Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  KNI_196X_Mouse_flk.001 (001.001)KNI_196X_Mouse_flk.002 (001.002)KNI_196X_Mouse_flk.003 (001.003)KNI_196X_Mouse_flk.004 (001.004)
st  ′тавака.тавака илакуң ′кыɣ(k)ан.ъ̊′ран ′тʼӓбъ ′пыңгелыкуң.′тавака ′тʼӓби ан′дун пен′джелгуң.
stl  tavaka.tavaka ilakuŋ kɨɣ(q)an.əran tʼäbə pɨŋgelɨkuŋ.tavaka tʼäbi andun penǯelguŋ.
ts  tawaka. tawaka ilakuŋ kɨɣan. əran tʼäbə pɨŋgelɨkuŋ. tawaka tʼäbi andun penǯelguŋ.
tx  tawaka. tawaka ilakuŋ kɨɣan. əran tʼäbə pɨŋgelɨkuŋ. tawaka tʼäbi andun penǯelguŋ.
mb  tawa-katawa-kaila-ku-ŋkɨ-ɣanəra-ntʼäbəpɨŋge-lɨ-ku-ŋtawa-katʼäb-iandu-npenǯe-l-gu-ŋ
mp  tawa-katawa-kaillɨ-ku-nkɨ-qənara-ntabəpuŋgə-lɨ-ku-ntawa-katabə-lʼandu-npenǯɨ-lɨ-ku-n
ge  mouse-DIM.[NOM]mouse-DIM.[NOM]live-HAB-3SG.Sriver-LOCautumn-LOC.ADVleaf.[NOM]fall-RES-HAB-3SG.Smouse-DIM.[NOM]leaf-ADJZboat-INSTR2go.downstream-RES-HAB-3SG.S
gr  мышь-DIM.[NOM]мышь-DIM.[NOM]жить-HAB-3SG.Sрека-LOCосень-LOC.ADVлист.[NOM]упасть-RES-HAB-3SG.Sмышь-DIM.[NOM]лист-ADJZобласок-INSTR2ходить.вниз.по.течению-RES-
mc  n-n>n.[n:case]n-n>n.[n:case]v-v>v-v:pnn-n:casen-adv:casen.[n:case]v-v>v-v>v-v:pnn-n>n.[n:case]n-n>adjn-n:casev-v>v-v>v-v:pn
ps  nnvnadvnvnadjnv
SyF  np:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:pred
SeR  np:Thnp:Ladv:Timenp:Thnp:Ins
fe  The MouseA mouse lives on the river.In the fall, the leaves fall.The mouse goes down the river on a boat made of leaves.
fg  Die MausEine Maus lebt am Fluss.Im Herbst fallen die Blätter.Die Maus fährt den Fluss in einem Blätter-Boot herab.
fr  Мышка.Мышка живёт на реке.Осенью листья падают.Мышка на обласке из листа едет вниз.
ltr  мышкамышка живет около рекиосенью лист падаетмышка на листовом обласке (облас из листа) вниз едет
[2]
ref  KNI_196X_Mouse_flk.005 (001.005)KNI_196X_Mouse_flk.006 (001.006)KNI_196X_Mouse_flk.007 (001.007)KNI_196X_Mouse_flk.008 (001.008)
st  ′тʼӓракуң трайдуни′нӓ̄ мы′кка ′шӓстин.′тʼӓ̄бакан мо′kkарты ′kӓттыкут.′тавака нӓндъ ′ӣlакуң.′пекʼкʼека kо′кундӓ(ы)т.
stl  tʼärakuŋ trajduninäː mɨkka šästin.tʼäːbakan moqqartɨ qättɨkut.tavaka nändə iːlakuŋ.pekʼkʼeka qokundä(ɨ)t.
ts  tʼärakuŋ trajduninäː mɨkka šästin. tʼäːbakan moqqartɨ qättɨkut. tawaka nändə iːlakuŋ. pekʼkʼeka qokundät.
