[1]
[2]
[3]
[4]
ref | KNI_1967_NutcrackerAndBear_flk.001 (001.001) | KNI_1967_NutcrackerAndBear_flk.002 (001.002) | KNI_1967_NutcrackerAndBear_flk.003 (001.003) | ||||||||||||
st | ′kа̄зар ′kа̄рынʼнʼе: ниl′дʼиң ′кыккаң ′свӓңг̂ъ. | ′kwӓргъ kwӓннӓ, ны кындъ ′мӣтаң. | ′kаи ′свӓңгъна ′тʼӓңу. | ′kwӓргъ | |||||||||||
stl | qaːzar qaːrɨnʼnʼe: nildʼiŋ kɨkkaŋ sväŋĝə. | qwärgə qwännä, nɨ kɨndə miːtaŋ. | qai sväŋgəna tʼäŋu. | qwärgə | |||||||||||
ts | qaːzar qaːrɨnʼnʼe: nildʼiŋ kɨkkaŋ swäŋgə. | qwärgə qwännä, nɨ kɨndə miːtaŋ. | qai swäŋgəna tʼäŋu. | qwärgə aqol | |||||||||||
tx | qaːzar | qaːrɨnʼnʼe: | nildʼiŋ | kɨkkaŋ | swäŋgə. | qwärgə | qwännä, | nɨ | kɨndə | miːtaŋ. | qai | swäŋgəna | tʼäŋu. | qwärgə | |
mb | qaːzar | qaːrɨ-nʼ-nʼe | nildʼi-ŋ | kɨkka-n | swäŋgə | qwärgə | qwän-nä | nɨ | kɨ-ndə | miːta-n | qai | swäŋgə-na | tʼäŋu | qwärgə | |
mp | qaːzar | qarrə-š-nɨ | nɨlʼǯi-n | kɨkkɨ-n | swäŋɨ | qwärqa | qwən-ŋɨ | na | kɨ-ndɨ | miːta-n | qaj | swäŋɨ-naj | tʼäŋu | qwärqa | |
ge | nutcracker.[NOM] | shout-US-ALL.[3SG.S] | such-LOC.ADV | want-1SG.S | cone.[NOM] | bear.[NOM] | leave-CO.[3SG.S] | this | river-ILL | reach-3SG.S | what | cone-EMPH | NEG.EX.[3SG.S] | bear.[NOM] | |
gr | кедровка.[NOM] | кричать-US-ALL.[3SG.S] | такой-LOC.ADV | хотеть-1SG.S | шишка.[NOM] | медведь.[NOM] | уйти-CO.[3SG.S] | этот | река-ILL | дойти-3SG.S | что | шишка-EMPH | NEG.EX.[3SG.S] | медведь.[NOM] | |
mc | n.[n:case] | v-v>v-n:case.[v:pn] | dem-adv:case | v-v:pn | n.[n:case] | n.[n:case] | v-v:ins.[v:pn] | dem | n-n:case | v-v:pn | interrog | n-clit | v.[v:pn] | n.[n:case] | |
ps | n | v | dem | v | n | n | v | dem | n | v | interrog | n | v | n | |
SyF | np.h:S | v:pred | 0.1.h:S v:pred | np:O | np.h:S | v:pred | 0.3.h:S v:pred | np:S | v:pred | np.h:S | |||||
SeR | np.h:A | 0.1.h:E | np:Th | np.h:A | np:G | 0.3.h:A | np:Th | np.h:A | |||||||
fe | A nutcracker cries: I want nuts so much. | A bear went and reached this river. | There are no cones. | The bear went | |||||||||||
fg | Ein Nussknacker ruft: Ich will so gern Nüsse. | Ein Bär ging und erreichte diesen Fluss. | Es gibt keine Nüsse. | Der Bär ging | |||||||||||
fr | Кедровка кричит: Так хочу орехов. | Медведь ушел, к этой речке пришел. | Никаких шишек нет. | Медведь опять | |||||||||||
ltr | кедровка кричит так хочу орехи | медведь ушел к этой речке пришел | никаких шишек нет | медведь опять |
ref | KNI_1967_NutcrackerAndBear_flk.004 (001.004) | KNI_1967_NutcrackerAndBear_flk.005 (001.005) | KNI_1967_NutcrackerAndBear_flk.006 (001.006) | ||||||||||
st | а′k(к)ол(l) kwӓ′ннӓ. | ′ты̄сʼкам ′kо̄ɣъ(ы)т. | ′ты̄сʼка ′тʼӓраң: ниl′дʼи ′тшвӓтшон ′тʼӱ̄ввъ (тʼӱ̄вла) ′kо̄наң ең (′е̄ɣан). | ||||||||||
