Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  KFN_1965_BigBear1_flk.001 (001.001)KFN_1965_BigBear1_flk.002 (001.002)KFN_1965_BigBear1_flk.003 (001.003)
st  ӣдʼe поkурешпа kа̄наɣе шитъ kутпöнъɣе kwäl ′твернаӣдʼе сап пакыле′шпап (пакылбат) бе′сеткап ′са̄ɣе kамджимбат.
stl  iːďe poqurešpa qaːnaɣe, šitə qutpönəge qwäl tvernaiːďe sap pakɨlʼešpat (pakɨlbat), besetkap saːɣe qamǯimbat.
ts  Iːďe poqurešpa Qaːnaɣe, šitə qut. Pönəge qwäl twerna. Iːďe sap pakɨlʼešpat (pakɨlbat), besetkap saːɣe qamǯimbat.
tx  Iːďe poqurešpa Qaːnaɣe, šitə qut. Pönəge qwäl twerna. Iːďe sap pakɨlʼešpat (pakɨlbat),
mb  Iːďepoqu-r-e-špaQaːna-ɣešitəqu-tpönəgeqwältwe-r-naIːďesa-ppakɨl-e-špa-tpakɨl-ba-t
mp  Itʼepoq-r-ɨ-špɨKaːna-sešitəqum-tPöːnegeqweltwe-r-ŋɨItʼesa-mpakɨl-ɨ-špɨ-tpakɨl-mbɨ-t
ge  Itja.[NOM]net-VBLZ-EP-IPFV2.[3SG.S]Kana-COMtwohuman.being.[NOM]-3SGPoenege.[NOM]fish.[NOM]steal-FRQ-CO.[3SG.S]Itja.[NOM]resin-ACCexcavate-EP-IPFV2-3SG.Oexcavate-PST.NAR-3SG.O
gr  Итя.[NOM]сеть-VBLZ-EP-IPFV2.[3SG.S]Кана-COMдвачеловек.[NOM]-3SGПёнеге.[NOM]рыба.[NOM]украсть-FRQ-CO.[3SG.S]Итя.[NOM]смола-ACCоткопать-EP-IPFV2-3SG.Oоткопать-PST.NAR-3SG.O
mc  nprop-n:casen-n>v-v:ins-v>v-v:pnnprop-n:casenumn-n:case-n:possnprop-n:casen-n:casev-v>v-v:ins-v:pnnprop-n:casen-n:casev-v:ins-v>v-v:pnv-v:tense-v:pn
ps  npropvnpropnumnnpropnvnpropnvv
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Snp:Ov:prednp.h:Snp:Ov:pred
SeR  np.h:Anp:Comnp.h:Anp:Thnp.h:Anp:P
fr  Идя вдвоем с Каном сети ставили, два человека. Пёнеге рыбы воровал. Идя смолы накопал, скамейку в лодке смолой намазал.
fe  Itja and Kana caught fish with a net.Pönege stole their fish.Itja picked up tar, smeared the bench (in the boat) with tar.
fg  Idja stellte mit Kana Netze, ‎‎zwei Leute.Pönege stahl die Fische. Idja grub Teer aus, beschmierte die Bank (im Boot) mit Teer.
ltr  Идя сеть смотрели с Каном двоечерт рыбы воровалИдя накопал смолы бесетку смолой намазал
[2]
ref  KFN_1965_BigBear1_flk.004 (001.004)KFN_1965_BigBear1_flk.005 (001.005)KFN_1965_BigBear1_flk.006 (001.006)
st  пöнäге бесеткат ′омнымба та̄т року′атпа сантпöнäɣе ней′ватпа
stl  pönäge besetkat omnɨmbataːt rokuatpa santpöneɣe nejvatpa
ts  Pönäge besetkat omnɨmba. Taːt rokuatpa sant. Pöneɣe nejwatpa.
tx  besetkap saːɣe qamǯimbat. Pönäge besetkat omnɨmba. Taːt rokuatpa sant. Pöneɣe nejwatpa.
