[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
ref | KNK_1965_BearAndHare_flk.001 (001.001) | KNK_1965_BearAndHare_flk.002 (001.002) | KNK_1965_BearAndHare_flk.003 (001.003) | KNK_1965_BearAndHare_flk.004 (001.004) | KNK_1965_BearAndHare_flk.005 | ||||||||||
st | чаптӓ № 1. | ′kорkы ай ′нӧма. | ′kорk[ɣ]ы ′нӧмам kоң′ыты. | Мат ′ташинты ′амтап! | нӧма kəтысыты: мат таннонə ор′сӓңак! | ||||||||||
stl | čʼaptä № 1. | qorqɨ aj nöma. | qorq[q]ɨ nömam qoŋɨtɨ. | Мat tašintɨ amtap! | nöma qətɨsɨtɨ: mat tannonə orsäŋak! | ||||||||||
ts | Čʼaptä №1. | Qorqɨ aj nʼoma. | Qorqɨ nʼomam qoŋɨtɨ. | Mat tašıntɨ amtap! | Nʼoma kətɨsɨtɨ: Mat tan nɔːnə ors ɛːŋak! | ||||||||||
tx | Čʼaptä | 1. | Qorqɨ | aj | nʼoma. | Qorqɨ | nʼomam | qoŋɨtɨ. | Mat | tašıntɨ | amtap! | Nʼoma | kətɨsɨtɨ: | Mat | |
mb | čʼaptä | qorqɨ | aj | nʼoma | qorqɨ | nʼoma-m | qo-ŋɨ-tɨ | mat | tašıntɨ | am-ta-p | nʼoma | kətɨ-sɨ-tɨ | Mat | ||
mp | čʼaptä | qorqɨ | aj | nʼoma | qorqɨ | nʼoma-m | qo-ŋɨ-tɨ | man | tašıntɨ | am-ɛntɨ-m | nʼoma | kətɨ-sɨ-tɨ | man | ||
ge | tale.[NOM] | bear.[NOM] | and | hare.[NOM] | bear.[NOM] | hare-ACC | see-CO-3SG.O | I.[NOM] | you.SG.ACC | eat-FUT-1SG.O | hare.[NOM] | say-PST-3SG.O | I.[NOM] | ||
gr | сказка.[NOM] | медведь.[NOM] | и | заяц.[NOM] | медведь.[NOM] | заяц-ACC | увидеть-CO-3SG.O | я.[NOM] | ты.ACC | съесть-FUT-1SG.O | заяц.[NOM] | сказать-PST-3SG.O | я.[NOM] | ||
mc | n-n:case | n-n:case | conj | n-n:case | n-n:case | n-n:case | v-v:tense-v:pn | pers | pers | v-v:tense-v:pn | n-n:case | v-v:tense-v:pn | pers | ||
ps | n | n | conj | n | n | n | v | pers | pers | v | n | v | pers | ||
SeR | np.h:E | np.h:Th | pro.h:A | pro.h:P | np.h:A | pro.h:Th | |||||||||
SyF | np.h:S | np.h:O | v:pred | pro.h:S | pro.h:O | v:pred | np.h:S | v:pred | pro.h:S | ||||||
IST | new | new | giv-active-Q | giv-active-Q | giv-active | quot-sp | giv-active- | ||||||||
fr | Сказка № 1. | Медведь и заяц. | Медведь увидел зайца. | "Я тебя съем". | Заяц сказал: "Я тебя сильнее. | ||||||||||
fe | Tale no.1. | A bear and a hare. | A bear saw a hare. | "I will eat you". | The hare said: "I am stronger than you. | ||||||||||
fg | Geschichte Nr. 1. | Der Bär und der Hase. | Der Bär sah den Hasen. | "Ich werde dich fressen". | Der Hase sagte: "Ich bin stärker als du. | ||||||||||
ltr | увидел | тебя съем | сказал тебя сильнее | ||||||||||||
nto | kə̄ныты – убил | kəтыңыт – говорит |
ref | (001.005) | KNK_1965_BearAndHare_flk.006 (001.006) | KNK_1965_BearAndHare_flk.007 (001.007) | ||||||||||||||
st | Кутар машип амтал? | ′kорkы аглымонна, kытыңыт: тат[н] (аша) kыпа еңанты! | |||||||||||||||
