Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref-KuAI  KR_1969_Witch2_flk.KuAI.001 (001)
stl-KuAI  Рита Кунина, сказка про чёрта "Pɨrni".
ts-KuAI  Рита Кунина, сказка про чёрта "Pɨrni".
tx-KuAI  Рита Кунина, сказка про чёрта "Pɨrni".
mb-KuAI  Pɨrni
mp-KuAI  pɨrni
ge-KuAI  witch.[NOM]
gr-KuAI  ведьма.[NOM]
mc-KuAI  n.[n:case]
ps-KuAI  n
fe-KuAI  Rita Kunina, a fairy tale about the devil "Pɨrni".
fg-KuAI  Rita Kunina, ein Märchen über den Teufel "Pɨrni".
fr-KuAI  Рита Кунина, сказка про чёрта "Pɨrni".
ltr-KuAI  Рита Кунина, сказка про чёрта "Pɨrni".
ref-KR  KR_1969_Witch2_flk.KR.001 (002)KR_1969_Witch2_flk.KR.002
stl-KR  Ira ämäsəqaqi ilɨmpoqi aj ukkɨr ijat. Ijatɨ immatɨ (i-) …
ts-KR  Ɨra ämäsəqaqi ilɨmpɔːqi aj ukkɨr ijat. Ijatɨ imatɨ (i-)…
tx-KR  Ɨra ämäsəqaqi ilɨmpɔːqi aj ukkɨr ijat. Ijatɨ imatɨ
mb-KR  ɨraämä-sə-qaqiilɨ-mpɔː-qiajukkɨrija-tija-tɨima-tɨ
mp-KR  iraama-sɨ-qıilɨ-mpɨ-qıajukkɨriːja-tɨiːja-tɨima-tɨ
ge-KR  old.man.[NOM]mother-DYA-DUlive-PST.NAR-3DU.Sandonechild.[NOM]-3SGson.[NOM]-3SGwife.[NOM]-3SG
gr-KR  старик.[NOM]мать-DYA-DUжить-PST.NAR-3DU.Sиодинребенок.[NOM]-3SGсын.[NOM]-3SGжена.[NOM]-3SG
mc-KR  n.[n:case]n-n>n-n:numv-v:tense-v:pnconjnumn.[n:case]-n:possn.[n:case]-n:possn.[n:case]-n:poss
ps-KR  nnvconjnumnnn
SeR-KR  np.h:Thnp.h:Thnp.h:Th
SyF-KR  np.h:Snp.h:Sv:prednp.h:S
fe-KR  There lived an old man with a mother and a son.The son with his wife … .
fg-KR  Es lebte ein alter Mann mit einer Mutter und einem Sohn.Der Sohn mit seiner Frau ... .
fr-KR  Жили старик с матерью и сын.Сын с женой … .
ltr-KR  Жили жена с мужем и сын.Жена с мужем … .
[2]
ref-KR  (003)KR_1969_Witch2_flk.KR.003 (004)KR_1969_Witch2_flk.KR.004 (005)KR_1969_Witch2_flk.KR.005
stl-KR  Iralaqa imaqotantɨsa ilimpoqi.Aj ukkur ijatɨ, ijatɨ immat.Ukkur čʼontaqən ijatɨ po:na tarɨlla
ts-KR  Uralaka imaqotantɨsa ilimpɔːqi. Aj ukkur ijatɨ, ijatɨ imat. Ukkur čʼontaqən ijatɨ pona tarɨla
tx-KR  (i-)… Uralaka imaqotantɨsa ilimpɔːqi. Aj ukkur ijatɨ, ijatɨ imat. Ukkur čʼontaqən ijatɨ
mb-KR  ura-lakaimaqota-ntɨ-saili-mpɔː-qiajukkurija-tɨija-tɨima-tukkurčʼonta-qənija-tɨ
mp-KR  ira-lakaimaqota-ntɨ-säilɨ-mpɨ-qıajukkɨriːja-tɨiːja-tɨima-tɨukkɨrčʼontɨ-qɨniːja-tɨ
ge-KR  old.man-SNGL.[NOM]old.woman-OBL.3SG-COMlive-PST.NAR-3DU.Sandoneson.[NOM]-3SGson.[NOM]-3SGwife.[NOM]-3SGonemiddle-LOC
gr-KR  старик-SNGL.[NOM]старуха-OBL.3SG-COMжить-PST.NAR-3DU.Sиодинсын.[NOM]-3SGсын.[NOM]-3SGжена.[NOM]-3SGодинсередина-LOC
mc-KR  n-n>n.[n:case]n-n:obl.poss-n:casev-v:tense-v:pnconjnumn.[n:case]-n:possn.[n:case]-n:possn.[n:case]-n:possnumreln-n:casen.[n:case]-
ps-KR  nnvconjnumnnnnumrelnn
SeR-KR  np.h:Thnp:Comnp:Timenp.h:A
SyF-KR  np.h:Sv:prednp.h:S
fe-KR  There lived an old man with an old woman.And one son, the son with his wife.Once the son went outside and
fg-KR  Es lebte ein alter Mann mit einer alten Frau.Und einem Sohn, der Sohn mit seiner Frau.Einmal ging der Sohn nach draußen
fr-KR  Старик со старухой жили.И один сын, сын с женой.Однажды сын вышел на улицу и
ltr-KR  Старик со старухой жили.И один сын, сын с женой.Однажды сын вышел на улицу,
[3]
ref-KR  (006)KR_1969_Witch2_flk.KR.006 (007)
stl-KR  mɨɣimtɨ krasiltolʼpat.Əsɨtɨ ni kətɨɣɨtɨ: Tan qajqa ni mɨqɨltantal?
ts-KR  mɨɣımtɨ krasilʼtolʼpat. Əsɨtɨ nı kətɨɣɨtɨ: Tan qajqa nı məqɨltantal?
tx-KR  pona tarɨla mɨɣımtɨ krasilʼtolʼpat. Əsɨtɨ kətɨɣɨtɨ: Tan qajqa məqɨltantal?
mb-KR  ponatarɨ-lamɨ-ɣı-m-tɨkrasilʼt-olʼ-pa-təsɨ-tɨkətɨ-ɣɨ-tɨTanqajqamə-qɨl-tanta-l
mp-KR  ponätarɨ-lämɨ-qı-m-tɨkrasilʼtɨ-alʼ-mpɨ-tɨəsɨ-tɨnıkkətɨ-ŋɨ-tɨtanqajqonıkmeː-qɨl-ɛntɨ-l
ge-KR  son.[NOM]-3SGoutwardsgo.out-CVBsomething-DU-ACC-3SGpaint-INCH-PST.NAR-3SG.Ofather.[NOM]-3SGsosay-CO-3SG.Oyou.SG.[NOM]whysodo-MULT-FUT-2SG.O
gr-KR  сын.[NOM]-3SGнаружувыйти-CVBнечто-DU-ACC-3SGкрасить-INCH-PST.NAR-3SG.Oотец.[NOM]-3SGтаксказать-CO-3SG.Oты.[NOM]почемутаксделать-MULT-FUT-2SG.O
mc-KR  n:possadvv-v>cvbn-n:num-n:case-n:possv-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]-n:possadvv-v:ins-v:pnpersinterrogadvv-v>v-v:tense-v:pn
ps-KR  advcvbnvnadvvpersinterrogadvv
SeR-KR  adv:Gnp:Pnp.h:A 0.3.h:Posspro.h:A
SyF-KR  s:tempnp:Ov:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR-KR  RUS:cult
fe-KR  began to paint something.His father says: Why are you going to do so?
fg-KR  und begann etwas zu malen.Sein Vater sagt: Warum wirst du das tun?
fr-KR  стал что-то красить.Отец говорит: "Зачем ты так будешь делаешь?
ltr-KR  эти стал красить.Отец так сказал: Ты зачем так делаешь?