tx  tʼärakuŋ trajduninäː mɨkka šästin. tʼäːbakan moqqartɨ qättɨkut. tawaka nändə iːlakuŋ. pekʼkʼeka qokundät.
mb  tʼära-ku-ŋtrajduni-näːmɨkkatʼäːba-ka-nmoqqar-tɨqättɨ-ku-ttawa-kanändəiːla-ku-ŋpekʼkʼe-kaqo-ku-ndä-t
mp  tʼarɨ-ku-n%%-nɨmɨkatabə-ka-najmoqqar-ndɨqätə-ku-tɨtawa-kanändəillɨ-ku-npeːge-kaqo-ku-ntɨ-tɨ
ge  say-HAB-3SG.S%%-ALLneedle.[NOM]leaf-DIM-EMPH%%-ILLbeat-HAB-3SG.Omouse-DIM.[NOM]herelive-HAB-3SG.Shazelhen-DIM.[NOM]see-HAB-INFER-3SG.O
gr  HAB-3SG.Sсказать-HAB-3SG.S%%-ALLигла.[NOM]лист-DIM-EMPH%%-ILLбить-HAB-3SG.Oмышь-DIM.[NOM]здесьжить-HAB-3SG.Sрябчик-DIM.[NOM]увидеть-HAB-INFER-3SG.O
mc  v-v>v-v:pnn-n:casen.[n:case]n-n>n-clitn-n:casev-v>v-v:pnn-n>n.[n:case]advv-v>v-v:pnn-n>n.[n:case]v-v>v-v:mood-v:pn
ps  vnnnnvnadvvnv
SyF  0.3:S v:prednp:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:pred
SeR  0.3:Anp:Bnp:Pnp:Gnp:Thadv:Lnp:e
fe  It says: "Needle-Rod." (?)The leaf reaches the shore.The mouse lives there.It finds a hazel grouse.
fg  Sie sagt: "Nadel-Stange."(?)Das Blatt schlägt am Ufer an.Die Maus lebt dort.Sie findet ein Hazelhuhn.
fr  Говорит (?): "Иголка-шест".Листок к берегу прибивает.Тут мышка и живёт.Она находит рябчика.
ltr  говорит песни поет вместо шеста иголка (иголочный шест)лист к берегу прибиваетмышка тут и живетрябчика находит
[3]
ref  KNI_196X_Mouse_flk.009 (001.009)KNI_196X_Mouse_flk.010 (001.010)KNI_196X_Mouse_flk.011 (001.011)KNI_196X_Mouse_flk.012 (001.012)
st  ′пекʼкʼезе ′ӣlакуң.ном ′таумгуң.′пекʼкʼен опти ′kъ̊̄(ӧ̄)дʼӓг(ɣ)и.тша̄джаку′ɣади кы′кʼкʼендъ ′миттакkу′ɣади кы′кʼкʼем ′пӯгу.пе′кʼкʼе
stl  pekʼkʼeze iːlakuŋ.nom taumguŋ.pekʼkʼen opti qəː(öː)dʼäg(ɣ)i.tšaːǯakuɣadi kɨkʼkʼendə mittakquɣadi kɨkʼkʼem puːgu.pekʼkʼe
ts  pekʼkʼeze iːlakuŋ. nom taumguŋ. pekʼkʼen opti qəːdʼägi. čaːǯakuɣadi kɨkʼkʼendə mittakquɣadi kɨkʼkʼem puːgu. pekʼkʼe
tx  pekʼkʼeze iːlakuŋ. nom taumguŋ. pekʼkʼen opti qəːdʼägi. čaːǯakuɣadi kɨkʼkʼendə mittakquɣadi kɨkʼkʼem puːgu. pekʼkʼe
mb  pekʼkʼe-zeiːla-ku-ŋnomtaum-gu-ŋpekʼkʼe-noptiqəː-dʼä-gičaːǯa-ku-ɣa-dikɨkʼkʼe-ndəmitta-kqu-ɣa-dikɨkʼkʼe-mpuː-gupekʼkʼe
mp  peːge-seillɨ-ku-nnumtaum-ku-npeːge-noptiqwən-ntɨ-qičaːǯɨ-ku-ŋɨ-dikɨke-ndɨmiːta-ku-ŋɨ-dikɨke-mpuː-gupeːge
