Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  KAI_196X_Perch_flk.001 (001)KAI_196X_Perch_flk.002 (002)
st  Сеплак ӄорала ӄэнта щӧты, ӄораӈа , ӄораӈа э-эй.Укырчонтот, ӄорала поӄыта, ӄай поӄытыла, ӄай ут щеляс ӄэна, ӄөса
stl  Seplʼak qoralʼa qənta šötɨ, qoraŋa , qoraŋa ə-əj.Ukɨrčʼontot, qoralʼa poqɨta, qaj poqɨtɨlʼa, qaj ut šelʼas qəna, qɔːsa qənɨnt.
ts  Seːpɨlʼak qoralʼa qənta šöttɨ, qoraŋa, qoraŋa nəəj. Ukkɨr čʼontot, qorala poqqɨta, qaj poqqɨtɨlʼa, (qaj-) qaj utšelʼas qənna, qɔːsa
tx  Seːpɨlʼak qoralʼa qənta šöttɨ, qoraŋa, qoraŋa nəəj. Ukkɨr čʼontot, qorala poqqɨta,
mb  seːpɨlʼakqora-lʼaqən-tašöt-tɨqora-ŋaqora-ŋanəəjukkɨrčʼonto-tqora-lapoqqɨ-ta
mp  seːpɨlaŋkora-läqən-ntɨšöt-ntɨkora-ŋɨkora-ŋɨnəəjukkɨrčʼontɨ-nkora-läpoqqɨ-tɨ
ge  enoughgo.hunting-CVBleave-INFER.[3SG.S]forest-ILLgo.hunting-CO.[3SG.S]go.hunting-CO.[3SG.S]%%onemiddle-LOC.ADVgo.hunting-CVBseine-TR.[3SG.S]
gr  достаточноотправиться.на.охоту-CVBуйти-INFER.[3SG.S]лес-ILLотправиться.на.охоту-CO.[3SG.S]отправиться.на.охоту-CO.[3SG.S]%%одинсередина-LOC.ADVотправиться.на.охоту-CVBневод-
mc  advv-v>cvbv-v:tense.mood.[v:pn]n-n:casev-v:ins.[v:pn]v-v:ins.[v:pn]%%numreln-n>advv-v>cvbn-n>v.[v:pn]
ps  advcvbvnvvnumadvcvbv
SeR  0.3.h:A0.3.h:Anp:G0.3.h:A0.3.h:Aadv:Time0.3.h:A0.3.h:A
SyF  s:temp0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:temp0.3.h:S v:pred
fe  He went far enough into the forest, he went hunting.Once while hunting, while fishing with a seine, he killed a perch with his
fg  Er ging weit genug in den Wald, er ging jagen.Einmal während der Jagd, als er mit einem Zugnetz fischte, tötete er einen
fr  На достаточное расстояние ушел на охоту в лес, охотится, охотится, (?).Однажды, охотясь, рыбачил, рыбача ли ладошкой убил, окуня убил.
ltr  (Достаточно) На достаточное расстояние разъезжать пойдёт в лес, ездит, ездит эээ.В одном промежутке, рыбачит, или руки, ладошкой убил, окунь убил.
nt  [BrM:] Probably it is not the very beginning of the story.[BrM:] Tentative analysis of 'qənna', 'qənnɨnt' (unprobable CO before
[2]
ref  KAI_196X_Perch_flk.003 (003)
st  ӄэнынт.Мээрӄы ӄоса ӄэтынт.Ӄөна танта,
stl  Məərqɨ qosa qətɨnt.Qɔːna tanta,
ts  qənnɨnt. Mərqɨ qɔːsa qətɨnt. Konna tanta.
tx  qaj poqqɨtɨlʼa, (qaj-) qaj utšelʼas qənna, qɔːsa qənnɨnt. Mərqɨ qɔːsa qətɨnt. Konna
mb  qajpoqqɨ-tɨ-lʼaqajutše-lʼa-sqən-naqɔːsaqən-nɨ-ntmərqɨqɔːsaqət-ɨ-ntkonna
mp  qajpoqqɨ-tɨ-läqajutɨšeː-lʼa-säqət-ŋɨqɔːsaqət-ŋɨ-ntɨwərqɨqɔːsaqət-ɨ-ntɨkonnä
ge  whetherseine-TR-CVBwhetherpalm-DIM-INSTRkill-CO.[3SG.S]perch.[NOM]kill-CO-INFER.[3SG.S]bigperch.[NOM]kill-EP-INFER.[3SG.S]upwards
gr  TR.[3SG.S]что.линевод-TR-CVBчто.лиладонь-DIM-INSTRубить-CO.[3SG.S]окунь.[NOM]убить-CO-INFER.[3SG.S]большойокунь.[NOM]убить-EP-INFER.[3SG.S]вверх
mc  ptcln-n>v-v>cvbptcln-n>n-n:casev-v:ins.[v:pn]n.[n:case]v-v:ins-v:tense.mood.[v:pn]adjn.[n:case]v-v:ins-v:tense.mood.[v:pn]adv
ps  ptclcvbptclnvnvadjnvadv
SeR  0.3.h:Anp:Ins0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:P0.3.h:Aadv:G
SyF  s:temp0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
fe  palm.He killed a big perch.He came out
fg  Barsch mit der Hand.Er tötete einen großen Barsch.Er kam heraus,
fr  Большого окуня убил.Наверх вышел.
ltr  Большой окунь убил.Верх вышел,
nt  INFER). Cf. 'qətɨnt' in sent. 3.[BrM:] Tentative analysis of 'qətɨnt', see sent. 2.