[4]
ref-KuAI  KR_1969_Witch2_flk.KuAI.002 (010)
stl-KuAI  Хорошо, не торопись, так.
ts-KuAI  Хорошо, не торопись, так.
tx-KuAI  Хорошо, не торопись, так.
fe-KuAI  Fine, don't hurry up, so.
fg-KuAI  Gut, hetz nicht so.
fr-KuAI  Хорошо, не торопись, так.
ltr-KuAI  Хорошо, не торопись, так.
ref-KR  KR_1969_Witch2_flk.KR.007 (008)KR_1969_Witch2_flk.KR.008 (009)
stl-KR  Po:pɨ pərnʼi täntä na tüŋintɨ.Ijatɨ aša uŋkɨltɨmpatɨ.
ts-KR  Pɔːpɨ pərnʼi täntä na tünnɨntɨ? Ijatɨ aša uŋkɨltɨmpatɨ.
tx-KR  Pɔːpɨ pərnʼi täntä na tünnɨntɨ? Ijatɨ aša uŋkɨltɨmpatɨ.
mb-KR  pɔːpɨpərnʼitäntänatü-nnɨ-ntɨija-tɨašauŋkɨl-tɨ-mpa-tɨ
mp-KR  pɔːpɨpɨrnitäntɨnatü-ɛntɨ-ntɨiːja-tɨaššaüŋkɨl-tɨ-mpɨ-tɨ
ge-KR  suddenlywitchyou.SG.ALLINFERcome-FUT-INFER.[3SG.S]son.[NOM]-3SGNEGlisten-TR-PST.NAR-3SG.O
gr-KR  вдругведьматы.ALLINFERприйти-FUT-INFER.[3SG.S]сын.[NOM]-3SGNEGслушать-TR-PST.NAR-3SG.O
mc-KR  advnpersptclv-v:tense-v:tense.mood.[v:pn]n.[n:case]-n:possptclv-v>v-v:tense-v:pn
ps-KR  advnpersptclvnptclv
SeR-KR  np.h:Apro:Gnp.h:A0.3.h:Th
SyF-KR  np.h:Sv:prednp.h:Sv:pred 0.3.h:O
fe-KR  What if a witch will come to you?The son didn't listen to [his father].
fg-KR  Was wenn eine Hexe zu dir kommt?Der Sohn hörte nicht [auf seinen Vater].
fr-KR  Вдруг к тебе ведьма придёт?"Сын не послушал [отца].
ltr-KR  Вдруг к тебе ведьма придёт.Сын не послушался.
[5]
ref-KR  KR_1969_Witch2_flk.KR.009 (011)KR_1969_Witch2_flk.KR.010 (012)KR_1969_Witch2_flk.KR.011 (013)
stl-KR  Aša uŋkɨltɨmpatɨ.Muntɨk mɨssa natkɨlpatɨ.Štəl otaɣintɨ orqala, laqolte:mpa.Ukkur
ts-KR  Aša uŋkɨltɨmpatɨ. Muntɨk mɨsa natqɨlpatɨ. Štəl ɔːtaɣintɨ orqalla, laqoltɛːmpa. Ukkur
tx-KR  Aša uŋkɨltɨmpatɨ. Muntɨk mɨsa natqɨlpatɨ. Štəl ɔːtaɣintɨ orqalla, laqoltɛːmpa. Ukkur
mb-KR  ašauŋkɨl-tɨ-mpa-tɨmuntɨkmɨ-sanat-qɨl-pa-tɨštəlɔːta-ɣintɨorqal-lalaqolt-ɛː-mpaukkur
mp-KR  aššaüŋkɨl-tɨ-mpɨ-tɨmuntɨkmɨ-sänat-qɨl-mpɨ-tɨšittälʼɔːtä-qɨntɨorqɨl-lälaqaltɨ-ɛː-mpɨukkɨr
ge-KR  NEGlisten-TR-PST.NAR-3SG.Oallsomething-INSTRanoint-MULT-PST.NAR-3SG.Othenreindeer-ILL.3SGcatch-CVBstart.for-PFV-PST.NAR.[3SG.S]one
gr-KR  NEGслушать-TR-PST.NAR-3SG.Oвсёнечто-INSTRмазать-MULT-PST.NAR-3SG.Oпотомолень-ILL.3SGсхватить-CVBтронуться-PFV-PST.NAR.[3SG.S]один
mc-KR  ptclv-v>v-v:tense-v:pnquantn-n:casev-v>v-v:tense-v:pnadvn-n:case-n:obl.possv-v>cvbv-v>v-v:tense.[v:pn]num
ps-KR  ptclvquantnvadvncvbvnum
SeR-KR  0.3.h:A 0.3.h:Thnp:P0.3.h:Aadv:Timenp:P0.3.h:A
SyF-KR  0.3.h:S v:pred 0.3.h:Onp:O0.3.h:S v:preds:temp0.3.h:S v:pred
fe-KR  He didn't listen to [his father].He painted it entirely.Then he caught [his] reindeeres and went away.Once he
fg-KR  Er hörte nicht [auf seinen Vater].Er malte es komplett.Dann fing [er] seine Rentiere und ging fort.Einmal
fr-KR  Не послушал [отца].Всё целиком намазал.Потом он поймал оленей и уехал.В одно
ltr-KR  Не послушался.Всё целиком намазал.И оленей поймал, уехал.Вот он
nt-KR  [BrM:] ILL.3SG?
