontantɨ?”
tx  omtane šütɨra. Pɨrnʼi mɔːt šeːrɨ. (Pɨrnʼi=) pɨrnʼi mɔːt šeːrla nıŋ orɨnʼnʼa:“ Tat qaqa
mb  omta-nešüt-ɨ-r-apɨrnʼimɔːtšeːr-ɨpɨrnʼipɨrnʼimɔːtšeːr-lanı-ŋorɨ-nʼ-nʼatatqaqa
mp  omtɨ-ŋɨšüt-ɨ-r-ŋɨpɨrnimɔːtšeːr-čʼɨpɨrnipɨrnimɔːtšeːr-länılʼčʼɨ-korɨ-š-ŋɨtanqajqo
ge  sit.down-CO.[3SG.S]sew-EP-FRQ-CO.[3SG.S]witch.[NOM]house.[NOM]come.in-RFL.[3SG.S]witch.[NOM]witch.[NOM]house.[NOM]come.in-CVBsuch-ADVZforce-VBLZ-CO.[3SG.S]you.SG.[NOM]why
gr  сесть-CO.[3SG.S]сшить-EP-FRQ-CO.[3SG.S]ведьма.[NOM]дом.[NOM]войти-RFL.[3SG.S]ведьма.[NOM]ведьма.[NOM]дом.[NOM]войти-CVBтакой-ADVZсила-VBLZ-CO.[3SG.S]ты.[NOM]почему
mc  v-v:ins-v:pnv-v:ins-v>v-v:ins-v:pnn-n:casen-n:casev-v>v-v:pnn-n:casen-n:casen-n:casev-v>cvbdem-adj>advn-n>v-v:ins-v:pnpersinterrog
ps  vvnnvnnncvbadvvpersinterrog
SeR  0.3.h:A0.3.h:Anp.h:Anp:Gnp.h:Anp:G0.3.h:Apro.h:Th
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:Ss:advv:predpro.h:S
fr  Ведьма в дом зашла.Ведьма, ведьма в дом войдя, так спрашивает [=делает]: “Ты почему не спишь?”
fe  started sewing.A witch entered the house.The witch, the witch, having come in, asks [=makes] like this: "Why aren't you sleeping?"
fg  und fing an zu nähen.Eine Hexe kam ins Haus.Als die Hexe, die Hexe hineinkam, fragt [=macht] sie so: "Warum schläft du nicht?"
ltr  ведьма в дом зашлаведьма… ведьма в дом войдя, так спрашивает (=делает): "Ты почему не спишь?"
nt  analysis of 'šütira'.
[6]
ref  IF_196X_WomanAndWitch_flk.013 (013)IF_196X_WomanAndWitch_flk.014 (014)IF_196X_WomanAndWitch_flk.015 (015)
stl  imma qəčʼčʼimotpaman taštɨ ti inna aməntaɣɣɨ, tolʼkə moqana qoranentaqpərnʼi moqana quralna
ts  Ima qɨčʼčʼɨmɔːtpa. “Mat taštɨ tıː inna amɛntaɣ, tolʼkə moqanä qoːranɛntak”. Pɨrnʼi moqanä kurralna.
tx  ašša qontantɨ?” Ima qɨčʼčʼɨmɔːtpa. “Mat taštɨ tıː inna amɛntaɣ, tolʼkə moqanä qoːranɛntak”. Pɨrnʼi moqanä kurralna.