mb  besetka-psaː-ɣeqam-ǯi-mba-tPönägebesetka-tomnɨ-mbataːtrokuat-pasa-ntPöneɣenejwat-pa
mp  besetka-psa-seqam-nǯe-mbɨ-tPöːnegebesetka-ndeomde-mbɨtatrokuat-mbɨsa-ndePöːnegenʼajwat-mbɨ
ge  bench-ACCresin-INSTRpour-IPFV3-PST.NAR-3SG.OPoenege.[NOM]bench-ILLsit.down-PST.NAR.[3SG.S]ass.[NOM]glue-PST.NAR.[3SG.S]resin-ILLPoenege.[NOM]get.angry-PST.NAR.[3SG.S]
gr  скамейка-ACCсмола-INSTRлить-IPFV3-PST.NAR-3SG.OПёнеге.[NOM]скамейка-ILLсесть-PST.NAR.[3SG.S]задница.[NOM]клеить-PST.NAR.[3SG.S]смола-ILLПёнеге.[NOM]рассердиться-PST.NAR.[3SG.S]
mc  n-n:casen-n:casev-v>v-v:tense-v:pnnprop-n:casen-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casenprop-n:casev-v:tense-v:pn
ps  nnvnpropnvnvnnpropv
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp:Sv:prednp.h:Sv:pred
SeR  np:Pnp:Ins0.3.h:Anp.h:Anp:Gnp:Pnp:Gnp.h:E
BOR  RUS:cult RUS:cult
fr  Пёнеге на скамейку сел.Задница прилипла к смоле. Пёнеге рассердился.
fe  Pönege sat down on the bench.His ass stuck to the tar.Pönege got angry.
fg  Pönege setzte sich auf die Bank.Sein Arsch blieb am Teer kleben.Pönege ärgerte sich.
ltr  черт на бесетку селжопа прилипла к смолечерт рассердился
[3]
ref  KFN_1965_BigBear1_flk.007 (001.007)KFN_1965_BigBear1_flk.008 (001.008)KFN_1965_BigBear1_flk.009 (001.009)
st  та′би амгу кы′гелымбыта′би а̄ ′че̄нча миже и′га вешк ми ′тека ′паkап чажелаj(й)е, ′пеkан wадʼзʼ лучше ми wадʼзʼи′нан
stl  tabi amgu kɨgelɨmbatabi aː čeːnčamiʒe iga wešk, mi teka peqap čaǯelaje, peqan waǯʼ lučše mi waǯʼinan
ts  Tabi amgu kɨgelɨmba. Tabi aː čeːnča. Miʒe iga awešk, mi teka peqap čaǯelaje, peqan waǯʼ lučše mi waǯʼinan.
tx  Tabi amgu kɨgelɨmba. Tabi čeːnča. Miʒe iga awešk, mi teka peqap čaǯelaje, peqan waǯʼ
mb  tabiam-gukɨge-lɨ-mbatabičeːnčamiʒeigaaw-e-škmitekapeqa-pčaǯe-la-j-epeqa-nwaǯʼ
mp  tabam-gukɨge-lɨ-mbɨtabčenčɨmiǯnɨtɨgɨam-ɨ-äšɨkmiteːkapeqqa-mčačɨ-la-j-sepeqqa-nwaǯʼe
ge  (s)heeat-INFwant-RES-PST.NAR.[3SG.S](s)heNEGsay.[3SG.S]we.DU.ACCNEG.IMPeat-EP-IMP.2SG.Swe.DU.[NOM]you.SG.ALLelk-ACCshoot-FUT-1DU-FUTelk-GENmeat.[NOM]
gr  он(а)есть-INFхотеть-RES-PST.NAR.[3SG.S]он(а)NEGговорить.[3SG.S]мы.DU.ACCNEG.IMPесть-EP-IMP.2SG.Sмы.DU.[NOM]ты.ALLлось-ACCвыстрелить-FUT-1DU-FUTлось-GENмясо.[NOM]
mc  persv-v:infv-v>v-v:tense-v:pnpersptclv-v:pnpersptclv-v:ins-v:mood.pnperspersn-n:casev-v:tense-v:pn-v:tensen-n:casen-n:case
ps  persvvpersptclvpersptclvperspersnvnn
SyF  pro.h:Sv:Ov:predpro.h:Sv:predpro.h:O0.2.h:S v:predpro.h:Snp:Ov:prednp:S
SeR  pro.h:Ev:Thpro.h:Apro.h:P0.2.h:Apro.h:Apro.h:Bnp:Pnp:Possnp:Th
fr  Он [их обоих] съесть захотел.Он [им] ничего не говорит. «Не ешь нас, мы тебе лося добудем, мясо лося лучше, чем наше мясо».
fe  He wanted to eat [them both].He tells [them] nothing."Do not eat us, we will shoot an elk for you, elk meat is better than our meat."
fg  Er wollte [sie beide] fressen. Er sagt [ihnen] nichts. “Friss uns nicht, wir erlegen für dich einen Elch, Elchfleisch ist besser als unser Fleisch.”
ltr  их двоих съесть захотелим (их) не говоритнас не съешь мы тебе лося добудем, лося мясо лучше чем наше мясо.