ge  hazelhen-COMlive-HAB-3SG.Sweather.[NOM]come.spring-HAB-3SG.Shazelhen-GENwithleave-IPFV-3DU.Sgo-HAB-CO-3DU.Sriver-ILLreach-HAB-CO-3DU.Sriver-ACCcross-INFhazelhen.[NOM]
gr  рябчик-COMжить-HAB-3SG.Sпогода.[NOM]наступить.весне-HAB-3SG.Sрябчик-GENсуйти-IPFV-3DU.Sидти-HAB-CO-3DU.Sрека-ILLдойти-HAB-CO-3DU.Sрека-ACCперейти-INFрябчик.[NOM]
mc  n-n:casev-v>v-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:pnn-n:caseppv-v>v-v:pnv-v>v-v:ins-v:pnn-n:casev-v>v-v:ins-v:pnn-n:casev-v:infn.[n:case]
ps  nvnvnppvvnvnvn
SyF  0.3:S v:prednp:Sv:pred0.3:S v:pred0.3:S v:pred0.3:S v:prednp.h:Os:purpnp:S
SeR  np:Com0.3:Thnp:Thpp:Com0.3:A0.3:Anp:G0.3:Anp:Thnp:A
fe  It lives with the hazel grouse.Spring is coming.It went away with the hazel grouse.They go to the river, come up to cross the river.The hazel
fg  Sie lebt mit dem Hazelhuhn.Es wird Frühling.Sie ging mit dem Haseluhuhn weg.Sie gehen zum Fluss, erreichen den Fluss, um ihn zu überqueren.Das Haselhuhn
fr  С рябчиком живёт.Наступает весна.С рябчиком она уходит.Они идут к речке, подходят, чтобы речку перейти.Рябчик
ltr  с рябчиком живетнаступает летос рябчиком (с) уходитидут к речке подходят речку перейтирябчик
[4]
ref  KNI_196X_Mouse_flk.013 (001.013)KNI_196X_Mouse_flk.014 (001.014)KNI_196X_Mouse_flk.015 (001.015)
st  ва′ссекуң кы′кʼкʼен тай.′тавака ӱ̄диlд̂и′куң тшо′кан (ӱ̄диlдиккуң ′тшӓкан) ′па̄рион (′па̄риван).′ӱтты тше′тшоlдикуң.′пекʼкʼе
stl  vassekuŋ kɨkʼkʼen taj.tavaka üːdild̂ikuŋ tšokan (üːdildikkuŋ tšäkan) paːrion (paːrivan).üttɨ tšetšoldikuŋ.pekʼkʼe
ts  wassekuŋ kɨkʼkʼen taj. tawaka üːdildikuŋ čokan (üːdildikkuŋ čäkan) paːrion (paːriwan). üttɨ čečoldikuŋ. pekʼkʼe
tx  wassekuŋ kɨkʼkʼen taj. tawaka üːdildikuŋ čokan (üːdildikkuŋ čäkan) paːrion (paːriwan). üttɨ čečoldikuŋ. pekʼkʼe
mb  wasse-ku-ŋkɨkʼkʼe-ntajtawa-kaüːdi-ldi-ku-ŋčoka-nüːdi-ldi-kku-ŋčäka-npaːr-i-onpaːr-i-wanüt-tɨčečo-ldi-ku-ŋpekʼkʼe
mp  waše-ku-nkɨke-ntaːjtawa-kaüːdi-lʼčǝ-ku-nčoqa-nɨüːdi-lʼčǝ-ku-nčoqa-nɨpar-ɨ-mɨnpar-ɨ-mɨnüt-ndɨčečo-lʼčǝ-ku-npeːge
ge  fly-HAB-3SG.Sriver-GENto.the.other.sidemouse-DIM.[NOM]run.away-PFV-HAB-3SG.S%%-ALLrun.away-PFV-HAB-3SG.S%%-ALLtop-EP-PROLtop-EP-PROLwater-ILLfall-PFV-HAB-3SG.S