mb  aššaqonta-ntɨimaqɨčʼčʼɨ-mɔːt-paMattaštɨtıːınnaam-ɛnta-ɣtolʼkəmoqanäqoːran-ɛnta-kpɨrnʼimoqanäkurr-al-na
mp  aššaqontɨ-ntɨimaqɨčʼčʼɨ-mɔːt-mpɨmantašıntɨtıːınnäam-ɛntɨ-ktolʼkəmoqɨnäqoːran-ɛntɨ-kpɨrnimoqɨnäkurɨ-ätɔːl-ŋɨ
ge  NEGsleep-2SG.Swoman.[NOM]get.afraid-DRV-PST.NAR.[3SG.S]I.[NOM]you.SG.ACCnowupwardseat-FUT-1SG.Sonlyhome%%-FUT-1SG.Switch.[NOM]homego-MOM-
gr  NEGспать-2SG.Sженщина.[NOM]испугаться-DRV-PST.NAR.[3SG.S]я.[NOM]ты.ACCсейчасвверхсъесть-FUT-1SG.Sтолькодомой%%-FUT-1SG.Sведьма.[NOM]домойидти-MOM-
mc  ptclv-v:pnn-n:casev-v>v-v:tense-v:pnperspersadvpreverbv-v:tense-v:pnadvadvv-v:tense-v:pnn-n:caseadvv-v>v-v:ins-v:pn
ps  ptclvnvperspersadvpreverbvadvadvvnadvv
SeR  np.h:Epro.h:Apro.h:Padv:Timeadv:G0.1.h:Anp.h:Aadv:G
SyF  v:prednp.h:Sv:predpro.h:Spro.h:Ov:pred0.1.h:S v:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  Vsub
CS  RUS:int.ins
fr  Женщина испугалась.“Я тебя сейчас съем, только домой схожу”.Ведьма домой ушла.
fe  The woman got scared."I'll eat you now, I'll just go home and bring something."The witch went home.
fg  Die Frau erschrak."Ich werde dich jetzt essen, ich gehe nur gerade nach Hause."Die Hexe ging nach Hause.
ltr  Женщина испугалась."Я тебя сейчас съем, только домой схожу".Ведьма домой ушла.
[7]
ref  IF_196X_WomanAndWitch_flk.016 (016)
stl  imma qəčʼčʼimola, mətti torqɨ orqəla, qolitɨ məttɨjisa natqɨlelčʼi(qɨttɨ)na ni
ts  Ima qɨčʼčʼɨmɔːlla, mɨttɨ torqɨ orqɨlla, qɔːlitɨ mɨttɨsa natqɨlɛlʼčʼɨn. Na nık
tx  Ima qɨčʼčʼɨmɔːlla, mɨttɨ torqɨ orqɨlla, qɔːlitɨ mɨttɨsa natqɨlɛlʼčʼɨn. Na
mb  imaqɨčʼčʼɨ-mɔːl-lamɨttɨtorqɨorqɨl-laqɔːli-tɨmɨttɨ-sanat-qɨl-ɛlʼčʼɨ-nna
mp  imaqɨčʼčʼɨ-mɔːt-lämɨtɨntorqɨorqɨl-läqɔːlɨnʼ-tɨmɨtɨn-sänat-qɨl-ɛː-nna
ge  CO.[3SG.S]woman.[NOM]get.afraid-DRV-CVBointment.from.fish.entrails.[NOM]container.[NOM]catch-CVBarmpit.[NOM]-3SGointment.from.fish.entrails-INSTRanoint-MULT-PFV-3SG.Shere
gr  CO.[3SG.S]женщина.[NOM]испугаться-DRV-CVBмазь.из.рыбьих.внутренностей.[NOM]ёмкость.[NOM]схватить-CVBподмышка.[NOM]-3SGмазь.из.рыбьих.внутренностей-INSTRмазать-MULT-PFV-3SG.Sвот
mc  n-n:casev-v>v-v>cvbn-n:casen-n:casev-v>cvbn-n:case-n:possn-n:casev-v>v-v>v-v:pnptcl
ps  nvnncvbnnvpro
SeR  np.h:A0.3.h:Enp:Th0.3.h:Anp:P 0.3.h:Possnp:Ins
SyF  np.h:Ss:advs:advnp:Ov:pred
fr  Женщина испугавшись, короб с мазью схватив, подмышками мазью смазала.И так
fe  The woman, having got scared, having taken a box with some fish ointment, anointed her armpits with this ointment.And
fg  Die Frau, verängstigt, nahm eine Kiste mit Fischtran und beschmierte ihre Achselhöhlen mit Fischtran.Und sie
ltr  Женщина испугалась, короб с мазью взяла, под мышками мазью намазалаи так
[8]
ref  IF_196X_WomanAndWitch_flk.017 (017)IF_196X_WomanAndWitch_flk.018 (018)IF_196X_WomanAndWitch_flk.019 (019)
stl  čʼekaptɨrla qumətɨt putantɨ patqəla ılla qontaja((KuAI:)) Ещё медленнее.((IF:)) pɨrnʼi čʼaptülanɨ, imma melʼt čʼeŋka
ts  čʼəkäptɨrla qumɨtɨt puːtantɨ patqɨlla ılla qontaja. ((KuAI:)) Ещё медленнее. ((IF:)) Pɨrnʼi čʼap tüjanɨ, ima meːlt čʼäŋkan.