[4]
ref  KFN_1965_BigBear1_flk.010 (001.010)KFN_1965_BigBear1_flk.011 (001.011)KFN_1965_BigBear1_flk.012 (001.012)
st  ′пеkап(м) нʼöдат. пöнаки мо′гоɣънтпеk патом ин′нä ва′шежемба нӯшʼи′нендну шʼунджеɣыт ноп kош′тыт, вес kы′шка hаитkо
stl  peqam(p) nʼöːdat, Pönaki mogoɣəntpeq patom innä wašeǯəmba, nuːšunendnu šunǯeɣɨt nop qoštɨt, ves qɨška haitqo meːɣɨt
ts  Peqam nʼöːdat, Pönaki mogoɣənt. Peq patom innä wašeǯəmba, nuːšunend. Nu šunǯeɣɨt nop qoštɨt, wes qɨška haitqo meːɣɨt.
tx  lučše mi waǯʼinan. Peqam nʼöːdat, Pönaki mogoɣənt. Peq patom innä wašeǯəmba, nuːšunend. Nu šunǯeɣɨt nop qoštɨt,
mb  lučšemiwaǯʼi-nanpeqa-mnʼöːda-tPönakimogo-ɣəntpeqpatominnäwaše-ǯə-mbanuː-šune-ndnušunǯe-ɣɨtnopqoš-tɨ-t
mp  lučšemiwaǯʼe-nandopeqqa-mnʼöːda-diPöːnegemoqo-qɨntpeqqapatominnewaše-lʼčǝ-mbɨnop-šünde-ndenomšünde-qɨnnomqoš-ntɨ-t
ge  betterwe.PL.[GEN]meat-ABL2elk-ACChunt-3DU.OPoenege.[NOM]back-LOC.3SGelk.[NOM]thenupwardsfly-PFV-PST.NAR.[3SG.S]god-inside-ILLgod.[NOM]inside-LOCgod.[NOM]find.out-IPFV-
gr  лучшемы.PL.[GEN]мясо-ABL2лось-ACCпогнать-3DU.OПёнеге.[NOM]спина-LOC.3SGлось.[NOM]потомвверхвзлететь-PFV-PST.NAR.[3SG.S]бог-нутро-ILLбог.[NOM]нутро-LOCбог.[NOM]узнать-IPFV-
mc  adjpersn-n:casen-n:casev-v:pnnprop-n:casen-n:case.possn-n:caseadvpreverbv-v>v-v:tense-v:pnn-n-n:casen-n:casen-n:casen-n:casev-v>v-v:pn
ps  adjpersnnvnpropnnadvpreverbvnnnnv
SyF  adj:prednp:O0.3.h:S v:prednp.h:Sn:prednp:Sv:prednp.h:Sv:pred
SeR  pro.h:Possnp:Th0.3.h:Anp.h:Thnp:Anp:Gnp.h:Possnp:Lnp.h:E
BOR  RUS:coreRUS:core
fr  Лося погнали, Пёнеге сзади. Лось потом вверх полетел на небо. На небе Бог узнал, всех звездами сделал.
fe  They hunted an elk, Pönege was in the back.Then the elk flew high in the sky.In heaven God got to know everything and turned
fg  Sie jagten [zu dritt] einen Elch, Pönege [lief] hinten.Der Elch flog dann zum Himmel hinauf. Im Himmel erfuhr Gott alles und verwandelte sie
ltr  лося погнали (их трое было) черт сзади.лось потом вверх полетел на небона небе бог узнал всех сделал на звездами
[5]
ref  
st  ме̄ɣыт
stl  
ts  
tx  wes qɨška haitqo meːɣɨt.
mb  wesqɨškahai-tqomeː-ɣɨ-t
mp  wesʼqɨškahaj-tqome-ŋɨ-t
ge  3SG.Oallstar.[NOM]eye-TRLdo-CO-3SG.O
gr  3SG.Oвсёзвезда.[NOM]глаз-TRLсделать-CO-3SG.O
mc  quantn-n:casen-n:casev-v:ins-v:pn
ps  quantnnv
SyF  0.3.h:S v:pred 0.3.h:O
SeR  0.3.h:A 0.3.h:P
BOR  RUS:core
fr  
fe  them into stars.
fg  alle in Sterne.
ltr