stl | aq(k)ol(l) qwännä. | tɨːsʼkam qoːɣə(ɨ)t. | tɨːsʼka tʼäraŋ: nildʼi tšvätšon tʼüːvvə (tʼüːvla) qoːnaŋ eŋ (eːɣan). | ||||||||||
ts | qwännä. | tɨːsʼkam qoːɣət. | tɨːsʼka tʼäraŋ: nildʼi čwäčon tʼüːwwə (tʼüːwla) qoːnaŋ eŋ (eːɣan). | ||||||||||
tx | aqol | qwännä. | tɨːsʼkam | qoːɣət. | tɨːsʼka | tʼäraŋ: | nildʼi | čwäčon | tʼüːwwə | (tʼüːwla) | qoːnaŋ | eŋ | |
mb | aqol | qwän-nä | tɨːsʼka-m | qoː-ɣə-t | tɨːsʼka | tʼära-n | nildʼi | čwäčo-n | tʼüːwwə | tʼüːw-la | qoːnɨŋ | e-n | |
mp | aqqol | qwən-ŋɨ | tɨːsʼka-m | qo-ŋɨ-tɨ | tɨːsʼka | tʼarɨ-n | nɨlʼǯi | čwäče-n | tʼüːwə | tʼüːwə-la | qoːnɨŋ | eː-n | |
ge | again | leave-CO.[3SG.S] | sparrow-ACC | find-CO-3SG.O | sparrow.[NOM] | say-3SG.S | such | place-LOC.ADV | larch.[NOM] | larch-PL.[NOM] | many | be-3SG.S | |
gr | опять | уйти-CO.[3SG.S] | воробей-ACC | найти-CO-3SG.O | воробей.[NOM] | сказать-3SG.S | такой | место-LOC.ADV | лиственница.[NOM] | лиственница-PL.[NOM] | много | быть-3SG.S | |
mc | adv | v-v:ins.[v:pn] | n-n:case | v-v:ins-v:pn | n.[n:case] | v-v:pn | dem | n-adv:case | n.[n:case] | n-n:num.[n:case] | quant | v-v:pn | |
ps | adv | v | n | v | n | v | dem | n | n | n | quant | v | |
SyF | v:pred | np.h:O | 0.3.h:S v:pred | np.h:S | v:pred | np:S | v:pred | ||||||
SeR | np.h:Th | 0.3.h:B | np.h:A | np:L | np:Th | ||||||||
fe | again. | He found a sparrow. | The sparrow said: In such a place there are many larches. | ||||||||||
fg | wieder. | Er fand einen Spatz. | Der Spatz sagt: An diesem Ort gibt es viele Lärchen. | ||||||||||
fr | пошел. | Воробья нашел. | Воробей сказал: В такой-то местности лиственниц много есть. | ||||||||||
ltr | пошел | воробья нашел | воробей сказал в такой местности лиственниц много есть |
ref | KNI_1967_NutcrackerAndBear_flk.007 (001.007) | KNI_1967_NutcrackerAndBear_flk.008 (001.008) | KNI_1967_NutcrackerAndBear_flk.009 (001.009) | |||||||||||||
st | ′kwӓргъ kwа′ннӓ ни′тʼӓ. | kwӓргъ мӣ′таң и тʼӱ̄вам ′kоɣыт. | ′ты̄сʼканы тʼӓ′раң: а што вӓ′тʼӧл ′ӓ̄kви. | |||||||||||||
stl | qwärgə qwannä nitʼä. | qwärgə miːtaŋ i tʼüːvam qoɣɨt. | tɨːsʼkanɨ tʼäraŋ: a što vätʼöl äːqvi. | |||||||||||||
ts | qwärgə qwannä nitʼä. | qwärgə miːtaŋ i tʼüːwam qoɣɨt. | tɨːsʼkanɨ tʼäraŋ: a što wätʼöl äːqwi. | |||||||||||||
tx | (eːɣan). | qwärgə | qwannä | nitʼä. | qwärgə | miːtaŋ | i | tʼüːwam | qoɣɨt. | tɨːsʼkanɨ | tʼäraŋ: | a | što | wätʼöl | äːqwi. | |
mb | eː-ɣa-ŋ | qwärgə | qwan-nä | nitʼä | qwärgə | miːta-n | i | tʼüːwa-m | qo-ɣɨ-t | tɨːsʼka-nɨ | tʼära-n | a | što | wätʼö-l | äː-q-wi | |
mp | eː-ŋɨ-n | qwärqa | qwən-ŋɨ | natʼtʼa | qwärqa | miːta-n | i | tʼüːwə-m | qo-ŋɨ-tɨ | tɨːsʼka-naj | tʼarɨ-n | a | što | wätʼtʼi-lʼ | eː-qi-wi | |