stl | Kutar mašip amtal? | qorqɨ aglɨmonna, qɨtɨŋɨt: tat[n] (aša) qɨpa eŋantɨ! | mannɨpɨlɨmɨt! | ||||||||||||||
ts | Kutar mašıp amtal? | Qorqɨ aqlɨmɔːnna, kɨtɨŋɨt: Tat (aša) kɨpa ɛːŋantɨ! | Mannɨpɨlɨmɨt! | ||||||||||||||
tx | tan | nɔːnə | ors | ɛːŋak! | Kutar | mašıp | amtal? | Qorqɨ | aqlɨmɔːnna, | kɨtɨŋɨt: | Tat | (aša) | kɨpa | ɛːŋantɨ! | |||
mb | tat | nɔːnə | or-s | ɛː-ŋa-k | kutar | mašıp | am-ta-l | qorqɨ | aqlɨ-mɔːn-na | kɨtɨ-ŋɨ-t | tat | aša | kɨpa | ɛː-ŋa-ntɨ | mannɨ-pɨ-lɨ-mɨt | ||
mp | tan | nɔːnɨ | orɨ-sä | ɛː-ŋɨ-k | kuttar | mašım | am-ɛntɨ-l | qorqɨ | aqlɨ-mɔːt-ŋɨ | kətɨ-ŋɨ-t | tan | aš | kɨpa | ɛː-ŋɨ-ntɨ | mantɨ-mpɨ-lä- | ||
ge | you.SG.[GEN] | than | force-INSTR | be-CO-1SG.S | how | I.ACC | eat-FUT-2SG.O | bear.[NOM] | surprise-DRV-CO.[3SG.S] | say-CO-3SG | you.SG.[NOM] | but | small | be-CO-2SG.S | give.a.look- | ||
gr | ты.[GEN] | чем | сила-INSTR | быть-CO-1SG.S | как | я.ACC | съесть-FUT-2SG.O | медведь.[NOM] | удивить-DRV-CO.[3SG.S] | сказать-CO-3SG | ты.[NOM] | аж | маленький | быть-CO-2SG.S | взглянуть- | ||
mc | pers | pp | n-n:case | v-v:tense-v:pn | interrog | pers | v-v:tense-v:pn | n-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | pers | ptcl | adj | v-v:tense-v:pn | v-v>v- | ||
ps | pers | pp | n | v | interrog | pers | v | n | v | v | pers | ptcl | adj | v | v | ||
SeR | np:Ins | pro.h:P | 0.2.h:A | np.h:E | 0.3.h:A | pro.h:Th | 0.1.h:A | ||||||||||
SyF | n:pred | cop | pro.h:O | 0.2.h:S v:pred | np.h:S | v:pred | 0.3.h:S v:pred | pro.h:S | adj:pred | cop | 0.1.h:S v:pred | ||||||
IST | Q | giv-active-Q | giv-active-Q | 0.giv-active-Q | giv-active | quot-sp | giv-active-Q | giv-active-Q | |||||||||
BOR | RUS:disc | ||||||||||||||||
fr | Как [ты] меня съешь?" | Медведь удивился: "Ты же маленький!" | "Посмотрим! | ||||||||||||||
fe | How can you eat me?" | The bear got surprised: "But you are small!" | "We'll see! | ||||||||||||||
fg | Wie kannst du mich fressen?" | Der Bär wunderte sich: "Aber du bist klein!" | "Wir werden es | ||||||||||||||
ltr | меня съешь | удивился | посмотрим | ||||||||||||||
nto |
ref | KNK_1965_BearAndHare_flk.008 (001.008) | KNK_1965_BearAndHare_flk.009 (001.009) | KNK_1965_BearAndHare_flk.010 (001.010) | |||||||||
st | ′манны‵пылымыт! | Киса kылʼло̄ми! | ′кутын‵но̄не ′сурыкиjат ′нырkымот′тотыт наммы орсеңа. | тӧпыт | ||||||||
stl | Кisa qɨlʼloːmi! | kutɨnnoːne surɨkijat nɨrqɨmottotɨt nammɨ orseŋa. | töpɨt v[w]ottɨ | |||||||||
ts | Kisa qɨllɔːmıː! | Kutɨn nɔːne suːrɨkijat nɨrkɨmɔːttɔːtɨt, namɨ ors ɛːŋa. | Təpɨt wottɨ | |||||||||