[3]
ref  KAI_196X_Perch_flk.004 (004)KAI_196X_Perch_flk.005 (005)
st  ӄөна танта.Ӄөна танта, ӄөт мыта ӄөты (…08:48?) тенымыт ӄөт ӄөсам кен мынт човсын и чтоп тенымыкт Лозы тенымыкт.
stl  qɔːna tanta.Qɔːna tanta, qɔːt mɨta qɔːtɨ (…08:48?) tenɨmɨt qɔːt qɔːsam ken mɨnt čʼowsɨn i čʼtop tenɨmɨkt Lʼozɨ tenɨmɨkt.
ts  Konna tanta, qɔːt mɨta, qɔːtɨ ((…)) tɛnɨmɨt qɔːt, qɔːt qɔːsam ken mɨnt čʼɔːwsɨn, i štop tɛnɨmɨqt ((…)) loːsɨ tɛnɨmɨqt.
tx  tanta. Konna tanta, qɔːt mɨta, qɔːtɨ ((…)) tɛnɨmɨt qɔːt, qɔːt qɔːsam ken mɨnt čʼɔːwsɨn, i štop tɛnɨmɨqt
mb  tantakonnatantaqɔːtmɨtaqɔːtɨtɛnɨmɨ-tqɔːtqɔːtqɔːsa-mkenmɨntčʼɔːwsɨ-ništoptɛnɨmɨ-qt
mp  tantɨkonnätantɨqɔːtɨmɨtaqɔːtɨtɛnɨmɨ-tɨqɔːtɨqɔːtɨqɔːsa-mketmɨntɨčʼɔːpsɨ-ništobɨtɛnɨmɨ-qɨntoːqo
ge  go.out.[3SG.S]upwardsgo.out.[3SG.S]probablyas.ifprobablyknow-3SG.Oprobablyprobablyperch-ACCin.fact%%spit-LOC.ADVandso.thatknow-SUP.3SG
gr  выйти.[3SG.S]вверхвыйти.[3SG.S]наверноебудтонаверноезнать-3SG.Oнаверноенаверноеокунь-ACCведь%%вертел-LOC.ADVичтобызнать-SUP.3SG
mc  v.[v:pn]advv.[v:pn]ptclptclptclv-v:pnptclptcln-n:caseptcl%%n-n>advconjconjv-v:inf.poss
ps  vadvvptclptclptclvptclptclnptcladvconjconjv
SeR  0.3.h:Aadv:G0.3.h:A0.3.h:Enp:Padv:L
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:Os:purp
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  upwards (?).Having come out upwards (?), probably he knows (?), probably he [cooked] the perch on a spit, for the devil to know it.
fg  aufwärts.Hinaufgekommen weiß er vielleicht, vielleicht [briet] er den Barsch am Spieß, um den Teufel wissen zu lassen.
fr  Наверх вышел, наверное, это, наверное, (?) знает, наверное, наверное, окуня ведь (?) на вертеле, и чтобы знал, черт чтобы знал.
ltr  вверх вышел.Вверх поднялся, наверно это, наверно (…?) знает, наверно окунь на это вертел и чтоб знал Лозы, знал.
nt  [BrM:] Tentative analysis of '-qt' in 'tɛnɨmɨqt' as SUP.3SG. [AAV:] čʼɔːwsɨn > čʼɔːktɨn ? [AAV:] i štəp (štip) tɛnɨmɨt ?