tx  nık čʼəkäptɨrla qumɨtɨt puːtantɨ patqɨlla ılla qontaja. ((KuAI:)) Ещё медленнее. ((IF:)) Pɨrnʼi čʼap tüjanɨ,
mb  nıkčʼək-äptɨ-r-laqum-ɨ-t-ɨ-tpuːta-ntɨpat-qɨl-laıllaqonta-japɨrnʼičʼaptü-ja-nɨ
mp  nıkčʼək-äptɨ-r-läqum-ɨ-t-ɨ-npuːtɨ-ntɨpat-qɨl-läılläqontɨ-ŋɨpɨrničʼamtü-ja-ŋɨ
ge  sohurry-ATTEN-DRV-CVBhuman.being-EP-PL-EP-GENinside-ILL.ADVgo.down-DRV-CVBdownsleep-CO.[3SG.S]witch.[NOM]hardlycome-%%-
gr  такторопиться-ATTEN-DRV-CVBчеловек-EP-PL-EP-GENнутро-ILL.ADVзалезть-DRV-CVBвнизспать-CO.[3SG.S]ведьма.[NOM]едваприйти-%%-
mc  advv-v>v-v>v-v>cvbn-n:ins-n:num-n:ins-n:casereln-adv:casev-v>v-v>cvbpreverbv-v:ins-v:pnn-n:caseconjv-%%-v:ins-
ps  advcvbnrelnvpreverbvnconjv
SeR  0.3.h:App:G0.3.h:A0.3.h:Pnp.h:A
SyF  s:adv0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
CS  RUS:ext
fr  быстро между людей забравшись, спать легла.[KuAI:] Ещё медленнее.[IF:] Ведьма только вернулась, женщины всё
fe  having quickly squeezed between the [other] people, she got asleep.[KuAI:] More slowly.[IF:] The witch has just come back, there is no
fg  quetschte sich schnell zwischen die [anderen] Leute, sie schlief ein.[KuAI:] Noch langsamer.[IF:] Die Hexe kam gerade zurück, dort ist keine
ltr  быстро между людьми легла с ними спатьЕщё медленнее.Ведьма вернулась, женщины нигде нет.
[9]
ref  IF_196X_WomanAndWitch_flk.020 (020)IF_196X_WomanAndWitch_flk.021
stl  tičʼam mantaja, točʼam mantaja, imma melʼt čʼe(ŋk)pərnʼi pe:qolampɨt, qumɨtɨt qoli paqarɨt
ts  Tɨčʼčʼam mantɛːja, točʼčʼam mantɛːja, ima meːlt čʼä. Pɨrnʼi peːqolamnɨt, qumɨtɨt qɔːli paqqɨrɨt.