[6]
ref-KR  KR_1969_Witch2_flk.KR.012 (014)KR_1969_Witch2_flk.KR.013 (015)
stl-KR  čʼontaqən laqoltɨmpa, laqoltimpa.Ukkur čʼontaqən pərnʼi qelimpa, ni kətimpatɨ: Ɨrramɨ, ɨrramɨ.
ts-KR  čʼontaqən laqoltɨmpa, laqoltimpa. Ukkur čʼontaqən pərnʼi qälla, nı kətimpatɨ: Ɨrramɨ, ɨrramɨ.
tx-KR  čʼontaqən laqoltɨmpa, laqoltimpa. Ukkur čʼontaqən pərnʼi qälla, kətimpatɨ: Ɨrramɨ, ɨrramɨ.
mb-KR  čʼonta-qənlaqoltɨ-mpalaqolti-mpaukkurčʼonta-qənpərnʼiqäl-lakəti-mpa-tɨƗrra-mɨɨrra-mɨ
mp-KR  čʼontɨ-qɨnlaqaltɨ-mpɨlaqaltɨ-mpɨukkɨrčʼontɨ-qɨnpɨrniqäl-länıkkətɨ-mpɨ-tɨira-mɨira-mɨ
ge-KR  middle-LOCstart.for-PST.NAR.[3SG.S]start.for-PST.NAR.[3SG.S]onemiddle-LOCwitch.[NOM]go-CVBsosay-PST.NAR-3SG.Ohusband.[NOM]-1SGhusband.[NOM]-1SG
gr-KR  середина-LOCтронуться-PST.NAR.[3SG.S]тронуться-PST.NAR.[3SG.S]одинсередина-LOCведьма.[NOM]идти-CVBтаксказать-PST.NAR-3SG.Oмуж.[NOM]-1SGмуж.[NOM]-1SG
mc-KR  reln-n:casev-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]numreln-n:casen.[n:case]v-v>cvbadvv-v:tense-v:pnn.[n:case]-n:possn.[n:case]-n:poss
ps-KR  relnvvnumrelnnvadvvnn
SeR-KR  np:Time0.3.h:A0.3.h:Anp:Timenp.h:A0.1.h:Poss0.1.h:Poss
SyF-KR  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Ss:tempv:pred
fe-KR  was going and going.Once a witch came and said: "My husband, my husband!"
fg-KR  lief und lief er.Einmal kam eine Hexe und sagte: "Mein Mann, mein Mann!"
fr-KR  время едет он, едет.В одно время ведьма пришла и сказала: "Муж мой, муж мой!"
ltr-KR  едет, едет.Вдруг ведьма идёт, так говорит: "Муж мой, муж мой!"
[7]
ref-KR  KR_1969_Witch2_flk.KR.014 (016)KR_1969_Witch2_flk.KR.015 (017)
stl-KR  Na qumən wəntɨ muntɨk qatalpat.Ta qummɨn qallantɨ tiila təpɨntɨ mottɨ qənpa.
ts-KR  Na qumən wəntɨ muntɨk qatalpat. Šʼital ta qumɨt qaqlantɨ tıːla təpɨntɨ mɔːttɨ qənpa.
tx-KR  Na qumən wəntɨ muntɨk qatalpat. Šʼital ta qumɨt qaqlantɨ tıːla təpɨntɨ mɔːttɨ qənpa.
mb-KR  naqum-ə-nwəntɨmuntɨkqatal-pa-tšʼitaltaqum-ɨ-tqaqla-ntɨtıː-latəp-ɨ-ntɨmɔːt-tɨqən-pa
mp-KR  naqum-ɨ-nwəntɨmuntɨkqatal-mpɨ-tɨšittälʼtoqum-ɨ-nqaqlɨ-ntɨtıː-lätəp-ɨ-ntɨmɔːt-ntɨqən-mpɨ
ge-KR  thishuman.being-EP-GENface.[NOM]allscratch-PST.NAR-3SG.Othenthathuman.being-EP-GENsledge-ILLsit.down-CVB(s)he-EP-ILLhouse-ILLleave-PST.NAR.[3SG.S]
gr-KR  этотчеловек-EP-GENлицо.[NOM]всёрасцарапать-PST.NAR-3SG.Oпотомтотчеловек-EP-GENнарты-ILLсесть-CVBон(а)-EP-ILLдом-ILLуйти-PST.NAR.[3SG.S]
mc-KR  demn-n:ins-n:casen.[n:case]quantv-v:tense-v:pnadvdemn-n:ins-n:casen-n:casev-v>cvbpers-n:ins-n:casen-n:casev-v:tense.[v:pn]
ps-KR  demnnquantvadvdemnncvbpersnv
SeR-KR  np.h:Possnp:P0.3.h:Aadv:Timenp.h:Possnp:Gpro.h:Possnp:G0.3.h:A
SyF-KR  np:O0.3.h:S v:preds:temp0.3.h:S v:pred
fe-KR  She scratched the face of this man all over.Then she sat into the sledge of this man and went to his house.
fg-KR  Sie zerkratzte das Gesicht dieses Mannes.Dann setzte sie sich auf den Schlitten dieses Mannes und fuhr zu seinem Haus.
fr-KR  Лицо этого человека всё исцарапала.К этому человеку на нарты села, к нему домой поехала.
ltr-KR  Лицо человеку всё исцарапала.К этому человеку на нарты села, к ним домой поехала.
nt-KR  [AAV:] Šʼital ta > Šta; təpɨntɨ > təpɨtɨn ?
[8]
ref-KR  KR_1969_Witch2_flk.KR.016 (018)KR_1969_Witch2_flk.KR.017 (019)KR_1969_Witch2_flk.KR.018 (020)
stl-KR  Šʼittalʼa laqqoːltɨmpoqəj ukkɨr čʼontaːqɨn pɨrnı mottɨ. Imijan, imijan.Imaqota nɔːtɨ muntɨk qatalpatɨ.
ts-KR  Šʼittalʼa laqoltɨmpɔːqəj ukkɨr čʼontaqɨn pɨrni (mɔːttɨ). Imɨjamɨ, imɨja! Imaqota nɔːtɨ muntɨk qatalpatɨ.
tx-KR  Šʼittalʼa laqoltɨmpɔːqəj ukkɨr čʼontaqɨn pɨrni (mɔːttɨ). Imɨjamɨ, imɨja! Imaqota nɔːtɨ muntɨk
mb-KR  šʼittalʼalaqoltɨ-mpɔː-qəjukkɨrčʼonta-qɨnpɨrnimɔːt-tɨimɨja-mɨimɨjaimaqotanɔːtɨmuntɨkqatal-pa-tɨ
mp-KR  šittälʼlaqaltɨ-mpɨ-qıukkɨrčʼontɨ-qɨnpɨrnimɔːt-ntɨimɨlʼa-mɨimɨlʼaimaqotanɔːtɨmuntɨkqatal-mpɨ-
ge-KR  thenstart.for-PST.NAR-3DU.Sonemiddle-LOCwitch.[NOM]house-ILLgrandmother.[NOM]-1SGgrandmother.[NOM]old.woman.[NOM]thenallscratch-
gr-KR  потомтронуться-PST.NAR-3DU.Sодинсередина-LOCведьма.[NOM]дом-ILLбабушка.[NOM]-1SGбабушка.[NOM]старуха.[NOM]затемвсё
mc-KR  advv-v:tense-v:pnnumreln-n:casen.[n:case]n-n:casen.[n:case]-n:possn.[n:case]n.[n:case]advquantv-v:tense-
ps-KR  advvnumrelnnnnnnadvquantv
SeR-KR  adv:Time0.3.h:Anp:Timenp:G0.1.h:Possnp.h:Padv:Time0.3.h:A
SyF-KR  0.3.h:S v:prednp.h:O0.3.h:S
fe-KR  Then once they came to (the house?) of the witch."My granny, granny!"She scratched the grandmother all over.