gr  взлететь-HAB-3SG.Sрека-GENна.ту.сторонумышь-DIM.[NOM]убежать-PFV-HAB-3SG.S%%-ALLубежать-PFV-HAB-3SG.S%%-ALLверх-EP-PROLверх-EP-PROLвода-ILLупасть-PFV-HAB-3SG.S
mc  v-v>v-v:pnn-n:caseppn-n>n.[n:case]v-v>v-v>v-v:pnn-n:casev-v>v-v>v-v:pnn-n:casereln-n:ins-n:casereln-n:ins-n:casen-n:casev-v>v-v>v-v:pnn.[n:case]
ps  vnppnvnvnrelnrelnnvn
SyF  v:prednp:Sv:pred0.3:S v:pred0.3:S v:prednp:S
SeR  pp:Pathnp:Anp:G0.3:Anp:Gnp:Pathnp:Pathnp:G0.3:Thnp:E
fe  grouse flies across the river.The mouse runs(?).It falls into the water.The hazel
fg  fliegt über den Fluss.Die Maus rennt(?).Sie fällt ins Wasser.Das
fr  перелетает через речку.Мышка бежит (?) вверх.Падает в воду.Рябчик
ltr  (взлетает, поднимается) перелетает через речкув воду падаетрябчик
[5]
ref  KNI_196X_Mouse_flk.016 (001.016)KNI_196X_Mouse_flk.017 (001.017)KNI_196X_Mouse_flk.018 (001.018)KNI_196X_Mouse_flk.019 (001.019)
st  п(б)и′ссегуң (пи′сселгуң).′k(к)ыргат ′пасегуң (па′ссекуң).′пекʼкʼе ′kӯкуң.′тава ′ондъ ′kа̄лʼикуң.
stl  p(b)isseguŋ (pisselguŋ).q(k)ɨrgat paseguŋ (passekuŋ).pekʼkʼe quːkuŋ.tava ondə qaːlʼikuŋ.
ts  pisseguŋ (pisselguŋ). qɨrgat paseguŋ (passekuŋ). pekʼkʼe quːkuŋ. tawa ondə qaːlʼikuŋ.
tx  pisseguŋ (pisselguŋ). qɨrgat paseguŋ (passekuŋ). pekʼkʼe quːkuŋ. tawa ondə qaːlʼikuŋ.
mb  pisse-gu-ŋpisse-l-gu-ŋqɨrga-tpase-gu-ŋpasse-ku-ŋpekʼkʼequː-ku-ŋtawaondəqaːlʼi-ku-ŋ
mp  pisɨ-ku-npisɨ-lɨ-ku-nkɨːrga-tɨpassɛː-gu-npassɛː-ku-npeːgequː-ku-ntawaontɨqalɨ-ku-n
ge  hazelhen.[NOM]laugh-HAB-3SG.Slaugh-RES-HAB-3SG.Sbladder.[NOM]-3SGburst-INF-3SG.Sburst-HAB-3SG.Shazelhen.[NOM]die-HAB-3SG.Smouse.[NOM]oneself.3SG.[NOM]stay-HAB-3SG.S
gr  рябчик.[NOM]смеяться-HAB-3SG.Sсмеяться-RES-HAB-3SG.Sпузырь.[NOM]-3SGлопнуть-INF-3SG.Sлопнуть-HAB-3SG.Sрябчик.[NOM]умереть-HAB-3SG.Sмышь.[NOM]сам.3SG.[NOM]остаться-HAB-3SG.S
mc  v-v>v-v:pnv-v>v-v>v-v:pnn.[n:case]-n:possv-v:inf-v:pnv-v>v-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:pnn.[n:case]emphprov-v>v-v:pn
ps  vvnvvnvnemphprov
SyF  v:prednp:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:pred
SeR  np:Thnp:Thnp:Th
fe  grouse laughs.Its bladder bursts.The hazel grouse dies.The mouse stayed alone.