tx  ima meːlt čʼäŋkan. Tɨčʼčʼam mantɛːja, točʼčʼam mantɛːja, ima meːlt čʼä. Pɨrnʼi peːqolamnɨt,
mb  imameːltčʼäŋka-ntɨčʼčʼa-mmant-ɛː-jatočʼčʼa-mmant-ɛː-jaimameːltčʼäpɨrnʼipeː-q-olam-nɨ-t
mp  imameːltɨčʼäːŋkɨ-ntɨčʼčʼä-mmantɨ-ɛː-ŋɨtočʼčʼä-mmantɨ-ɛː-ŋɨimameːltɨčʼäːŋkɨpɨrnipeː-qo-olam-ŋɨ-tɨ
ge  CO.[3SG.S]woman.[NOM]all.the.timeNEG.EX-3SG.Shere-%%give.a.look-PFV-CO.[3SG.S]there-%%give.a.look-PFV-CO.[3SG.S]woman.[NOM]all.the.timeNEG.EX.[3SG.S]witch.[NOM]look.for-INF-be.going.to-
gr  CO.[3SG.S]женщина.[NOM]всё.времяNEG.EX-3SG.Sсюда-%%взглянуть-PFV-CO.[3SG.S]туда-%%взглянуть-PFV-CO.[3SG.S]женщина.[NOM]всё.времяNEG.EX.[3SG.S]ведьма.[NOM]искать-INF-собраться-
mc  v:pnn-n:caseadvv-v:pnadv-%%v-v>v-v:ins-v:pnadv-%%v-v>v-v:ins-v:pnn-n:caseadvv-v:pnn-n:casev-v:inf-v-v:ins-v:pn
ps  nadvvadvvadvvnadvvnv
SeR  np.h:Thadv:L0.3.h:Aadv:L0.3.h:Anp.h:Thnp.h:A
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
fr  [нигде] нет.Сюда посмотрела, туда посмотрела, женщины всё нет.Ведьма начинает искать, подмышками
fe  woman anywhere.She looked here, she looked there, still no woman.The witch started to search, she examines
fg  Frau.Sie guckte hier, sie guckte dort, immer noch keine Frau.Die Hexe fing an zu suchen, sie
ltr  Сюда посмотрела, туда посмотрела, женщины нигде нет.Ведьма начинает искать, под мышками
nt  [BrM:] Tentative analysis of 'paqqɨrɨt'.
[10]
ref  (021)IF_196X_WomanAndWitch_flk.022 (022)
stl  qutɨt qoliqap qannəmɨntɨt, značʼit na imma näjent(e)qojimɨntɨt,
ts  Kutɨt qɔːli qap qannɨmmɨntɨ, značʼit na ima najɛntɨ.
tx  qumɨtɨt qɔːli paqqɨrɨt. Kutɨt qɔːli qap qannɨmmɨntɨ, značʼit na ima najɛntɨ.
mb  qum-ɨ-t-ɨ-tqɔːlipaqqɨ-rɨ-tkutɨ-tqɔːliqapqannɨ-mmɨ-ntɨznačʼitnaimanajɛntɨkojɨ-mmɨ-
mp  qum-ɨ-t-ɨ-nqɔːlɨnʼpaqqɨ-rɨ-tɨkutɨ-nqɔːlɨnʼqapıqantɨ-mpɨ-ntɨznačʼitnaimanajntɨkolʼlʼɨ-
ge  CO-3SG.Ohuman.being-EP-PL-EP-GENarmpit.[NOM]touch-TR-3SG.Owho-GENarmpit.[NOM]supposedlyfreeze-RES-INFER.[3SG.S]sothiswoman.[NOM]here.it.is.[3SG.S]go.round-
gr  CO-3SG.Oчеловек-EP-PL-EP-GENподмышка.[NOM]щупать-TR-3SG.Oкто-GENподмышка.[NOM]вродезамерзнуть-RES-INFER.[3SG.S]значитэтотженщина.[NOM]вот.он.есть.[3SG.S]
mc  n-n:ins-n:num-n:ins-n:casen-n:casev-v>v-v:pninterrog-n:casen-n:caseptclv-v>v-v:tense.mood-v:pnptcldemn-n:casev-v:pnv-v>v-
ps  nnvinterrognptclvptcldemnvv