fg-KR  Dann kamen sie einmal zum (Haus?) der Hexe."Meine Großmutter, Großmutter!"Sie kratzte ihre Großmutter überall.
fr-KR   Потом в одно время подъехали (к дому?) ведьмы."Бабушка моя, бабушка!"Она исцарапала всю бабушку.
ltr-KR  Едут они, и вот к пырни домой подъехали.Бабушкин, бабушкин.Бабушку всю исцарапала.
[9]
ref-KR  KR_1969_Witch2_flk.KR.019 (021)KR_1969_Witch2_flk.KR.020 (022)
stl-KR  Ni kətɨɣɨtɨ: ilʼčʼalɨ, ilʼčʼalɨ. (Qumɨn =) (vən-) qumɨn vəntɨ muntɨk qatalnɨɣɨt.
ts-KR  Nı kətɨɣɨtɨ: Ilʼčʼamɨ, ilʼčʼamɨ! (Qumɨn on-) qumɨn wəntɨ muntɨk qatala.
tx-KR  qatalpatɨ. kətɨɣɨtɨ: Ilʼčʼamɨ, ilʼčʼamɨ! (Qumɨn on-) qumɨn wəntɨ muntɨk qatala.
mb-KR  kətɨ-ɣɨ-tɨilʼčʼa-mɨilʼčʼa-mɨQum-ɨ-nqum-ɨ-nwəntɨmuntɨkqatala
mp-KR  nıkkətɨ-ŋɨ-tɨilʼčʼa-mɨilʼčʼa-mɨqum-ɨ-nqum-ɨ-nwəntɨmuntɨkqatal
ge-KR  PST.NAR-3SG.Ososay-CO-3SG.Ograndfather.[NOM]-1SGgrandfather.[NOM]-1SGhuman.being-EP-GENhuman.being-EP-GENface.[NOM]all
gr-KR  расцарапать-PST.NAR-3SG.Oтаксказать-CO-3SG.Oдедушка.[NOM]-1SGдедушка.[NOM]-1SGчеловек-EP-GENчеловек-EP-GENлицо.[NOM]всё
mc-KR  v:pnadvv-v:ins-v:pnn.[n:case]-n:possn.[n:case]-n:possn-n:ins-n:casen-n:ins-n:casen.[n:case]quantv.[v:pn]
ps-KR  advvnnnnnquantv
SeR-KR  0.3.h:A0.1.h:Poss0.1.h:Possnp.h:Possnp:P0.3.h:A
SyF-KR  v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S
fe-KR  She says so: "My grandpa, my grandpa!"She scratched the face of the man all over.
fg-KR  Sie sagt so: "Mein Großvater, mein Großvater!"Sie zerkratzte das Gesicht des Mannes vollkommen.
fr-KR  Говорит: "Дедушка мой, дедушка мой!"Лицо человека всё исцарапала.
ltr-KR  Так сказала: дедушка, дедушка.Человеческое лицо все исцарапала.
[10]
ref-KR  KR_1969_Witch2_flk.KR.021 (023)KR_1969_Witch2_flk.KR.022 (024)
stl-KR  Ija mɔːt šeːrpa.(Šʼtal pun =) šʼtal pun ira nik kətɨɣɨtɨ: paːqɨtɨ qɔːtalnɨt, ilʼčʼamɨ, ilʼčʼamɨ.
ts-KR  Ija mɔːt šeːrpa. (Šʼtal puːn=) šʼtal puːn ɨranik kətɨɣɨtɨ, (paktɨ) qɔːtolä: Ilʼčʼamɨ, ilʼčʼamɨ!
tx-KR  Ija mɔːt šeːrpa. (Šʼtal puːn=) šʼtal puːn ɨranik kətɨɣɨtɨ, (paktɨ) qɔːtolä: Ilʼčʼamɨ,
mb-KR  ijamɔːtšeːr-paŠʼtalpuːnšʼtalpuːnɨra-nikkətɨ-ɣɨ-tɨpaktɨqɔːtoläilʼčʼa-mɨ
mp-KR  iːjamɔːtšeːr-mpɨšittälʼpuːnšittälʼpuːnira-nɨŋkətɨ-ŋɨ-tɨpaktɨqɔːtoläilʼčʼa-mɨ
ge-KR  scratch.[3SG.S]child.[NOM]house.[NOM]come.in-PST.NAR.[3SG.S]thenthenthenthenold.man-ALLsay-CO-3SG.Orun.[3SG.S]strongly
gr-KR  расцарапать.[3SG.S]ребенок.[NOM]дом.[NOM]войти-PST.NAR.[3SG.S]потомпотомпотомпотомстарик-ALLсказать-CO-3SG.Oпобежать.[3SG.S]сильнодедушка.[NOM]
mc-KR  n.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advadvadvadvn-n:casev-v:ins-v:pnv.[v:pn]advn.[n:case]-n:poss
ps-KR  nnvadvadvadvadvnvvadvn
SeR-KR  np.h:Anp:Gadv:Timenp.h:R0.3.h:A0.3.h:A0.1.h:Poss
SyF-KR  v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe-KR  The son came into the house.Then she says to the old man, (runs?) strongly: "My grandpa, my grandpa!"
fg-KR  Der Sohn kam ins Haus.Dann sagt sie zu dem alten Mann, (rennt?) kräftig: "Mein Großvater, mein Großvater!"
fr-KR  Сын в дом зашел.Потом старику так говорит, (бежит?) сильно: "Дедушка мой, дедушка мой!"
ltr-KR  Сын в дом зашел.Потом старик так говорит: (?) дедушка мой, дедушка мой.
nt-KR  [AAV:] (paktɨ) qɔːtolä > qaqɨzɨ qɔːt(alnɨt) ?