[4]
ref  KAI_196X_Perch_flk.006 (006)KAI_196X_Perch_flk.007 (007)
st  Ӄөсат ыла ӄэчот.Ӄөсат ыла пирымпыла омта Ича-ичыка.Ӄот омтыла, Лозы
stl  Qɔːsat ɨlʼa qəčʼot.Qɔːsat ɨlʼa pirɨmpɨlʼa omta Ičʼa-ičʼɨka.Qot omtɨlʼa, Lʼozɨ
ts  Qɔːsat ılla qəčʼot. Qɔːsat ılla pirɨmpɨlʼa ɔːmta İčʼaičʼɨka. Qɔːt ɔːmtɨla, loːsɨ
tx  ((…)) loːsɨ tɛnɨmɨqt. Qɔːsat ılla qəčʼot. Qɔːsat ılla pirɨmpɨlʼa ɔːmta İčʼaičʼɨka. Qɔːt ɔːmtɨla,
mb  loːsɨtɛnɨmɨ-qtqɔːsa-tıllaqəčʼo-tqɔːsa-tıllapi-rɨ-mpɨ-lʼaɔːmtaİčʼaičʼɨkaqɔːtɔːmtɨ-la
mp  loːsɨtɛnɨmɨ-qɨntoːqoqɔːsa-tɨılläqəčʼo-tɨqɔːsa-tɨılläpi-rɨ-mpɨ-läɔːmtɨİčʼakɨčʼɨkaqɔːtɨɔːmtɨ-lä
ge  devil.[NOM]know-SUP.3SGperch.[NOM]-3SGdown%%-3SG.Operch.[NOM]-3SGdownbecome.ready-CAUS-DUR-CVBsit.[3SG.S]Ichakichika.[NOM]probablysit-CVB
gr  чёрт.[NOM]знать-SUP.3SGокунь.[NOM]-3SGвниз%%-3SG.Oокунь.[NOM]-3SGвнизстать.готовым-CAUS-DUR-CVBсидеть.[3SG.S]Ичакичика.[NOM]наверноесидеть-
mc  n.[n:case]v-v:inf.possn.[n:case]-n:posspreverbv-v:pnn.[n:case]-n:posspreverbv-v>v-v>v-v>cvbv.[v:pn]nprop.[n:case]ptclv-v>cvb
ps  nvnpreverbvnpreverbcvbvnpropptclcvb
SeR  np.h:Enp:P0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp.h:Th0.3.h:Th
SyF  np:O0.3.h:S v:preds:tempv:prednp.h:Ss:temp
fe  He spitted(?) the perch.Ichakichika sits cooking the perch.And while he was
fg  Er spießte (?) den Barsch auf.Ichakichika sitzt, während der Barsch brät.Und während er saß,
fr  Окуня вниз нанизал(?).Окуня жаря, сидит Ичаичыка.Вроде, пока он
ltr  Окуня вниз нанизал.Окуня вниз печёт сидит Ича-ичыка.Вроде бы сидя,
nt  
[5]
ref  KAI_196X_Perch_flk.008 (008)KAI_196X_Perch_flk.009 (009)KAI_196X_Perch_flk.010 (010)
st  ӄөнщент.Лозы ӄөнтщент, Лозы тӱнты.Там ияя ӄай метынты?
stl  qɔːnšent.Lʼozɨ qɔːntšent, Lʼozɨ tüntɨ.Tam ijaʼa qaj metɨntɨ?
ts  qɔːntšɛːnt. Loːsɨ qɔːntšɛːnt, loːsɨ tüntɨ. “Tam ijaja qaj meːtɨntɨ?
tx  loːsɨ qɔːntšɛːnt. Loːsɨ qɔːntšɛːnt, loːsɨ tüntɨ. “Tam ijaja qaj meːtɨntɨ?
mb  loːsɨqɔːnt-š-ɛː-ntloːsɨqɔːnt-š-ɛː-ntloːsɨtü-ntɨtamija-jaqajmeː-tɨ-ntɨ
mp  loːsɨqontɨ-š-ɛː-ntɨloːsɨqontɨ-š-ɛː-ntɨloːsɨtü-ntɨtamiːja-jaqajmeː-ntɨ-ntɨ
ge  devil.[NOM]appear-DRV-PFV-INFER.[3SG.S]devil.[NOM]appear-DRV-PFV-INFER.[3SG.S]devil.[NOM]come-INFER.[3SG.S]thisguy-DIM.[NOM]what.[NOM]do-IPFV-
gr  CVBчёрт.[NOM]показаться-DRV-PFV-INFER.[3SG.S]чёрт.[NOM]показаться-DRV-PFV-INFER.[3SG.S]чёрт.[NOM]прийти-INFER.[3SG.S]этотпарень-DIM.[NOM]что.[NOM]сделать-IPFV-
mc  n.[n:case]v-v>v-v>v-v:tense.mood.[v:pn]n.[n:case]v-v>v-v>v-v:tense.mood.[v:pn]n.[n:case]v-v:tense.mood.[v:pn]demn-n>n.[n:case]interrog.[n:case]v-v>v-
ps  nvnvnvdemninterrogv
SeR  np.h:Thnp.h:Thnp.h:Anp.h:Apro:P
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Spro:Ov:pred
fe  sitting, the devil appeared.The devil appeared, the devil came.“What is the guy doing?
fg   erschien der Teufel.Der Teufel erschien, der Teufel kam."Was macht der Kerl?
fr  сидел, черт появился.Черт появился, черт пришел.“Этот мальчик, что делает?
ltr  Лозы появился.Лозы появился, Лозы прищёл.Этот мальчик, что делает?
nt  [BrM:] Tentative transcription of 'tüntɨ'.
[6]
ref  KAI_196X_Perch_flk.011 (011)KAI_196X_Perch_flk.012 (012)KAI_196X_Perch_flk.013
st  Ӄай?Ӄай метынтак, мыта апсам тап пирымынтак.На ӄаіль апсал?
stl  Qaj?Qaj metɨntak, mɨta apsam tap pirɨmɨntak.Na qaіlʼ apsal?
ts  Qaj?” “Qaj meːtɨntak, mɨta apsam tap pirɨmɨntak.” “Na qajɨlʼ apsal?”