SeR  np.h:Possnp:Th0.3.h:Apro.h:Possnp:Th0.3.h:A
SyF  np:O0.3.h:S v:preds:compln:predcop0.3.h:S
BOR  RUS:cult
CS  RUS:int.ins
fr  у людей щупает.У кого подмышка вроде холодная, значит та женщина и есть.Всех
fe   the people's armpits.Whose armpit is cold, this [person] is that woman.She goes
fg  untersucht die Achselhöhlen der Leute.Wessen Achselhöhle kalt ist, das ist jene Frau.Sie geht
ltr   у людей щупает.У кого подмышка холодная, значит тот женщина и есть.Всех
nt  [BrM:]
[11]
ref  IF_196X_WomanAndWitch_flk.023 (023)IF_196X_WomanAndWitch_flk.024 (024)
stl   na paqɨrɨntɨt, na kojaltɨntɨt, na kojaltɨntɨtqumɨn mun qolijitɨ pötpa, naš čʼaptät qontɨti imm… qumɨn pɨrnʼi ni
ts  Kojɨmmɨntɨt na paqqɨrɨntɨt, na kojaltɨntɨt, na kojaltɨntɨt. “Qumɨn mun qɔːlɨjitɨ pötpa, naš čʼaptät qontɨtɨ (im-) qumɨn”,–
tx  Kojɨmmɨntɨt na paqqɨrɨntɨt, na kojaltɨntɨt, na kojaltɨntɨt. “Qumɨn mun qɔːlɨjitɨ
mb  ntɨ-tnapaqqɨ-rɨ-ntɨ-tnakoj-altɨ-ntɨ-tnakoj-altɨ-ntɨ-tqum-ɨ-nmunqɔːlɨj-i-tɨ
mp  mpɨ-ntɨ-tɨnapaqqɨ-rɨ-ntɨ-tɨnakolʼlʼɨ-altɨ-ntɨ-tɨnakolʼlʼɨ-altɨ-ntɨ-tɨqum-ɨ-tmuntɨkqɔːlɨnʼ-ɨ-tɨ
ge  DUR-INFER-3SG.OINFERtouch-TR-INFER-3SG.OINFERturn-TR-INFER-3SG.OINFERturn-TR-INFER-3SG.Ohuman.being-EP-PL.[NOM]allarmpit-EP.[NOM]-3SG
gr  кружиться-DUR-INFER-3SG.OINFERщупать-TR-INFER-3SG.OINFERповернуться-TR-INFER-3SG.OINFERповернуться-TR-INFER-3SG.Oчеловек-EP-PL.[NOM]всёподмышка-EP.[NOM]-3SG
mc  v:tense.mood-v:pnptclv-v>v-v:tense.mood-v:pnptclv-v>v-v:tense.mood-v:pnptclv-v>v-v:tense.mood-v:pnn-n:ins-n:num-n:casequantn-n:ins-n:case-n:poss
ps  ptclvptclvptclvnquantn
SeR  0.3.h:A 0.3:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:Th 0.3.h:Poss
SyF  v:pred0.3.h:S v:pred 0.3:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:S
fr  обходит, трогает, обходит, обходит."У людей у всех подмышкой тепло, (значит?), спят люди", –
fe  around, she examines, she goes around, she goes around."All the people's armpits are warm, (which means?) they are
fg  herum, sie untersucht, sie geht herum, sie geht herum."Die Achselhöhlen aller Leute sind warm, (das heißt?), die
ltr  обходит, трогает, вокруг ходит, ходит."У людей у всех под мышкой тепло, значит эти жен… люди
nt  Objective conjugation with intransitive 'kojɨ-' - 'go.round'?[BrM:] Unclear agreement.