ge | be-CO-3SG.S | bear.[NOM] | leave-CO.[3SG.S] | there | bear.[NOM] | reach-3SG.S | and | larch-ACC | find-CO-3SG.O | sparrow-EMPH | say-3SG.S | but | what | meat-ADJZ | be-HAB- | |
gr | быть-CO-3SG.S | медведь.[NOM] | уйти-CO.[3SG.S] | туда | медведь.[NOM] | дойти-3SG.S | и | лиственница-ACC | найти-CO-3SG.O | воробей-EMPH | сказать-3SG.S | а | что | мясо-ADJZ | быть-HAB- | |
mc | v-v:ins-v:pn | n.[n:case] | v-v:ins.[v:pn] | adv | n.[n:case] | v-v:pn | conj | n-n:case | v-v:ins-v:pn | n-clit | v-v:pn | conj | conj | n-n>adj | v-v>v-v:ins.[v:pn] | |
ps | v | n | v | adv | n | v | conj | n | v | n | v | conj | conj | n | v | |
SyF | np.h:S | v:pred | np.h:S | v:pred | np:O | 0.3.h:S v:pred | np.h:S | v:pred | np:S | v:pred | ||||||
SeR | np.h:A | adv:G | np.h:A | np:Th | 0.3.h:B | np.h:A | np:Th | |||||||||
BOR | RUS:gram | RUS:gram | RUS:gram | |||||||||||||
fe | The bear went there. | The bear came and found a larch. | The sparrow said: And the meat (???). | |||||||||||||
fg | Der Bär ging dorthin. | Der Bär kam an und fand eine Lärche. | Der Spatz sagt: Und das Fleisch (?). | |||||||||||||
fr | Медведь пошел туда. | Медведь пришел и лиственницу нашел. | Воробей сказал: А что, мясо было. | |||||||||||||
ltr | медведь пошел сюда | медведь пришел лиственницу нашел | воробей сказал а что мясо было |
ref | KNI_1967_NutcrackerAndBear_flk.010 (001.010) | |||||||||
st | а ′kа̄зарыннан ‵оккыры′глʼе ′сӓ̄kъ wа′тʼӧ (вӓдʼӓт) ′ӓ̄kwи (′ӓ̄kуви). | |||||||||
stl | a qaːzarɨnnan okkɨrɨglʼe säːqə watʼö (vädʼät) äːqwi (äːquvi). | |||||||||
ts | a qaːzarɨnnan okkɨrɨglʼe säːqə watʼö (wädʼät) äːqwi (äːquwi). | |||||||||
tx | a | qaːzarɨnnan | okkɨrɨglʼe | säːqə | watʼö | (wädʼät) | äːqwi | (äːquwi). | ||
mb | a | qaːzar-ɨ-n-nan | okkɨr-ɨ-g-lʼe | säːqə | watʼö | wädʼä-t | äː-q-wi | äː-qu-wi | ||
mp | a | qaːzar-ɨ-n-nan | okkɨr-ɨ-ku-le | säɣə | wätʼtʼi | wätʼtʼi-tɨ | eː-qi-ŋɨ | eː-ku-ŋɨ | ||
ge | CO.[3SG.S] | but | nutcracker-EP-GEN-ADES | one-EP-HAB-CVB | black | meat.[NOM] | meat.[NOM]-3SG | be-3DU.S-CO.[3SG.S] | be-HAB-CO.[3SG.S] | |
gr | CO.[3SG.S] | а | кедровка-EP-GEN-ADES | один-EP-HAB-CVB | чёрный | мясо.[NOM] | мясо.[NOM]-3SG | быть-3DU.S-CO.[3SG.S] | быть-HAB-CO.[3SG.S] | |
mc | conj | n-n:ins-n:case-n:case | num-n:ins-v>v-v>cvb | adj | n.[n:case] | n.[n:case]-n:poss | v-v:pn-v:ins.[v:pn] | v-v>v-v:ins.[v:pn] | ||
ps | conj | n | cvb | adj | n | n | v | v | ||
SyF | np:S | v:pred | ||||||||
SeR | np.h:Poss | np:Th | ||||||||
BOR | RUS:gram | |||||||||
fe | And the nutcracker had the black meat all the time. | |||||||||
fg | Und der Nussknacker hatte schwarzes Fleisch. | |||||||||
fr | А у кедровки все время черное мясо было. | |||||||||
ltr | кедровка все время черное мясо было |