tx  Qaj?” “Qaj meːtɨntak, mɨta apsam tap pirɨmɨntak.” “Na qajɨlʼ
mb  qajqajmeː-tɨ-nta-kmɨtaapsa-mtappi-rɨ-mɨ-nta-kNaqaj-ɨ-lʼ
mp  qajqajmeː-ntɨ-ntɨ-kmɨtaapsɨ-mtampi-rɨ-mpɨ-ntɨ-knaqaj-ɨ-lʼ
ge  INFER.[3SG.S]what.[NOM]what.[NOM]do-IPFV-INFER-1SG.She.saysfood-ACCthisbecome.ready-CAUS-DUR-INFER-1SG.Sthiswhat-EP-ADJZ
gr  INFER.[3SG.S]что.[NOM]что.[NOM]сделать-IPFV-INFER-1SG.Sмоледа-ACCэтотстать.готовым-CAUS-DUR-INFER-1SG.Sэтотчто-EP-ADJZ
mc  v:tense.mood.[v:pn]interrog.[n:case]interrog.[n:case]v-v>v-v:tense.mood-v:pnptcln-n:casedemv-v>v-v>v-v:tense.mood-v:pndeminterrog-n:ins-n>adj
ps  interroginterrogvptclndemvdemadj
SeR  pro:P0.1.h:Anp:P0.1.h:A
SyF  pro:O0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:predadj:pred
fe  What?”“What I am doing, I am cooking food.”“What's your food?”
fg  Was?""Was ich mache, ich mache Essen.""Was ist dein Essen?"
fr  Что?”“Что я делаю, мол, еду вот готовлю”.“Это какая еда у тебя?”
ltr  Что?Что делаю, вот еду вот пеку.Это какую еду?
[7]
ref  (013)KAI_196X_Perch_flk.014 (014)KAI_196X_Perch_flk.015 (015)KAI_196X_Perch_flk.016 (016)
st  Ашщ ман на мытылям.Намал нюнча.Тан момпа кай нильчи апсал пирынтал.
stl  Ašš man na mɨtɨlʼam.Namalʼ nюnčʼa.Tan mompa kaj nilʼčʼi apsal pirɨntal.
ts  “Ašʼ man na mɨtɨlʼam. Namalʼ nʼüːnʼčʼa.” “Tan mompa qaj nilʼčʼi apsal (pirɨntal)?”
tx  apsal?” “Ašʼ man na mɨtɨlʼam. Namalʼ nʼüːnʼčʼa.” “Tan mompa qaj nilʼčʼi apsal (pirɨntal)?”
mb  apsa-lašʼmannamɨtɨ-lʼa-mnam-a-lʼnʼüːnʼ-čʼaTanmompaqajnilʼčʼiapsa-lpi-rɨ-nta-l
mp  apsɨ-lɨaššamannamɨtɨ-lʼa-mna-ɨ-lʼnʼüːnʼɨ-čʼɨtanmompaqajnılʼčʼɨapsɨ-lɨpi-rɨ-ntɨ-l
ge  food.[NOM]-2SGNEGI.[NOM]hereliver-DIM-ACCthis-EP-ADJZbe.tasty-DRV.[3SG.S]you.SG.[NOM]it.is.saidwhat.[NOM]suchfood.[NOM]-2SGbecome.ready-
gr  еда.[NOM]-2SGNEGя.[NOM]вотпечень-DIM-ACCэтот-EP-ADJZбыть.вкусным-DRV.[3SG.S]ты.[NOM]молчто.[NOM]такойеда.[NOM]-2SGстать.готовым-
mc  n.[n:case]-n:possptclpersptcln-n>n-n:casedem-n:ins-n>adjv-v>v.[v:pn]persptclinterrog.[n:case]demn.[n:case]-n:possv-v>v-
ps  nptclpersptclnadjvpersptclinterrogdemnv
SeR  np:Th 0.2.h:Posspro.h:Anp:Ppro:Thpro.h:Anp:P 0.2.h:Poss
SyF  np:Spro.h:Snp:Opro:Sv:predpro.h:Snp:Ov:pred
fe  “No, I am [cooking] the liver.It' so tasty.”“What kind of food are you cooking?”
fg  "Nein, ich [koche] hier die Leber.Sie ist so lecker.""Was für Essen machst du da?"
fr  “Нет, я вот печень.Так вкусно”.“Ты, мол, что за такую еду (готовишь?)?”
ltr  Нет я вот печень.Это вкусно.Ты мол что за такую еду печёшь?