[12]
ref  IF_196X_WomanAndWitch_flk.025 (025)
stl   kətiɣita to na imma ippɨla etikol na taɣaltɨmpa
ts  pɨrnʼi nık kətɨŋɨt. A to na ima ippɨla əːtɨkɔːl na taŋaltɨmpa.
tx  pötpa, naš čʼaptät qontɨtɨ (im-) qumɨn”,– pɨrnʼi nık kətɨŋɨt. A to na ima ippɨla
mb  pöt-panaščʼaptätqontɨ-tɨqum-ɨ-npɨrnʼinıkkətɨ-ŋɨ-tatonaimaippɨ-la
mp  pöt-mpɨnaššačʼaptätqontɨ-ntɨqum-ɨ-tpɨrninıkkətɨ-ŋɨ-tɨatonaimaippɨ-lä
ge  get.warm-RES.[3SG.S]numerous%%sleep-INFER.[3SG.S]human.being-EP-PL.[NOM]witch.[NOM]sosay-CO-3SG.Oandthatthiswoman.[NOM]lie-CVB
gr  нагреться-RES.[3SG.S]многочисленный%%спать-INFER.[3SG.S]человек-EP-PL.[NOM]ведьма.[NOM]таксказать-CO-3SG.Oатотэтотженщина.[NOM]лежать-CVB
mc  v-v>v-v:pnadj%%v-v:tense.mood-v:pnn-n:ins-n:num-n:casen-n:caseadvv-v:ins-v:pnconjdemdemn-n:casev-v>cvb
ps  vadjvnnadvvconjdemdemncvb
SeR  np.h:Thnp.h:Anp.h:A0.3.h:Th
SyF  v:predv:prednp.h:Snp.h:Sv:prednp.h:Ss:adv
BOR  RUS:gram
fr  сказала ведьма.А та эта женщина лежа молча помалкивает.
fe  sleeping," – the witch said.And that woman is silently lying, she got quiet.
fg  schlafen", sagte die Hexe.Und jene Frau liegt still da, sie ist ruhig.
ltr  давно уже спят", сказала ведьма.А та женщина лежит молча и помалкивает.
nt  
[13]
ref  IF_196X_WomanAndWitch_flk.026 (026)
stl  pɨrnʼi pona tarla to ti to qənmən(tɨ).
ts  Pɨrnʼi pona tarlä toː tiː toː qənmɨntɨ.
tx  əːtɨkɔːl na taŋaltɨmpa. Pɨrnʼi pona tarlä toː tiː toː qənmɨntɨ.
mb  əːtɨ-kɔːlnataŋ-altɨ-mpapɨrnʼiponatar-lätoːtiːtoːqən-mɨ-ntɨ
mp  əːtɨ-kɔːlɨnataŋɨ-altɨ-mpɨpɨrniponätarɨ-lätoːtɨːtoːqən-mpɨ-ntɨ
ge  word-CARherego.quiet-TR-DUR.[3SG.S]witch.[NOM]outwardsgo.out-CVBawayhereawayleave-PST.NAR-INFER.[3SG.S]
gr  слово-CARвотпритихнуть-TR-DUR.[3SG.S]ведьма.[NOM]наружувыйти-CVBпрочьсюдапрочьуйти-PST.NAR-INFER.[3SG.S]
mc  n-n>adjptclv-v>v-v>v-v:pnn-n:caseadvv-v>cvbadvadvpreverbv-v:tense-v:mood-v:pn
ps  adjptclvnadvcvbadvadvpreverbv
SeR  np.h:Aadv:G0.3.h:Aadv:G
SyF  v:prednp.h:Ss:advv:pred
fr  Ведьма на улицу выйдя, прочь туда далеко ушла.
fe  Having gone outside, the witch left.
fg  Die Hexe ging nach draußen und ging fort.
ltr  Ведьма на улицу вышла и далеко ушла.