[11]
ref-KR  KR_1969_Witch2_flk.KR.023 (025)
stl-KR  Šʼtalʼ pun ɨra qəːnpa taqarma meːmpɨt štob təpɨm pɨrnʼa ɨlla kətqo.
ts-KR  Šʼtalʼ puːn ɨra qəntan, takkarma meːmmɨntɨt, štob pɨrnʼam ılla qättɨqa.
tx-KR  ilʼčʼamɨ! Šʼtalʼ puːn ɨra qəntan, takkarma meːmmɨntɨt, štob pɨrnʼam ılla
mb-KR  ilʼčʼa-mɨšʼtalʼpuːnɨraqən-ta-ntakkarmameː-mmɨ-ntɨ-tštobpɨrnʼa-mılla
mp-KR  ilʼčʼa-mɨšittälʼpuːniraqən-ntɨ-ntakkɨrmomeː-mpɨ-ntɨ-tɨštobɨpɨrni-mıllä
ge-KR  grandfather.[NOM]-1SGgrandfather.[NOM]-1SGthenthenold.man.[NOM]leave-INFER-3SG.Splace.for.meeting.[NOM]do-PST.NAR-INFER-3SG.Oso.thatwitch-ACCdown
gr-KR  -1SGдедушка.[NOM]-1SGпотомпотомстарик.[NOM]уйти-INFER-3SG.Sместо.для.собрания.[NOM]сделать-PST.NAR-INFER-3SG.Oчтобыведьма-ACCвниз
mc-KR  n.[n:case]-n:possadvadvn.[n:case]v-v:tense.mood-v:pnn.[n:case]v-v:tense-v:mood-v:pnconjn-n:casepreverb
ps-KR  nadvadvnvnvconjnpreverb
SeR-KR  0.1.h:Possadv:Timenp.h:Anp:Th0.3.h:Anp.h:P
SyF-KR  np.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:preds:purp
BOR-KR  RUS:gram
fe-KR  Then the old man went and gathered a meeting to kill the witch.
fg-KR  Dann ging der alte Mann und berief eine Versammlung ein, um die Hexe zu töten.
fr-KR  Потом старик отправился, собрал собрание, чтобы ведьму убить.
ltr-KR  Потом пошел и собрал собрание ее пырню убить.
nt-KR  [OSV:] "ılla qättɨqo" – "to kill".
[12]
ref-KR  KR_1969_Witch2_flk.KR.024 (026)KR_1969_Witch2_flk.KR.025 (027)
stl-KR  Ɨra ni kətɨmpatɨ: pɨrnʼa vot kuttar illa qəttɔːlmɨn.Vərɣɨ tü čʼotɛntɔːmɨn.Šʼtalʼ mɨ
ts-KR  Ɨra nı kətɨmpatɨ: Pɨrnʼi vot kuttar ılla qättɔːmɨn. Wərɣɨ tü čʼɔːtɛntɔːmɨn. Šʼtalʼ mɨ
tx-KR  qättɨqa. Ɨra kətɨmpatɨ: Pɨrnʼi vot kuttar ılla qättɔːmɨn. Wərɣɨ čʼɔːtɛntɔːmɨn. Šʼtalʼ
mb-KR  qättɨ-qaɨrakətɨ-mpa-tɨpɨrnʼivotkuttarıllaqättɔː-mɨnwərɣɨčʼɔːt-ɛntɔː-mɨnšʼtalʼ
mp-KR  qättɨ-qoiranıkkətɨ-mpɨ-tɨpɨrnivotkuttarılläqättɨ-mɨtwərqɨčʼɔːtɨ-ɛntɨ-mɨtšittälʼ
ge-KR  hit-INFold.man.[NOM]sosay-PST.NAR-3SG.Owitch.[NOM]herehowdownhit-1PLbigfire.[NOM]set.fire-FUT-1PLthen
gr-KR  ударить-INFстарик.[NOM]таксказать-PST.NAR-3SG.Oведьма.[NOM]воткаквнизударить-1PLбольшойогонь.[NOM]зажечь.огонь-FUT-1PLпотом
mc-KR  v-v:infn.[n:case]advv-v:tense-v:pnn.[n:case]ptclinterrogpreverbv-v:pnadjn.[n:case]v-v:tense-v:pnadv
ps-KR  vnadvvnptclinterrogpreverbvadjnvadv
SeR-KR  np.h:Anp.h:P0.1.h:Anp:P0.1.h:Aadv:Time
SyF-KR  np.h:Sv:prednp.h:O0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:pred
BOR-KR  RUS:disc
fe-KR  The old man said: "That's the way we'll kill the witch.We will make a big fire.Then we'll
fg-KR  Der alte Mann sagte: "So werden wir die Hexe töten.Wir werden ein großes Feuer machen.Dann
fr-KR  Старик сказал: "Вот как мы убьём ведьму.Мы разведём большой костёр.Потом на
ltr-KR  Старик так сказал: пырню вот как мы будем убивать.Мы большой костер разведем.Потом
nt-KR   [OSV:] "ıllä qättɨqo" - "to kill".
[13]
ref-KR  KR_1969_Witch2_flk.KR.026 (028)KR_1969_Witch2_flk.KR.027 (029)
stl-KR  qarra ɨtɛntɔːmɨn.Mɨ qarra ɨtıla puːla ni kətɛntam mat: onʼäm kɨːrit.Ksa
ts-KR  karra ɨːtɛntɔːmɨn. Mɨ karra ɨːtɨla puːla nı kətɛntam mat: Onʼäm qərät. Na
tx-KR  karra ɨːtɛntɔːmɨn. karra ɨːtɨla puːla kətɛntam mat: Onʼäm qərät. Na
mb-KR  karraɨːt-ɛntɔː-mɨnkarraɨːtɨ-lapuːlakət-ɛnta-mmatOnʼä-mqər-ätna
mp-KR  karräɨːtɨ-ɛntɨ-mɨtkarräɨːtɨ-läpuːlänıkkətɨ-ɛntɨ-mmanonʼa-mqərɨ-ätɨna
ge-KR  something.[NOM]to.the.firehang-FUT-1PLsomething.[NOM]to.the.firehang-CVBaftersosay-FUT-1SG.OI.[NOM]daughter_in_law-ACCcall-IMP.2SG.Ohere
gr-KR  нечто.[NOM]на.огоньповесить-FUT-1PLнечто.[NOM]на.огоньповесить-CVBпослетаксказать-FUT-1SG.Oя.[NOM]сноха-ACCпозвать-IMP.2SG.Oвот
mc-KR  n.[n:case]advv-v:tense-v:pnn.[n:case]advv-v>cvbconjadvv-v:tense-v:pnpersn-n:casev-v:mood.pnptcl
ps-KR  nadvvnadvcvbconjadvvpersnvptcl
SeR-KR  np:Thadv:G0.1.h:Anp:Thadv:Gpro.h:Anp.h:Th0.2.h:A
SyF-KR  np:O0.1.h:S v:preds:tempv:predpro.h:Snp.h:O0.2.h:S v:pred
fe-KR   hang something over the fire.After we hang something onto the fire, I will say: "Call the good daughter."So he
fg-KR  werden wir etwas über das Feuer hängen.Nachdem wir etwas übers Feuer gehängt haben, werde ich sagen: "Ruf die gute Tochter."So kam er