tx | Mannɨpɨlɨmɨt! | Kisa | qɨllɔːmıː! | Kutɨn | nɔːne | suːrɨkijat | nɨrkɨmɔːttɔːtɨt, | namɨ | ors | ɛːŋa. | Təpɨt | |
mb | kisa | qɨl-lɔː-mıː | kutɨ-n | nɔːne | suːrɨ-k-ija-t | nɨrkɨ-mɔːt-tɔː-tɨt | namɨ | or-s | ɛː-ŋa | təp-ɨ-t | ||
mp | mɨt | kɨssa | qən-lä-mıː | kutɨ-n | nɔːnɨ | suːrɨm-ka-iːja-t | nɨrkɨ-mɔːt-ɛntɨ-tɨt | na | orɨ-sä | ɛː-ŋɨ | təp-ɨ-t | |
ge | DUR-IMP.FUT-1PL | come.on | leave-IMP.FUT-1DU | who-GEN | from | wild.animal-DIM-child-PL.[NOM] | get.afraid-DRV-FUT-3PL | this | force-INSTR | be-CO.[3SG.S] | (s)he-EP-PL | |
gr | DUR-IMP.FUT-1PL | ну_ка | уйти-IMP.FUT-1DU | кто-GEN | от | зверь-DIM-ребенок-PL.[NOM] | испугаться-DRV-FUT-3PL | этот | сила-INSTR | быть-CO.[3SG.S] | он(а)-EP-PL | |
mc | v:tense.mood -v:pn | ptcl | v-v:tense.mood -v:pn | interrog-n:case | pp | n-n>n-n-n:num-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | dem | n-n:case | v-v:tense-v:pn | pers-n:ins- | |
ps | ptcl | v | interrog | pp | n | v | dem | n | v | pers | ||
SeR | 0.1.h:A | np:E | pro.h:Th | np:Ins | pro.h:A | |||||||
SyF | 0.1.h:S v:pred | s:rel | pro.h:S | n:pred | cop | pro.h:S | ||||||
IST | 0.giv-active-Q | accs-gen-Q | giv-inactive | |||||||||
fr | Ну-ка пошли! | Кого испугаются детёныши зверей, тот сильнее. | Они идут по | |||||||||
fe | Come on, let's go! | The one by whom the baby wild animals will get frightened, is the strongest one. | They walk | |||||||||
fg | sehen! | Komm, gehen wir! | Derjenige, vor dem sich die Baby-Wildtiere erschrecken werden, ist der stärkste. | Sie gingen | ||||||||
ltr | (кто сильнее) | от кого испугаются тот | за ним вслед | |||||||||
nt | [OSV:] |
ref | KNK_1965_BearAndHare_flk.011 (001.011) | KNK_1965_BearAndHare_flk.012 (001.012) | ||||||||||||
st | в[w]отты (мəтты) шʼӱ kəн′ноты[ə]т. | нӧма ′ӯкыт ′kӓ̄лымпа ′сӯрыки‵jат ′нырkы‵молле ′ма̄чонте ку‵ррəлно̄ты[ə]т. | ′kорkы вəрɣы | |||||||||||
stl | (məttɨ) šʼü qənnotɨ[ə]t. | nöma uːkɨt qäːlɨmpa suːrɨkijat nɨrqɨmolle maːčʼonte kurrəlnoːtɨ[ə]t. | qorqɨ vərqɨ eŋa | |||||||||||
ts | (məttɨ) šüː qənnɔːtɨt. | Nʼoma uːkɨt qälɨmpa, suːrɨkijat nɨrkɨmɔːllä mačʼonte kurəlnɔːtɨt. | Qorqɨ wərqɨ | |||||||||||
tx | wottɨ | (məttɨ) | šüː | qənnɔːtɨt. | Nʼoma | uːkɨt | qälɨmpa, | suːrɨkijat | nɨrkɨmɔːllä | mačʼonte | kurəlnɔːtɨt. | Qorqɨ | ||
mb | wottɨ | məttɨ | šüː | qən-nɔː-tɨt | nʼoma | uːkɨ-t | qälɨ-mpa | suːrɨ-k-ija-t | nɨrkɨ-mɔːl-lä | mačʼo-nte | kur-əl-nɔː-tɨt | qorqɨ | ||
mp | wəttɨ | wəttɨ | šüː | qən-ŋɨ-tɨt | nʼoma | uːkɨ-k | qälɨ-mpɨ | suːrɨm-ka-iːja-t | nɨrkɨ-mɔːt-lä | mačʼɨ-ntɨ | kur-ɔːl-ŋɨ-tɨt | qorqɨ | ||