[8]
ref  KAI_196X_Perch_flk.017 (017)KAI_196X_Perch_flk.018 (018)
st  Ныны наманты, это инчиресно, кэтылап тап что ли.На ман ашща ӄоптысаӈ.Онак щаӈ
stl  Nɨnɨ namantɨ, əto inčʼiresno, kətɨlʼap tap čʼto lʼi.Na man ašša qoptɨsaŋ.Onak šaŋ
ts  Nɨnɨ namantɨ, это интересно, kətɨlʼap tap što lʼi. “Na man aššʼa qoptɨksaŋ. Onak šaŋ
tx  Nɨnɨ namantɨ, это интересно, kətɨlʼap tap što lʼi. “Na man aššʼa qoptɨksaŋ. Onak
mb  nɨnɨnamantɨkətɨ-lʼa-ptapštolʼiNamanaššʼaqoptɨk-sa-ŋonak
mp  nɨːnɨnamantɨkətɨ-lä-mtamštolʼinamanaššaqoptɨŋ-sɨ-konäk
ge  CAUS-INFER-2SG.Othensosay-IMP.FUT-1SG.OthisthatwhetherthisI.[NOM]NEGcastrate-PST-1SG.S
gr  CAUS-INFER-2SG.Oпотомтаксказать-IMP.FUT-1SG.Oэтотчтолиэтотя.[NOM]NEGкастрировать-PST-1SG.S
mc  v:tense.mood-v:pnadvadvv-v:tense.mood -v:pndemconjptcldempersptclv-v:tense-v:pnemphpro
ps  advadvvdemconjptcldempersptclvemphpro
SeR  adv:Time0.1.h:Apro.h:Apro.h:P
SyF  0.1.h:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:O
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  Then, it's interesting, but should I tell it?“I have castrated.I've
fg  Dann, es ist interessant, aber soll ich es erzählen?"Ich habe kastriert.Ich habe
fr  Потом так, это интересно, рассказать мне это что ли?“Это я ведь кастрировал.Сам себя
ltr  Потом так, это интересно, сказать это что ли? (кому-то)Это я ведь кастрировал.Сам себя
nt  [IES:] The storyteller is asking someone else.
[9]
ref  KAI_196X_Perch_flk.019 (019)KAI_196X_Perch_flk.020 (020)
st  ӄоптысаӈ момпа, намам-сам пирыӈпам.Ӄай, кутар (…09:40-09:42?)тэм на (колямты?
stl  qoptɨsaŋ mompa, namam-sam pirɨŋpam.Qaj, kutar (…09:40-09:42?)təm na (kolʼamtɨ?
ts  qoptɨksaŋ mompa, (nam-) namap (sam pirɨmpam).” “Qaj, kutar((…))?” Təm na (kolʼamtɨ) ašša
tx  šaŋ qoptɨksaŋ mompa, (nam-) namap (sam pirɨmpam).” “Qaj, kutar((…))?” Təm na
mb  šaŋqoptɨk-sa-ŋmompanam-a-ppi-rɨ-mpa-mqajkutartəmna
mp  šaŋqoptɨŋ-sɨ-kmompana-ɨ-mpi-rɨ-mpɨ-mqajkuttartəpna
ge  oneself.1SG.[NOM]%%castrate-PST-1SG.Sit.is.saidthis-EP-ACCbecome.ready-CAUS-DUR-1SG.Owhat.[NOM]how(s)he.[NOM]this
gr  сам.1SG.[NOM]%%кастрировать-PST-1SG.Sмолэтот-EP-ACCстать.готовым-CAUS-DUR-1SG.Oчто.[NOM]какон(а).[NOM]этот
mc  %%v-v:tense-v:pnptcldem-n:ins-n:casev-v>v-v>v-v:pninterrog.[n:case]interrogpers.[n:case]dem
ps  vptcldemvinterroginterrogpersdem
SeR  0.1.h:Apro:P0.1.h:Apro:Th
SyF  0.1.h:S v:predpro:O0.1.h:S v:predpro:S
fe  castrated myself and now I'm cooking it.”“What, how(?)?”“It wasn't short, cook it,
fg  mich selbst kastriert und jetzt koche ich es.""Was, wie?""Es war nicht kurz,
fr  кастрировал, мол, это сам пеку”.“Что, как (?)?”“Он этот (?) не
ltr  кастрировал это пеку.Что, как (…..?)он это (…?) не
[10]
ref  KAI_196X_Perch_flk.021 (021)KAI_196X_Perch_flk.022
st  09:43) ашща ӄопты есы, намал пирят, наманта нюньік еӈа.Тал.
stl  09:43) ašša qoptɨ esɨ, namal pirʼat, namanta nʼünʼіk eŋa.Tal.
ts  qɔːptɨ ɛːsɨ, ((…)) namalʼ pirät ((…)), ((…)), namantɨ nʼüːnʼɨk (ɛŋa?) ((…)). Tal.
tx  (kolʼamtɨ) ašša qɔːptɨ ɛːsɨ, ((…)) namalʼ pirät ((…)), namantɨ nʼüːnʼɨk (ɛŋa) ((…)). Tal.
mb  kolʼamtɨaššaqɔːptɨɛː-sɨnam-a-lʼpi-r-ätnamantɨnʼüːnʼɨ-kɛ-ŋata-l
mp  kolʼamtɨaššaqɔːptɨɛː-sɨna-ɨ-lʼpi-rɨ-ätɨnamantɨnʼüːnʼɨ-kɛː-ŋɨta-l
ge  %%NEGshortbe-PST.[3SG.S]this-EP-ADJZbecome.ready-CAUS-IMP.2SG.Osobe.tasty-ADVZbe-CO.[3SG.S]%%-2SG.O
gr  %%NEGкороткийбыть-PST.[3SG.S]этот-EP-ADJZстать.готовым-CAUS-IMP.2SG.Oтакбыть.вкусным-ADVZбыть-CO.[3SG.S]%%-2SG.O
mc  %%ptcladjv-v:tense.[v:pn]dem-n:ins-n>adjv-v>v-v:mood.pnadvv-v>advv-v:ins.[v:pn]%%-v:pn
ps  ptcladjvdemvadvadvvv
SeR  0.2.h:A0.3:Th0.2.h:A
SyF  adj:predcop0.2.h:S v:predadj:pred0.3:S cop0.2.h:S v:pred
fe   it's so tasty.”Wait.
fg  koch es, es ist so lecker."Warte.
fr  короткий был, это испеки, так вкусно”.Подожди.
ltr  короткий был, это испеки, так вкусно)Подожди.