fg  Haselhuhn lacht.Seine Blase platzt.Das Haselhuhn stirbt.Die Maus blieb alleine.
fr  смеётся.Пузырь лопается.Рябчик умирает.Мышка одна остаётся.
ltr  смеетсяпузырь лопаетсярябчик умираетмышка одна остается
[6]
ref  KNI_196X_Mouse_flk.020 (001.020)KNI_196X_Mouse_flk.021 (001.021)KNI_196X_Mouse_flk.022 (001.022)KNI_196X_Mouse_flk.023 (001.023)
st  ′тава ′нӓн(н)ӓ ′тша̄джакуң.′тава ′нӓндъ ′ситʼе′диңа kо̄′kундет.′ситʼеди′ңасе ′иlакуң.′ситʼеди′на ′паlдʼукуң ′kо̄гусен ′амбартъ.
stl  tava nän(n)ä tšaːǯakuŋ.tava nändə sitʼediŋa qoːqundet.sitʼediŋase ilakuŋ.sitʼedina paldʼukuŋ qoːgusen ambartə.
ts  tawa nänä čaːǯakuŋ. tawa nändə sitʼediŋa qoːqundet. sitʼediŋase ilakuŋ. sitʼedina paldʼukuŋ qoːgusen ambartə.
tx  tawa nänä čaːǯakuŋ. tawa nändə sitʼediŋa qoːqundet. sitʼediŋase ilakuŋ. sitʼedina paldʼukuŋ qoːgusen ambartə.
mb  tawanänäčaːǯa-ku-ŋtawanändəsitʼediŋaqoː-qu-nde-tsitʼediŋa-seila-ku-ŋsitʼedinapaldʼu-ku-ŋqoːgusenambar-tə
mp  tawanɨːnɨčaːǯɨ-ku-ntawanantositʼediŋaqo-ku-ntɨ-tɨsitʼediŋa-seillɨ-ku-nsitʼediŋapaldʼu-ku-nqoːgusenambar-ndɨ
ge  mouse.[NOM]thengo-HAB-3SG.Smouse.[NOM]after.thatbarn.mole.[NOM]find-HAB-INFER-3SG.Obarn.mole-COMlive-HAB-3SG.Sbarn.mole.[NOM]go-HAB-3SG.Srichbarn-ILL
gr  мышь.[NOM]потомидти-HAB-3SG.Sмышь.[NOM]после.этогоамбарный.крот.[NOM]найти-HAB-INFER-3SG.Oамбарный.крот-COMжить-HAB-3SG.Sамбарный.крот.[NOM]идти-HAB-3SG.Sбогатыйамбар-ILL
mc  n.[n:case]advv-v>v-v:pnn.[n:case]advn.[n:case]v-v>v-v:mood-v:pnn-n:casev-v>v-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:pnadjn-n:case
ps  nadvvnadvnvnvnvadjn
SyF  np:Sv:prednp:Snp:Ov:pred0.3:S v:prednp:Sv:pred
SeR  np:Thnp:Thnp:Thnp:Com0.3:Thnp:A
fe  The mouse then went. Then the mouse finds a mole.It lives with the mole.The mole goes to the rich man in the barn.
fg  Dann ging die Maus.Die Maus fand einen Maulwurf.Sie lebt mit dem Maulwurf.Der Maulwurf geht zur Scheune des reichen Mannes.