ge | road.[NOM] | road.[NOM] | along | leave-CO-3PL | hare.[NOM] | front.part-ADVZ | run-PST.NAR.[3SG.S] | wild.animal-DIM-child-PL.[NOM] | get.afraid-DRV-CVB | forest-ILL | run-MOM-CO-3PL | bear.[NOM] | ||
gr | дорога.[NOM] | дорога.[NOM] | вдоль.по | уйти-CO-3PL | заяц.[NOM] | впереди-ADVZ | бежать-PST.NAR.[3SG.S] | зверь-DIM-ребенок-PL.[NOM] | испугаться-DRV-CVB | лес-ILL | бежать-MOM-CO-3PL | медведь.[NOM] | ||
mc | n:num | n-n:case | n-n:case | reln | v-v:tense-v:pn | n-n:case | n-n>adv | v-v:tense-v:pn | n-n>n-n-n:num-n:case | v-v>v-v>cvb | n-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | n-n:case | |
ps | n | n | reln | v | n | adv | v | n | cvb | n | v | n | ||
SeR | pp:Path | np.h:A | adv:L | np:A | np:G | np.h:Th | ||||||||
SyF | v:pred | np.h:S | v:pred | np:S | s:adv | v:pred | np.h:S | |||||||
IST | accs-gen | accs-gen | giv-active | giv-inactive | accs-gen | giv-inactive | ||||||||
fr | дороге. | Заяц вперед побежал, детёныши зверей, испугавшись, в лес убежали. | Медведь | |||||||||||
fe | along the road. | The hare ran in front, the baby animals got frightened and ran away into the forest. | The bear is big, | |||||||||||
fg | den Weg entlang. | Der Hase lief vorne, die Baby-Wildtiere erschruken und liefen in den Wald. | Der Bär ist | |||||||||||
ltr | вперед идет испугавшиеся в лес убежали | |||||||||||||
nt | "wəttɨ(t) šüː" - "along the road". |
ref | KNK_1965_BearAndHare_flk.013 (001.013) | KNK_1965_BearAndHare_flk.014 (001.014) | ||||||||||||
st | еңа тӧп ′кунта̄кты ′а̄та. | нӧма (kоңымпа) (кə̄тысыт:) мулымпа ага, ′мӓннымпет мат ӯkыт ′kə̄лымпак манно̄не чо̄сӓ тунтытылʼ ′мунтык ′сӯрып ′нырkымонн‵отыт ай | ||||||||||||
stl | töp kuntaːktɨ aːta. | nöma (qoŋɨmpa) (kəːtɨsɨt:) mulɨmpa aga, männɨmpet mat uːqɨt qəːlɨmpak mannoːne čʼoːsä tuntɨtɨlʼ muntɨk suːrɨp nɨrqɨmonnotɨt aj mačʼonte qurəlnoːtət. | ||||||||||||
ts | eŋa, təp kuntaktɨ ata. | Nʼoma (koŋɨmpa/ kətɨsɨt) mulɨmpa: Aga, männɨmpät, mat uːkɨt qəlɨmpak, man nɔːne čʼosä tuntɨtɨlʼ muntɨk suːrɨp nɨrkɨmɔːnnɔːtɨt aj mačʼonte kurəlnɔːtət. | ||||||||||||
tx | wərqɨ | eŋa, | təp | kuntaktɨ | ata. | Nʼoma | (koŋɨmpa/ | kətɨsɨt) | mulɨmpa: | Aga, | männɨmpät, | mat | uːkɨt | |
mb | wərqɨ | e-ŋa | təp | kuntak-tɨ | ata | nʼoma | koŋɨ-mpa | kətɨ-sɨ-t | mulɨ-mpa | aga | männɨ-mp-ät | mat | uːkɨ-t | |
mp | wərqɨ | ɛː-ŋɨ | təp | kuntak-ntɨ | atɨ | nʼoma | koŋɨ-mpɨ | kətɨ-sɨ-tɨ | mulɨ-mpɨ | aga | mantɨ-mpɨ-ätɨ | man | uːkɨ-k | |
ge | big | be-CO.[3SG.S] | (s)he.[NOM] | far-ILL.ADV | be.visible.[3SG.S] | hare.[NOM] | say-PST.NAR.[3SG.S] | say-PST-3SG.O | tell-PST.NAR.[3SG.S] | aha | give.a.look-DUR-IMP.2SG.O | I.[NOM] | front.part- | |