[11]
ref  (022)KAI_196X_Perch_flk.023 (023)KAI_196X_Perch_flk.024 (024)KAI_196X_Perch_flk.025 (025)
st  Ман ашща минтак.Ильча ниль орыня: ман ашщ, ашщ минтак.Тан ей мы(…09:53?) ман момпа
stl  Man ašša mintak.Ilʼčʼa nilʼ orɨnʼa: man ašš, ašš mintak.Tan ej mɨ(…09:53?) man mompa Lʼoizɨiralʼ
ts  Man aššʼ mintak. Ilʼčʼa nılʼ orɨnʼnʼa: “Man aššʼ, aššʼ mintak. Tan äj mɨ ((…)) man mompa (loːsɨ iralʼ)
tx  Man aššʼ mintak. Ilʼčʼa nılʼ orɨnʼnʼa: “Man aššʼ, aššʼ mintak. Tan äj
mb  Manaššʼmi-nta-kilʼčʼanı-lʼorɨ-nʼ-nʼaManaššʼaššʼmi-nta-ktataj
mp  manaššami-ɛntɨ-kilʼčʼanılʼčʼɨ-lʼorɨ-š-ŋɨmanaššaaššami-ɛntɨ-ktanaj
ge  I.[NOM]NEGgive-FUT-1SG.Sgrandfather.[NOM]such-ADJZforce-VBLZ-CO.[3SG.S]I.[NOM]NEGNEGgive-FUT-1SG.Syou.SG.[NOM]againsomething.[NOM]
gr  я.[NOM]NEGдать-FUT-1SG.Sдедушка.[NOM]такой-ADJZсила-VBLZ-CO.[3SG.S]я.[NOM]NEGNEGдать-FUT-1SG.Sты.[NOM]опятьнечто.[NOM]
mc  persptclv-v:tense-v:pnn.[n:case]dem-n>adjn-n>v-v:ins.[v:pn]persptclptclv-v:tense-v:pnpersadvn.[n:case]
ps  persptclvnadjvpersptclptclvpersadvn
SeR  pro.h:Anp.h:Apro.h:A
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
fe  “I won't give it.”The old man says so : “No; I won't give it.You (?), I am a devil old man.
fg  "Ich gebe es nicht her."Der alte Mann sagt so: "Nein, ich gebe es nicht her.Du, ich bin ein alter Teufel.
fr  “Я не дам”.Старик так говорит (=делается): “Я нет, не дам.Ты это (?) я, мол, (черт-старик?) человек.
ltr  Я не дам.Старик так делается: я не, не дам.Ты это (….?) я лишь Лозы ира человек.
[12]
ref  KAI_196X_Perch_flk.026 (026)KAI_196X_Perch_flk.027 (027)KAI_196X_Perch_flk.028 (028)
st  Лоизыираль ӄуп. Лозыираль куп.Ну латно, тан ашща куп, тан момпа мат
stl   qup.Lʼozɨiralʼ qup.Nu latno, tan ašša qup, tan mompa mat šintɨ
ts  qup. Tal. Loːsɨ iralʼ.” “Nu latno, tan mompa ašša qup, tan mompa
tx  ((…)) man mompa (loːsɨ iralʼ) qup. Tal. Loːsɨ iralʼ.” “Nu latno, tan mompa
mb  manmompaloːsɨira-lʼqupta-lloːsɨira-lʼtanmompa
mp  manmompaloːsɨira-lʼqumta-lloːsɨira-lʼtanmompa
ge  I.[NOM]it.is.saiddevil.[NOM]old.man-ADJZhuman.being.[NOM]%%-2SG.Odevil.[NOM]old.man-ADJZyou.SG.[NOM]it.is.said
gr  я.[NOM]молчёрт.[NOM]старик-ADJZчеловек.[NOM]%%-2SG.Oчёрт.[NOM]старик-ADJZты.[NOM]мол
mc  persptcln.[n:case]n-n>adjn.[n:case]%%-v:pnn.[n:case]n-n>adjpersptcl
ps  persptclnadjnvnadjpersptcl
SeR  pro.h:Th0.2.h:Apro.h:Th
SyF  pro.h:Sn:pred0.2.h:S v:predpro.h:S
fe  Wait.A devil old man.”“OK, you are not a man, you, I'll wrap these
fg  Warte.Ein alter Teufel."Gut, du bist kein Mann, du, ich umwickel dich
fr  Подожди.Черт-старик (человек)”.“Ну ладно, ты, мол, не человек, ты, мол, я
ltr  Лозы ира человек.Ну ладно, ты не человек, ты это я тебя
[13]
ref  KAI_196X_Perch_flk.029 (029)
st  щинты ӄурылак момпа тап мӱӄаль мо то.Ныны тина мӱкат нӓӄала мӱка,
stl  qurɨlak mompa tap müqalʼ mo to.Nɨnɨ tina mükat näqala müka,