fr  Мышка потом идёт.Потом мышка крота находит.С кротом живёт.Крот ходит к богачу в амбар.
ltr  мышка потом идетмышка потом крота (амбарного) находитс кротом живеткрот ходит к богатому в амбар
[7]
ref  KNI_196X_Mouse_flk.024 (001.024)KNI_196X_Mouse_flk.025 (001.025)KNI_196X_Mouse_flk.026 (001.026)KNI_196X_Mouse_flk.027 (001.027)
st  ′оккырың ′ситʼеди′ңа ′ӱ̄руң.′тавака ′ъ̊̄таlджикуң.′тавака ‵пеɣаlку′вуват (пеɣаlкувыт).′kо̄ɣусен ′амбарти ′тӱ̄куң.
stl  okkɨrɨŋ sitʼediŋa üːruŋ.tavaka əːtalǯikuŋ.tavaka peɣalkuvuvat (peɣalkuvɨt).qoːɣusen ambarti tüːkuŋ.
ts  okkɨrɨŋ sitʼediŋa üːruŋ. tawaka əːtalǯikuŋ. tawaka peɣalkuwuwat (peɣalkuwɨt). qoːɣusen ambarti tüːkuŋ.
tx  okkɨrɨŋ sitʼediŋa üːruŋ. tawaka əːtalǯikuŋ. tawaka peɣalkuwuwat (peɣalkuwɨt). qoːɣusen ambarti tüːkuŋ.
mb  okkɨr-ɨ-ŋsitʼediŋaüːru-ŋtawa-kaəːtalǯi-ku-ŋtawa-kape-ɣal-ku-wu-wa-tpe-ɣal-ku-wɨ-tqoːɣusenambar-titüː-ku-ŋ
mp  okkɨr-ɨ-ksitʼediŋaürrɛ-ntawa-kaädolǯə-ku-ntawa-kapeː-ɣal-ku-wa-ŋɨ-tɨpeː-ɣal-ku-ŋɨ-tɨqoːgusenambar-ndɨtüː-ku-n
ge  one-EP-ADVZbarn.mole.[NOM]get.lost-3SG.Smouse-DIM.[NOM]wait-HAB-3SG.Smouse-DIM.[NOM]look.for-DRV-HAB-DRV-CO-3SG.Olook.for-DRV-HAB-CO-3SG.Orichbarn-ILLcome-HAB-
gr  один-EP-ADVZамбарный.крот.[NOM]потеряться-3SG.Sмышь-DIM.[NOM]ждать-HAB-3SG.Sмышь-DIM.[NOM]искать-DRV-HAB-DRV-CO-3SG.Oискать-DRV-HAB-CO-3SG.Oбогатыйамбар-ILLприйти-HAB-
mc  num-n:ins-adj>advn.[n:case]v-v:pnn-n>n.[n:case]v-v>v-v:pnn-n>n.[n:case]v-v>v-v>v-n>n-v:ins-v:pnv-v>v-v>v-v:ins-v:pnadjn-n:casev-v>v-v:pn
ps  advnvnvnvvadjnv
SyF  np:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:pred0.3:S v:pred
SeR  np:Thnp:Thnp:Anp:G0.3:A
fe  Once the mole got lost.The mouse waited.The mouse is looking for [the mole].It comes to the rich man in the barn.
fg  Einmal ging der Maulwurf verloren.Die Maus wartete.Die Maus sucht [den Maulwurf].Sie kommt zur Scheune des reichen
fr  Однажды крот потерялся.Мышка ждёт [его].Мышка ищет [его].К богачу в амбар приходит.
