[1]
[2]
ref | KAI_1965_OldWitch_flk.001 (001.001) | KAI_1965_OldWitch_flk.002 (001.002) | ||||||||||||||
st | ′ира ′иlымба найды мы ′аңат[д̂]ира. | иllа, ′иllа ′шʼитты ′иjаты ′еппа, ′ӣjалʼ мо̄ттыkа. | ||||||||||||||
stl | ira ilʼɨmpa najdɨ mɨ aŋat[d̂]ira. | ilʼlʼa, ilʼlʼa šittɨ ijatɨ eppa, iːjalʼ moːttɨqa. | o[u]kkɨr | |||||||||||||
ts | Ira ilɨmpa najtɨ mɨ, a nat ira. | Ila, ila, šittɨ ijatɨ ɛːppa, iːjalʼ mɔːtɨka. | Ukkɨr | |||||||||||||
tx | Ira | ilɨmpa | najtɨ | mɨ, | a | nat | ira. | Ila, | ila, | šittɨ | ijatɨ | ɛːppa, | iːjalʼ | mɔːtɨka. | Ukkɨr | |
mb | ira | ilɨ-mpa | na-j-tɨ | mɨ | a | na-t | ira | ila | ila | šittɨ | ija-tɨ | ɛː-ppa | iːja-lʼ | mɔːt-ɨ-ka | ukkɨr | |
mp | ira | ilɨ-mpɨ | na-ɨ-tɨ | mɨ | a | na-n | ira | ilɨ | ilɨ | šittɨ | iːja-tɨ | ɛː-mpɨ | iːja-lʼ | mɔːt-ɨ-ka | ukkɨr | |
ge | old.man.[NOM] | live-PST.NAR.[3SG.S] | this-EP.[NOM]-3SG | something.[NOM] | but | this-GEN | old.man.[NOM] | live.[3SG.S] | live.[3SG.S] | two | son.[NOM]-3SG | be-DUR.[3SG.S] | son-ADJZ | house-EP-DIM.[NOM] | one | |
gr | старик.[NOM] | жить-PST.NAR.[3SG.S] | этот-EP.[NOM]-3SG | нечто.[NOM] | а | этот-GEN | старик.[NOM] | жить.[3SG.S] | жить.[3SG.S] | два | сын.[NOM]-3SG | быть-DUR.[3SG.S] | сын-ADJZ | дом-EP-DIM.[NOM] | один | |
mc | n-n:case | v-v:tense-v:pn | pro-n:ins-n:case-n:poss | n-n:case | conj | pro-n:case | n-n:case | v-v:pn | v-v:pn | num | n-n:case-n:poss | v-v>v-v:pn | n-n>adj | n-n:ins-n>n-n:case | num | |
ps | n | v | pro | n | conj | pro | n | v | v | num | n | v | adj | n | num | |
SeR | np.h:Th | 0.3.h:Th | 0.3.h:Th | np.h:Th 0.3.h:Poss | np.h:Poss | |||||||||||
SyF | np.h:S | v:pred | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | np.h:S | v:pred | ||||||||||
IST | new | giv-active | 0.giv-active | 0.giv-active | new | new | ||||||||||
fr | Старик жил (…). | Жил, жил, двое сыновей было, сыновий дом. | ||||||||||||||
fe | An old man lived (…). | He lived, lived, he had two sons, his son's house. | Once | |||||||||||||
fg | Ein alter Mann lebte (…). | Er lebte, er lebte, er hatte zwei Söhne, das Haus des Sohnes. | Einmal | |||||||||||||
ltr | старик жил | жил, жил, двое сыновей были в семейном доме | ||||||||||||||
nt | [OSV:] |
ref | KAI_1965_OldWitch_flk.003 (001.003) | |||||
st | о[у]ккыр тет чон′доkын ′лозылʼ им[м]аkота ′тӱмынта. | |||||
stl | tet čondoqɨn lozɨlʼ im[m]aqota tümɨnta. | |||||
ts | tet čʼontoːqɨn loːsɨlʼ imaqota tümmɨnta. | |||||
tx | tet | čʼontoːqɨn | loːsɨlʼ | imaqota | tümmɨnta. | |
mb | tet | čʼontoː-qɨn | loːsɨ-lʼ | imaqota | tü-mmɨ-nta | |
mp | tɔːt | čʼontɨ-qɨn | loːsɨ-lʼ | imaqota | tü-mpɨ-ntɨ | |
ge | whole | middle-LOC | devil-ADJZ | old.woman.[NOM] | come-PST.NAR-INFER.[3SG.S] | |
gr | целый | середина-LOC | чёрт-ADJZ | старуха.[NOM] | прийти-PST.NAR-INFER.[3SG.S] | |
mc | adj | reln-n:case | n-n>adj | n-n:case | v-v:tense-v:mood-v:pn | |
ps | adj | reln | adj | n | v | |
SeR | np:Time | np.h:A | ||||
SyF | np.h:S | v:pred | ||||
IST | new | |||||
fr | Однажды чертовка старуха пришла. | |||||
fe | there came an old witch. | |||||
fg | kam eine alte Hexe. | |||||
ltr | однажды чертовка старуха пришла | |||||
nt | the form "tümɨnta" has been edited into "tümmɨnta". |