fr-KR   огонь что-то повесим.Как только что-то повесим на огонь, я скажу: "Позови сноху".Вот он
ltr-KR  над костром (котел) повесим.Как только повесим, я скажу: позови сноху.Домой
[14]
ref-KR  KR_1969_Witch2_flk.KR.028 (030)KR_1969_Witch2_flk.KR.029 (031)KR_1969_Witch2_flk.KR.030 (032)
stl-KR  moqona qəlla wərqı tü čʼoːtɨmpatɨ.Šʼtale mɨ qarra ɨtɨmpat.Pulä onʼeɣantɨ ni kətɨmpatɨ: onʼi tassa oːmtɨlantɨsa,
ts-KR  moqona qəlla wərqɨ tü čʼɔːtɨmpatɨ. Šʼtalä mɨ karra ɨːtɨmpat. (Onʼap=) Na onʼäɣantɨ ((kətɨ…)): Onʼi, tas sa
tx-KR  moqona qəlla wərqɨ čʼɔːtɨmpatɨ. Šʼtalä karra ɨːtɨmpat. (Onʼap=) Na onʼäɣantɨ
mb-KR  moqonaqəl-lawərqɨčʼɔːtɨ-mpa-tɨšʼtaläkarraɨːtɨ-mpa-tonʼa-pnaonʼä-ɣan-tɨ
mp-KR  moqɨnäqən-läwərqɨčʼɔːtɨ-mpɨ-tɨšittälʼkarräɨːtɨ-mpɨ-tɨonʼa-mnaonʼa-qɨn-ntɨ
ge-KR  homeleave-CVBbigfire.[NOM]set.fire-PST.NAR-3SG.Othensomething.[NOM]to.the.firehang-PST.NAR-3SG.Odaughter_in_law-ACCthisdaughter_in_law-
gr-KR  домойуйти-CVBбольшойогонь.[NOM]зажечь.огонь-PST.NAR-3SG.Oпотомнечто.[NOM]на.огоньповесить-PST.NAR-3SG.Oсноха-ACCэтотсноха-ILL-
mc-KR  advv-v>cvbadjn.[n:case]v-v:tense-v:pnadvn.[n:case]advv-v:tense-v:pnn-n:casedemn-n:case-n:obl.poss
ps-KR  advcvbadjnvadvnadvvndemn
SeR-KR  adv:Gnp:P0.3.h:Aadv:Timenp:Thadv:G0.3.h:Anp.h:R
SyF-KR  s:tempnp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
fe-KR  came home, made a big fire.Then he hung something onto the fire.He said to this daughter-in-law: "You, my good
fg-KR   nach Hause und machte ein großes Feuer.Dann hängte er etwas übers Feuer.Er sagte zu seiner Schwiegertochter: "Du, meine gute
fr-KR  пошёл домой, разжёг большой костёр.Потом что-то на огонь повесил.Сказал этой снохе: "Ты, сноха, будешь сидеть,
ltr-KR  пошел, огонь разжег.Потом что-то повесил.Снохе сказал: ты, сноха будешь сидеть, когда я
[15]
ref-KR  
stl-KR  kuššaqɨn man ni kətɛntam: onʼi pona taraš.
ts-KR  ɔːmtɨlantɨ sa, kuššaqɨn man nı kətɛntam: Onʼi, pona taraš.
tx-KR  ((kətɨ-)): Onʼi, tas sa ɔːmtɨlantɨ sa, kuššaqɨn man kətɛntam: Onʼi, pona taraš.
mb-KR  onʼ-itassaɔːmtɨ-la-ntɨsakuššaqɨnmankət-ɛnta-monʼ-iponatar-aš
mp-KR  onʼa-əːtanɔːmtɨ-lä-ntɨkuššaqɨnmannıkkətɨ-ɛntɨ-monʼa-əːponätarɨ-äšɨk
ge-KR  ILL-OBL.3SGdaughter_in_law-VOCyou.SG.[NOM]IMP.FUTsit-IMP.FUT-2SG.SIMP.FUTwhenI.[NOM]sosay-FUT-1SG.Odaughter_in_law-VOCoutwardsgo.out-IMP.2SG.S
gr-KR  OBL.3SGсноха-VOCты.[NOM]IMP.FUTсидеть-IMP.FUT-2SG.SIMP.FUTкогдая.[NOM]таксказать-FUT-1SG.Oсноха-VOCнаружувыйти-IMP.2SG.S
mc-KR  n-n:casepersptclv-v:tense.mood -v:pnptclconjpersadvv-v:tense-v:pnn-n:caseadvv-v:mood.pn
ps-KR  npersptclvptclconjpersadvvnadvv
SeR-KR  pro.h:Thpro.h:Aadv:G0.2.h:A
SyF-KR  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred0.2.h:S v:pred
fe-KR  daughter, will be sitting when I say: "Good daughter, come out."
fg-KR  Tochter, wirst sitzen, wenn ich sage: "Gute Tochter, komm heraus."
fr-KR  когда я скажу: "Сноха, выходи".
ltr-KR  скажу: сноха выходи.
[16]
ref-KR  KR_1969_Witch2_flk.KR.031 (033)KR_1969_Witch2_flk.KR.032 (034)
stl-KR  Pun ni kətɛntam: pɨrni pona taːraš.Šʼtalʼ ɨrra tü pona tarla čʼoːtɨmpatɨ.
ts-KR  Puːn nı kətɛntam: Pɨrni, pona taraš. Šʼtalʼ ɨrra tü pona tarla čʼɔːtɨmpatɨ.
tx-KR  Puːn kətɛntam: Pɨrni, pona taraš. Šʼtalʼ ɨrra pona tarla čʼɔːtɨmpatɨ.
mb-KR  puːnkət-ɛnta-mPɨrniponatar-aššʼtalʼɨrraponatar-lačʼɔːtɨ-mpa-tɨ
mp-KR  puːnnıkkətɨ-ɛntɨ-mpɨrniponätarɨ-äšɨkšittälʼiraponätarɨ-läčʼɔːtɨ-mpɨ-tɨ
ge-KR  thensosay-FUT-1SG.Owitch.[NOM]outwardsgo.out-IMP.2SG.Sthenold.man.[NOM]fire.[NOM]outwardsgo.out-CVBset.fire-PST.NAR-3SG.O
gr-KR  потомтаксказать-FUT-1SG.Oведьма.[NOM]наружувыйти-IMP.2SG.Sпотомстарик.[NOM]огонь.[NOM]наружувыйти-CVBзажечь.огонь-PST.NAR-3SG.O
mc-KR  advadvv-v:tense-v:pnn.[n:case]advv-v:mood.pnadvn.[n:case]n.[n:case]advv-v>cvbv-v:tense-v:pn
ps-KR  advadvvnadvvadvnnadvcvbv
SeR-KR  adv:Time0.1.h:Aadv:G0.2.h:Aadv:Timenp.h:Anp:Padv:G
SyF-KR  0.1.h:S v:pred0.2.h:S v:prednp.h:Snp:Os:tempv:pred
fe-KR  Then I will say: "Witch, come out".Then the old man came out and made a fire.