ts  mat šintɨ qurɨlak mompa tap mükälʼ ((…)) moː (to).” Nɨnɨ tına mükat näkälä mükat,
tx  ašša qup, tan mompa mat šintɨ qurɨlak mompa tap mükälʼ ((…)) moː (to).” Nɨnɨ tına mükat
mb  aššaquptanmompamatšintɨqurɨ-la-kmompatapmükä-lʼmoːnɨnɨtınamüka-t
mp  aššaqumtanmompamantašıntɨkurɨ-lä-kmompatammükä-lʼmoːnɨːnɨtınamükä-t
ge  NEGhuman.being.[NOM]you.SG.[NOM]it.is.saidI.[NOM]you.SG.ACCwind.round-IMP.FUT-1SG.Sit.is.saidthisbird.cherry-ADJZbranch.[NOM]thenthatbird.cherry-
gr  NEGчеловек.[NOM]ты.[NOM]моля.[NOM]ты.ACCзамотать-IMP.FUT-1SG.Sмолэтотчерёмуха-ADJZветка.[NOM]потомтотчерёмуха-
mc  ptcln.[n:case]persptclperspersv-v:tense.mood -v:pnptcldemn-n>adjn.[n:case]advdemn-
ps  ptclnpersptclperspersvptcldemadjnadvdemn
SeR  pro.h:Apro.h:Thnp:Insnp:Th
SyF  n:predpro.h:Spro.h:Ov:preds:temp
fe  branches of a bird cherry tree (so?).”Then, having pulled out the bird
fg  mit diesen Ästen der Wildkirsche."Dann, nachdem er den
fr  тебя заверну, мол, эти черёмуховые ветки (так?)”.Потом вот черёмуху натаскав,
ltr  заверну лишь этими черёмуховыми ветками так.Потом вот черёмуху натаскал
[14]
ref  
st  мӱкат момты мәӄылныт, мәӄылныт тина Лозы ирамты нӓінты понты ӄураиӈыты.
stl  mükat momtɨ mәqɨlnɨt, mәqɨlnɨt tina Lozɨ iramtɨ näіntɨ pontɨ quraiŋɨtɨ.
ts  mükat (moːmtɨ) meːqɨlnɨt meːqɨlnɨt tına loːsɨ iramtɨ näіntɨ (m-) pontɨ kuraiŋɨtɨ.
tx  näkälä mükat, mükat (moːmtɨ) meːqɨlnɨt meːqɨlnɨt tına loːsɨ iramtɨ näіntɨ (m-) pontɨ
mb  näkä-lämüka-tmüka-tmoː-m-tɨmeː-qɨl-nɨ-tmeː-qɨl-nɨ-ttınaloːsɨira-m-tɨnäіntɨpo-ntɨ
mp  näkä-lämükä-tmükä-nmoː-m-tɨmeː-qɨl-ŋɨ-tɨmeː-qɨl-ŋɨ-tɨtınaloːsɨira-m-tɨnajntɨpoː-ntɨ
ge  PL.[NOM]pull-CVBbird.cherry-PL.[NOM]bird.cherry-GENbranch-ACC-3SGdo-MULT-CO-3SG.Odo-MULT-CO-3SG.Othatdevil.[NOM]old.man-ACC-3SGhere.it.is.[3SG.S]tree-ILL
gr  PL.[NOM]тянуть-CVBчерёмуха-PL.[NOM]черёмуха-GENветка-ACC-3SGсделать-MULT-CO-3SG.Oсделать-MULT-CO-3SG.Oтотчёрт.[NOM]старик-ACC-3SGвот.он.есть.[3SG.S]дерево-ILL
mc  n:num.[n:case]v-v>cvbn-n:num.[n:case]n-n:casen-n:case-n:possv-v>v-v:ins-v:pnv-v>v-v:ins-v:pndemn.[n:case]n-n:case-n:possv.[v:pn]n-n:case
ps  cvbnnnvvdemnnvn
SeR  0.3.h:Anp:Possnp:P0.3.h:Anp.h:Thnp:G
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp.h:O
fe  cherry tree, he made the branches of the bird cherry tree, and he wraped this devil old man into these branches.
fg  Wildkirschenbaum hervorgeholt hatte, machte er Äste des Wildkirschenbaums, er wickelte diesen alten Teufel in diese Äste.
fr  черёмуху, черёмуховые ветви наделал, наделал, этого черта-старика вот в дерево завернул.
ltr  черёмуху, черёмуховые ветви наделал, наделал этого Лозы ира в дерево завернул (закрутил)
[15]
ref  KAI_196X_Perch_flk.030 (030)
st  Лозы ираты понты ӄураіӈыты, тина Лозы ираты нӓінты понты ӄураіла Лозы ира ӄотта, Лозы ирап пярӄыла мыла Лозы ирап ыла ӄэныт.