gr | большой | быть-CO.[3SG.S] | он(а).[NOM] | далеко-ILL.ADV | виднеться.[3SG.S] | заяц.[NOM] | сказать-PST.NAR.[3SG.S] | сказать-PST-3SG.O | рассказать-PST.NAR.[3SG.S] | ага | взглянуть-DUR-IMP.2SG.O | я.[NOM] | впереди- | |
mc | adj | v-v:tense-v:pn | pers-n:case | adv-adv:case | v-v:pn | n-n:case | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | interj | v-v>v-v:mood.pn | pers | n-n>adv | |
ps | adj | v | pers | adv | v | n | v | v | v | interj | v | pers | adv | |
SeR | pro.h:Th | adv:L | np.h:A | 0.2.h:A | pro.h:A | adv:L | ||||||||
SyF | adj:pred | cop | pro.h:S | v:pred | np.h:S | v:pred | v:pred | v:pred | 0.2.h:S v:pred | pro.h:S | ||||
IST | giv-active | giv-inactive | quot-sp | quot-sp | quot-sp | 0.giv-active-Q | giv-active-Q | |||||||
fr | большой, его далеко видно. | Заяц сказал: "Ага, посмотри, я впереди бежал, меня все идущие навстречу звери пугаются и в лес убегают". | ||||||||||||
fe | he is visible from far away. | The hare said: "Aha, look, I was in front, all the wild animals got frightened by me and ran away into the forest". | ||||||||||||
fg | groß, er wird von weitem gesehen. | Der Hase sagte: "Aha, sieh mal, Ich lief vorne, alle Wildtiere erschraken sich vor mir und liefen in den Wald. |
ref | KNK_1965_BearAndHare_flk.015 | ||||||||||||||
st | мачонте kурəлно̄тəт. | kорkы аглымоннӓ, kə̊тыңыт: онылʼ | |||||||||||||
stl | qorqɨ aglɨmonnä, qətɨŋɨt: onɨlʼ qötsat | ||||||||||||||
ts | Qorqɨ aqlɨmɔːnnä, kətɨŋɨt: onɨlʼ kətsat tan | ||||||||||||||
tx | qəlɨmpak, | man | nɔːne | čʼosä | tuntɨtɨlʼ | muntɨk | suːrɨp | nɨrkɨmɔːnnɔːtɨt | aj | mačʼonte | kurəlnɔːtət. | Qorqɨ | aqlɨmɔːnnä, | ||
mb | qəlɨ-mpa-k | man | nɔːne | čʼosä | tu-ntɨ-tɨlʼ | muntɨk | suːrɨp | nɨrkɨ-mɔːn-nɔː-tɨt | aj | mačʼo-nte | kur-əl-nɔː-tət | qorqɨ | aqlɨ-mɔːn-nä | ||
mp | qälɨ-mpɨ-k | man | nɔːnɨ | čʼəssä | tü-ntɨ-ntɨlʼ | muntɨk | suːrɨm | nɨrkɨ-mɔːt-ŋɨ-tɨt | aj | mačʼɨ-ntɨ | kur-ɔːl-ŋɨ-tɨt | qorqɨ | aqlɨ-mɔːt-n | ||
ge | ADVZ | run-PST.NAR-1SG.S | I.[GEN] | from | towards | come-IPFV-PTCP.PRS | all | wild.animal.[NOM] | get.afraid-DRV-CO-3PL | and | forest-ILL | run-MOM-CO-3PL | bear.[NOM] | surprise-DRV- | |
gr | ADVZ | бежать-PST.NAR-1SG.S | я.[GEN] | от | навстречу | прийти-IPFV-PTCP.PRS | всё | зверь.[NOM] | испугаться-DRV-CO-3PL | и | лес-ILL | бежать-MOM-CO-3PL | медведь.[NOM] | удивить-DRV- | |
mc | v-v:tense-v:pn | pers | pp | adv | v-v>v-v>ptcp | quant | n-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | conj | n-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | n-n:case | v-v>v-v:pn-v:tense-v:pn | ||