fg-KR  Dann werde ich sagen: "Hexe, komm heraus."Dann ging der alte Mann hinaus und machte ein Feuer.
fr-KR  Потом я скажу: "Ведьма, выходи".Потом старик вышел и разжёг костёр.
ltr-KR  Потом я скажу: Пырни, выходи.Потом старик вышел и костер на улице разжег.
nt-KR  [AAV:] čʼɔːtɨmpatɨtɨ ? (whispering)
[17]
ref-KR  KR_1969_Witch2_flk.KR.033 (035)KR_1969_Witch2_flk.KR.034 (036)
stl-KR  Nʼi laŋkɨnʼnʼa: onʼi pona taraš.((…)) toːna onʼä pona taːrɨɣɨja, na onʼä or ɣoštı onʼä.
ts-KR  Nı laŋkɨnʼnʼa: Onʼi, pona taraš! ((…)) toːna onʼä pona tarɨja, na onʼä or ɣoštɨ onʼä.
tx-KR  laŋkɨnʼnʼa: Onʼi, pona taraš! ((…)) toːna onʼä pona tarɨja, na onʼä
mb-KR  laŋkɨ-nʼ-nʼaonʼ-iponatar-aštoːnaonʼäponatarɨ-janaonʼä
mp-KR  nıklaŋkɨ-š-ŋɨonʼa-əːponätarɨ-äšɨktoːnnaonʼaponätarɨ-länaonʼa
ge-KR  socry-VBLZ-CO.[3SG.S]daughter_in_law-VOCoutwardsgo.out-IMP.2SG.Sthatdaughter_in_law.[NOM]outwardsgo.out-IMP.FUT.[3SG.S]thisdaughter_in_law.[NOM]
gr-KR  таккрик-VBLZ-CO.[3SG.S]сноха-VOCнаружувыйти-IMP.2SG.Sтотсноха.[NOM]наружувыйти-IMP.FUT.[3SG.S]этотсноха.[NOM]
mc-KR  advn-n>v-v:ins.[v:pn]n-n:caseadvv-v:mood.pndemn.[n:case]advv-v:tense.mood .[v:pn]demn.[n:case]
ps-KR  advvnadvvdemnadvvdemn
SeR-KR  0.3.h:Aadv:G0.2.h:Anp.h:Aadv:Gnp.h:Th
SyF-KR  0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:S
fe-KR  Then he cries: "Good daughter, come out!(…) let another daughter-in-law come out, this daughter-in-law is very bad."
fg-KR  Dann ruft er: "Gute Tochter, komm heraus!(...) eine andere Schwiegertochter soll herauskommen, diese Schwiegertochter ist sehr schlecht."
fr-KR  Потом кричит: "Сноха, выходи!(…) другая сноха пусть выйдет, эта сноха очень плохая".
ltr-KR  Потом кричит: сноха выходи.(…) другая сноха пусть выходит, эта сноха очень плохая.
nt-KR  [AAV:] laŋkɨnʼnʼa > laŋ(ɨ)nʼ [AAV:] or ɣoštɨ > wərq qoštɨj ?
[18]
ref-KR  KR_1969_Witch2_flk.KR.035 (037)KR_1969_Witch2_flk.KR.036 (038)
stl-KR  Šʼtalʼ (onʼä =) pɨrnı pona taːrɨmpa.Ni kətɨɣɨtɨ, ɨra ni kətɨɣɨtɨ: čʼi kona iːtɨ.
ts-KR  Šʼtalʼ (onʼ-) pɨrni pona tarɨmpa. Nı kətɨɣɨtɨ, ɨra nı kətɨɣɨtɨ: Čʼi kona iːtɨ.
tx-KR  wərq qoštɨj onʼä. Šʼtalʼ (onʼ-) pɨrni pona tarɨmpa. kətɨɣɨtɨ, ɨra kətɨɣɨtɨ:
mb-KR  wərqqoštɨ-jonʼäšʼtalʼpɨrniponatarɨ-mpakətɨ-ɣɨ-tɨɨrakətɨ-ɣɨ-tɨ
mp-KR  wərqɨqoštɨ-lʼonʼašittälʼpɨrniponätarɨ-mpɨnıkkətɨ-ŋɨ-tɨiranıkkətɨ-ŋɨ-tɨ
ge-KR  bigbad-ADJZdaughter_in_law.[NOM]thenwitch.[NOM]outwardsgo.out-PST.NAR.[3SG.S]sosay-CO-3SG.Oold.man.[NOM]sosay-CO-3SG.O
gr-KR  большойплохой-ADJZсноха.[NOM]потомведьма.[NOM]наружувыйти-PST.NAR.[3SG.S]таксказать-CO-3SG.Oстарик.[NOM]таксказать-CO-3SG.O
mc-KR  adjadj-adj>adjn.[n:case]advn.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]advv-v:ins-v:pnn.[n:case]advv-v:ins-v:pn
ps-KR  adjadjnadvnadvvadvvnadvv
SeR-KR  adv:Timenp.h:Aadv:G0.3.h:Anp.h:A
SyF-KR  adj:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
fe-KR  Then the witch came out.He says, the old man says: "Take the cauldron out of the fire."
fg-KR  Dann kam die Hexe heraus.Er sagt, der alte Mann sagt: "Nimm den Kessel aus dem Feuer."
fr-KR  Потом ведьма вышла.Говорит, старик говорит: "Вытащи котёл из огня".
ltr-KR  Потом пырни вышла на улицу.Старик так говорит: котел вытащи.