stl  Lozɨ iratɨ pontɨ quraіŋɨtɨ, tina Lozɨ iratɨ näіntɨ pontɨ quraіla Lʼozɨ ira qotta, Lozɨ irap pʼarqɨla mɨla Lozɨ irap ɨla qənɨt.
ts  Loːsɨ iratɨ pontɨ kuraіŋɨtɨ, tına loːsɨ iratɨ näіntɨ pontɨ (kur-) kuraіla loːsɨ ira qotta, loːsɨ irap pärqɨllä mɨlä ılla qənnɨt.
tx  kuraiŋɨtɨ. Loːsɨ iratɨ pontɨ kuraіŋɨtɨ, tına loːsɨ iratɨ näіntɨ pontɨ (kur-) kuraіla
mb  kur-ai-ŋɨ-tɨloːsɨira-tɨpo-ntɨkur-aі-ŋɨ-tɨtınaloːsɨira-tɨnäіntɨpo-ntɨkur-aі-la
mp  kurɨ-ɛː-ŋɨ-tɨloːsɨira-tɨpoː-ntɨkurɨ-ɛː-ŋɨ-tɨtınaloːsɨira-tɨnajntɨpoː-ntɨkurɨ-ɛː-lä
ge  wind.round-PFV-CO-3SG.Odevil.[NOM]old.man.[NOM]-3SGtree-ILLwind.round-PFV-CO-3SG.Othatdevil.[NOM]old.man.[NOM]-3SGhere.it.is.[3SG.S]tree-ILLwind.round-PFV-CVB
gr  замотать-PFV-CO-3SG.Oчёрт.[NOM]старик.[NOM]-3SGдерево-ILLзамотать-PFV-CO-3SG.Oтотчёрт.[NOM]старик.[NOM]-3SGвот.он.есть.[3SG.S]дерево-ILLзамотать-PFV-CVB
mc  v-v>v-v:ins-v:pnn.[n:case]n.[n:case]-n:possn-n:casev-v>v-v:ins-v:pndemn.[n:case]n.[n:case]-n:possv.[v:pn]n-n:casev-v>v-v>cvb
ps  vnnnvdemnnvncvb
SeR  0.3.h:Anp.h:Thnp:G0.3.h:Anp.h:Thnp:G0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:O0.3.h:S v:preds:temp
fe  He wraped the devil old man into those branches, having wraped him, he put the devil old man onto the back and having stabbed the devil old man he killed him.
fg  Er wickelte den alten Teufel in die Äste, als er ihn umwickelt hatte, legte er den alten Teufel auf den Rücken und, indem er ihn erstach, tötete er den alten Teufel.
fr  Черта-старика в дерево завернул, этот черт-старик есть, (его) в дерево завернув, черта-старика на спину (положив), черта-старика, заколов, что сделав, убил.
ltr  Лозы ира в дерево завернул, этого Лозы ира этого в дерево завернул (закрутил) Лозы ира назад, Лозы ира заколов Лозы ира вниз убил.
[16]
ref  KAI_196X_Perch_flk.031 (031)
st  Лозы Ира пярӄала ыла ӄэтая.
stl  Lozɨ Ira pʼarqala ɨla qətaja.
ts  Loːsɨ ira pärqɨllä ılla qətaja.
tx  loːsɨ ira qotta, loːsɨ irap pärqɨllä mɨlä ılla qənnɨt. Loːsɨ ira pärqɨllä ılla qətaja.
mb  loːsɨiraqottaloːsɨira-ppärqɨl-lämɨ-läıllaqən-nɨ-tloːsɨirapärqɨl-läıllaqət-a-ja
mp  loːsɨiraqottäloːsɨira-mpärqɨl-lämɨ-läılläqət-ŋɨ-tɨloːsɨirapärqɨl-läılläqət-ɨ-ŋɨ
ge  devil.[NOM]old.man.[NOM]on.one_s.backdevil.[NOM]old.man-ACCstab-CVBmake.something-CVBdownkill-CO-3SG.Odevil.[NOM]old.man.[NOM]stab-CVBdownkill-EP-CO.[3SG.S]
gr  чёрт.[NOM]старик.[NOM]на.спинучёрт.[NOM]старик-ACCзаколоть-CVBсделать.нечто-CVBвнизубить-CO-3SG.Oчёрт.[NOM]старик.[NOM]заколоть-CVBвнизубить-EP-CO.[3SG.S]
mc  n.[n:case]n.[n:case]advn.[n:case]n-n:casev-v>cvbv-v>cvbpreverbv-v:ins-v:pnn.[n:case]n.[n:case]v-v>cvbpreverbv-n:ins-v:ins.[v:pn]
ps  nnadvnncvbcvbpreverbvnncvbpreverb
SeR  np.h:Thadv:Gnp.h:P0.3.h:A0.3.h:A 0.3.h:Pnp.h:P0.3.h:A0.3.h:A
SyF  np.h:Os:temp0.3.h:S v:pred 0.3.h:Os:temp0.3.h:S v:pred
fe  Having stabbed the devil old man, he killed him.
fg  Als er den alten Teufel erstach, tötete er ihn.
fr  Черта-старика, заколов, убил.
ltr  Лозы ира заколов вниз убил.
nt  [BrM:] Uncertain glossing of 'qətaja'.