ltr  однажды крот потерялсямышка дожидаетсямышка ищетк богатому в амбар приходит
[8]
ref  KNI_196X_Mouse_flk.028 (001.028)KNI_196X_Mouse_flk.029 (001.029)KNI_196X_Mouse_flk.030 (001.030)KNI_196X_Mouse_flk.031 (001.031)
st  ′ситʼедиңам ′kоккуы(ӱ)т.′kо̄ɣусе нʼелʼ′дʼӱ(ӧ)lбат.′ситʼе‵диңа ′kумба.′тавака ′ондъ kа̄лʼик(к)уң.kо′ттӓ
stl  sitʼediŋam qokkuɨ(ü)t.qoːɣuse nʼelʼdʼü(ö)lbat.sitʼediŋa qumba.tavaka ondə qaːlʼik(k)uŋ.qottä
ts  sitʼediŋam qokkuɨt. qoːɣuse nʼelʼdʼülbat. sitʼediŋa qumba. tawaka ondə qaːlʼikuŋ. qottä
tx  sitʼediŋam qokkuɨt. qoːɣuse nʼelʼdʼülbat. sitʼediŋa qumba. tawaka ondə qaːlʼikuŋ. qottä
mb  sitʼediŋa-mqo-kku-ɨ-tqoːɣusenʼelʼdʼü-l-ba-tsitʼediŋaqu-mbatawa-kaondəqaːlʼi-ku-ŋqottä
mp  sitʼediŋa-mqo-ku-ŋɨ-tɨqoːgusennʼelʼdʼü-lɨ-mbɨ-tɨsitʼediŋaquː-mbɨtawa-kaontɨqalɨ-ku-nqotä
ge  3SG.Sbarn.mole-ACCsee-HAB-CO-3SG.Orich%%-RES-PST.NAR-3SG.Obarn.mole.[NOM]die-PST.NAR.[3SG.S]mouse-DIM.[NOM]oneself.3SG.[NOM]stay-HAB-3SG.Sback
gr  3SG.Sамбарный.крот-ACCувидеть-HAB-CO-3SG.Oбогатый%%-RES-PST.NAR-3SG.Oамбарный.крот.[NOM]умереть-PST.NAR.[3SG.S]мышь-DIM.[NOM]сам.3SG.[NOM]остаться-HAB-3SG.Sназад
mc  n-n:casev-v>v-v:ins-v:pnadjv-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n>n.[n:case]emphprov-v>v-v:pnadv
ps  nvadjvnvnemphprovadv
SyF  np:O0.3:S v:pred0.3:S v:prednp:Sn:prednp:Sv:pred
SeR  np:Th0.3:E0.3:Anp:Pnp:Thadv:G
fe  It finds the mole.The rich man (stepped?) [on the mole].The mole died.The mouse stayed alone.It goes
fg  Mannes.Sie findet den Maulwurf.Der reiche Mann ist auf den Maulwurf getreten.Der Maulwurf ist gestorben.Die Maus blieb alleine.Sie
fr  Крота находит.Богач (наступил?) [на крота].Крот умер.Мышка одна остаётся.
ltr  крота находитбогатый наступилкрот умермышка одна остается
[9]
ref  KNI_196X_Mouse_flk.032 (001.032)
st  ′ма̄тkындъ ′kӧдʼӓң ′тӱ̄рылʼе.
stl  maːtqɨndə qödʼäŋ tüːrɨlʼe.
ts  maːtqɨndə qödʼäŋ tüːrɨlʼe.
tx  maːtqɨndə qödʼäŋ tüːrɨlʼe.
mb  maːt-qɨndəqödʼä-ŋtüːrɨ-lʼe
mp  maːt-qɨndəqödʼä-ntʼüːrɨ-le
ge  house-ILL.3SG%%-3SG.Scry-CVB
gr  дом-ILL.3SG%%-3SG.Sплакать-CVB
mc  n-n:case.poss%%-v:pnv-v>cvb
ps  nvcvb
SyF  0.3:S v:pred
SeR  np:G
fe  back home, crying.
fg  geht weinend nach Hause.
fr  Обратно уходит домой, плачет.
ltr  обратно домой уходит плачет