ps | v | pers | pp | adv | ptcp | quant | n | v | conj | n | v | n | v | ||
SeR | adv:Path | np:E | np:G | 0.3:A | np.h:E | ||||||||||
SyF | v:pred | np:S | v:pred | 0.3:S v:pred | np.h:S | v:pred | |||||||||
IST | giv-active-Q | giv-inactive-Q | giv-inactive-Q | giv-active | |||||||||||
fr | Медведь удивился: [Даже сам] внук, | ||||||||||||||
fe | The bear was surprised and said: Even | ||||||||||||||
fg | Der Bär wunderte sich und sagte: Sogar | ||||||||||||||
ltr | о тебе все боятся |
ref | (001.015) | KNK_1965_BearAndHare_flk.016 (001.016) | |||||||||||||
st | ′kӧтсат таннон мунтык ӓннотыт. | мат онӓк kондырсап тат ӯkыт kəлымпал. | |||||||||||||
stl | tannon muntɨk ännotɨt. | mat onäk qondɨrsap tat uːqɨt qəlɨmpal. | |||||||||||||
ts | nɔːn muntɨk ɛnnɔːtɨt. | Mat onäk qontɨrsap, tat uːkɨt qəlɨmpal. | |||||||||||||
tx | kətɨŋɨt: | onɨlʼ | kətsat | tan | nɔːn | muntɨk | ɛnnɔːtɨt. | Mat | onäk | qontɨrsap, | tat | uːkɨt | |||
mb | kətɨ-ŋɨ-t | on-ɨ-lʼ | kətsat | tat | nɔːn | muntɨk | ɛn-nɔː-tɨt | mat | onäk | qo-ntɨ-r-sa-p | tan | uːkɨ-t | qəlɨ-mpa-l | ||
mp | kətɨ-ŋɨ-tɨ | ontɨ-ɨ-lʼ | kətsan | tan | nɔːnɨ | muntɨk | ɛnɨ-ŋɨ-tɨt | man | onäk | qo-ntɨ-r-sɨ-m | tan | uːkɨ-k | qälɨ-mpɨ-l | ||
ge | CO.[3SG.S] | say-CO-3SG.O | oneself.3SG-EP-ADJZ | grandson.[NOM] | you.SG.[GEN] | from | all | be.afraid-CO-3PL | I.[NOM] | oneself.1SG.[NOM] | see-IPFV-FRQ-PST-1SG.O | you.SG.[NOM] | front.part-ADVZ | go- | |
gr | CO.[3SG.S] | сказать-CO-3SG.O | сам.3SG-EP-ADJZ | внук.[NOM] | ты.[GEN] | от | всё | бояться-CO-3PL | я.[NOM] | сам.1SG.[NOM] | увидеть-IPFV-FRQ-PST-1SG.O | ты.[NOM] | впереди-ADVZ | идти- | |
mc | v-v:tense-v:pn | emphpro-n:ins-n>adj | n-n:case | pers | pp | quant | v-v:tense-v:pn | pers | emphpro | v-v>v-v>v-v:tense-v:pn | pers | n-n>adv | v-v:tense- | ||
ps | v | emphpro | n | pers | pp | quant | v | pers | emphpro | v | pers | adv | v | ||
SeR | 0.3.h:A | np:E | pro:E | pro.h:E | pro.h:A | adv:L | |||||||||
SyF | 0.3.h:S v:pred | np:S | pro:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | |||||||
IST | quot-sp | new-Q | giv-active-Q | giv-active-Q | giv-active-Q | ||||||||||
fr | все тебя боятся. | Я сам видел, ты впереди шёл. | |||||||||||||
fe | the grandson himself, everybody is afraid of you. | I saw it myself, you were walking in front. | |||||||||||||
fg | der Enkel selbst, alle haben Angst vor dir. | Ich sah es selbst, du liefst vorne. | |||||||||||||
ltr | сам видел идешь |
ref | KNK_1965_BearAndHare_flk.017 (001.017) | KNK_1965_BearAndHare_flk.018 (001.018) | KNK_1965_BearAndHare_flk.019 | ||||||||||
st | тат о̄нылʼ орсӓңанты. | ′kорkы ′нырkы[и]монна чӓkӓптыллʼе мачонты пакта. | нӧмаjа орсӓ писыннʼа. | ||||||||||
stl | tat oːnɨlʼ orsäŋantɨ. | qorqɨ nɨrqɨ[i]monna čʼäqäptɨllʼe mačʼontɨ pakta. | nömaja orsä pisɨnnʼa. | ||||||||||
ts | Tat onɨlʼ ors ɛːŋantɨ. | Qorqɨ nɨrkɨmɔːnna, čʼäkäptɨlä mačʼontɨ pakta. | Nʼomaja orsä pisɨnʼnʼa. | ||||||||||
tx | qəlɨmpal. | Tat | onɨlʼ | ors | ɛːŋantɨ. | Qorqɨ | nɨrkɨmɔːnna, | čʼäkäptɨlä | mačʼontɨ | pakta. | Nʼomaja | orsä | |
mb | tan | on-ɨ-lʼ | or-s | ɛː-ŋa-ntɨ | qorqɨ | nɨrkɨ-mɔːn-na | čʼäk-äptɨ-lä | mačʼo-ntɨ | pakta | nʼoma-ja | or-sä | ||
mp | tan | onäntɨ-ɨ-lʼ | orɨ-sä | ɛː-ŋɨ-ntɨ | qorqɨ | nɨrkɨ-mɔːt-ŋɨ | čʼək-äptɨ-lä | mačʼɨ-ntɨ | paktɨ | nʼoma-ja | orɨ-sä | ||
ge | PST.NAR-2SG.O | you.SG.[NOM] | oneself.2SG-EP-ADJZ | force-INSTR | be-CO-2SG.S | bear.[NOM] | get.afraid-DRV-CO.[3SG.S] | hurry-ATTEN-CVB | forest-ILL | run.[3SG.S] | hare-DIM.[NOM] | force-INSTR | |
gr | PST.NAR-2SG.O | ты.[NOM] | сам.2SG-EP-ADJZ | сила-INSTR | быть-CO-2SG.S | медведь.[NOM] | испугаться-DRV-CO.[3SG.S] | торопиться-ATTEN-CVB | лес-ILL | побежать.[3SG.S] | заяц-DIM.[NOM] | сила-INSTR | |
mc | v:pn | pers | emphpro-n:ins-n>adj | n-n:case | v-v:tense-v:pn | n-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | v-v>v-v>cvb | n-n:case | v-v:pn | n-n>n-n:case | n-n:case | |
ps | pers | emphpro | n | v | n | v | cvb | n | v | n | n | ||
SeR | pro.h:Th | np:Ins | np.h:E | np:G | 0.3.h:A | np.h:A | np:Ins | ||||||
SyF | pro.h:S | n:pred | cop | np.h:S | v:pred | s:adv | 0.3.h:S v:pred | np.h:S | |||||
IST | giv-active-Q | giv-active | giv-inactive | giv-inactive | |||||||||
fr | Ты сильный". | Медведь испугался, скорее в лес убежал. | Заяц сильно смеялся. | ||||||||||
fe | You are strong". | The bear got scared and ran away into the forest quickly. | The hare laughed a lot. | ||||||||||
fg | Du bist stark". | Der Bär bekam Angst, lief schnell weg in den Wald. | Der Hase lachte sehr. | ||||||||||
ltr | скорее | смеется | |||||||||||
nto | ′писыссӓ – смеялся; мат писишkа |
ref | (001.019) | ||
st | |||
stl | |||
ts | |||
tx | pisɨnʼnʼa. | ||
mb | pisɨ-nʼ-nʼa | ||
mp | pisɨ-š-ŋɨ | ||
ge | laugh-US-CO.[3SG.S] | ||
gr | смеяться-US-CO.[3SG.S] | ||
mc | v-v>v-v:tense-v:pn | ||
ps | v | ||
SeR | |||
SyF | v:pred | ||
fr | |||
fe | |||
fg | |||
ltr | |||
nto | кыкак – я люблю смеяться. рушʼират – русские; кəлымпотын – идут; пос орсымылʼ эңак – самый сильный; мена чо̄сӓ kӓлымпа – мне навстречу идет |