nt-KR  
[19]
ref-KR  KR_1969_Witch2_flk.KR.037 (039)KR_1969_Witch2_flk.KR.038 (040)KR_1969_Witch2_flk.KR.039 (041)
stl-KR  Qarra čʼap kɨntalʼte.Or pöːtpa.Ɨra ni kətɨɣɨtɨ: ɣotteːla qarra, ɣotteːla
ts-KR  Karra čʼap kɨntalʼte. Or pötpawa. Ɨra nı kətɨɣɨtɨ: Kotälak karra, kotälak
tx-KR  Čʼi kona iːtɨ. Karra čʼap kɨntalʼte. Or pötpawa. Ɨra kətɨɣɨtɨ:
mb-KR  čʼikonaiː-tɨkarračʼapkɨn-t-alʼ-teorpöt-pa-waɨrakətɨ-ɣɨ-tɨ
mp-KR  čʼikonnäiː-ätɨkarräčʼamkɨnɨ-ntɨ-alʼ-čʼɨorɨpöt-mpɨ-läiranıkkətɨ-ŋɨ-tɨ
ge-KR  cauldron.[NOM]out.of.the.firetake-IMP.2SG.Oto.the.fireplacehardlystretch-IPFV-INCH-DRV.[3SG.S]force.[NOM]get.warm-DUR-CVBold.man.[NOM]sosay-CO-3SG.O
gr-KR  котёл.[NOM]из.огнявзять-IMP.2SG.Oк.очагуедварастянуть-IPFV-INCH-DRV.[3SG.S]сила.[NOM]нагреться-DUR-CVBстарик.[NOM]таксказать-CO-
mc-KR  n.[n:case]advv-v:mood.pnadvconjv-v>v-v>v-v>v.[v:pn]n.[n:case]v-v>v-v>cvbn.[n:case]advv-v:ins-v:pn
ps-KR  nadvvadvconjvncvbnadvv
SeR-KR  np:Thadv:So0.2.h:Aadv:G0.3.h:Anp.h:A
SyF-KR  np:O0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
fe-KR  She reached out to the fire. It is very hot.The old man says: "Reach out to the fire,
fg-KR  Sie griff ins Feuer.Es ist sehr heiß.Der alte Mann sagt: "Greif ins Feuer, greif
fr-KR  К огню потянулась.Очень горячо. Старик говорит: "Потянись к огню,
ltr-KR  Потянулась за котлом.Очень горячо. Старик так говорит: еще тянись,еще
[20]
ref-KR  KR_1969_Witch2_flk.KR.040 (042)KR_1969_Witch2_flk.KR.041 (043)
stl-KR  qarra.Pɨrnı tüntɨ alʼčʼi.Na tüːntɨ alʼčʼimtäːtɨ ni kətɨmpatɨ: tɨː tɨjala qumɨn muntɨk quntoːtɨn.
ts-KR  karra. Pɨrni tüntɨ alʼčʼi. Na tüːntɨ alʼčʼimtäː nı kətɨmpatɨ: (Tıː=) tıː jannä qumɨt muntɨk qulɛja.
tx-KR  Kotälak karra, kotälak karra. Pɨrni tüntɨ alʼčʼi. Na tüːntɨ alʼčʼimtäː kətɨmpatɨ:
mb-KR  kot-äl-akkarrakot-äl-akkarrapɨrnitü-ntɨalʼčʼinatüː-ntɨalʼčʼi-mtäːkətɨ-mpa-tɨ
mp-KR  kət-alʼ-äšɨkkarräkət-alʼ-äšɨkkarräpɨrnitü-ntɨalʼčʼɨnatü-ntɨalʼčʼɨ-ptäːnıkkətɨ-mpɨ-tɨ
ge-KR  pull-INCH-IMP.2SG.Sto.the.fireplacepull-INCH-IMP.2SG.Sto.the.fireplacewitch.[NOM]fire-ILLfall.[3SG.S]herefire-ILLfall-ACTN.[NOM]sosay-PST.NAR-
gr-KR  3SG.Oтянуть-INCH-IMP.2SG.Sк.очагутянуть-INCH-IMP.2SG.Sк.очагуведьма.[NOM]огонь-ILLупасть.[3SG.S]вотогонь-ILLупасть-ACTN.[NOM]таксказать-
mc-KR  v-v>v-v:mood.pnadvv-v>v-v:mood.pnadvn.[n:case]n-n:casev.[v:pn]ptcln-n:casev-v>n.[n:case]advv-v:tense-v:pn
ps-KR  vadvvadvnnvptclnnadvv
SeR-KR  0.2.h:Aadv:G0.2.h:Aadv:Gnp.h:Pnp:Gnp:G0.3.h:A
SyF-KR  0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:prednp.h:Sv:preds:temp0.3.h:S v:pred
fe-KR  reach out to the fire."The witch fell into the fire.After she fell into the fire she said: "Let all the people die from now
fg-KR   ins Feuer."Die Hexe fiel ins Feuer.Als sie ins Feuer fiel, sagte sie: "Alle Menschen sollen von nun an
fr-KR  потянись к огню".Ведьма упала в огонь.Упав в костер, сказала: "Пусть теперь все люди впредь будут
ltr-KR  тянись.Пырни в огонь упала.Упав в костер, сказала: теперь люди будут умирать.
nt-KR  [AAV:] Tüː tiː janna? muntɨk > qul ?
[21]
ref-KuAI  KR_1969_Witch2_flk.KuAI.003 (044)
stl-KuAI  Не торопись, не торопись.
ts-KuAI  Не торопись, не торопись.
tx-KuAI  Не торопись, не торопись.
fe-KuAI  Don't hurry, don't hurry.
fg-KuAI  Hetz nicht, hetz nicht.
fr-KuAI  Не торопись, не торопись.
ltr-KuAI  Не торопись, не торопись.
ref-KR  
stl-KR  (Tɨ-) tɨ tɨjala qumɨn
ts-KR  (Tıː=) tıː jannä
tx-KR  (Tıː=) tıː jannä qumɨt muntɨk qulɛja. (Tıː=) tıː
mb-KR  tıːtıːjannäqum-ɨ-tmuntɨkqu-lɛ-jatıːtıː
mp-KR  tıːtıːnʼennäqum-ɨ-tmuntɨkqu-lɨ-lätıːtıː
ge-KR  3SG.Onownowforwardhuman.being-EP-PL.[NOM]alldie-INCH-IMP.FUT.[3SG.S]nownow
gr-KR  PST.NAR-3SG.Oсейчассейчасвперёдчеловек-EP-PL.[NOM]всёумереть-INCH-IMP.FUT.[3SG.S]сейчассейчас
mc-KR  advadvadvn-n:ins-n:num.[n:case]quantv-v>v-v:tense.mood .[v:pn]advadv
ps-KR  advadvadvnquantvadvadv
SeR-KR  adv:Timenp.h:Padv:Time
SyF-KR  np.h:Sv:pred
fe-KR  forth.""Let all the people
fg-KR  sterben.""Alle Menschen
fr-KR  умирать"."Пусть теперь все
ltr-KR  И поныне люди
nt-KR  [AAV:] (Tüt=) tün
[22]
ref-KR  KR_1969_Witch2_flk.KR.042 (045)
stl-KR  ((…)), tɨtet qumɨn ɣuɣɨləntoːtɨn.
ts-KR  qumɨn muntɨk qulɛjɔːt, tıː tət qumɨt muntɨk qulɛntɔːt.
tx-KR  jannä qumɨn muntɨk qulɛjɔːt, tıː tət qumɨt muntɨk qulɛntɔːt.
mb-KR  jannäqum-ɨ-nmuntɨkqu-lɛ-jɔː-ttıːtətqum-ɨ-tmuntɨkqu-l-ɛntɔː-t
mp-KR  nʼennäqum-ɨ-tmuntɨkqu-lɨ-lä-tɨttıːtəttɨqum-ɨ-tmuntɨkqu-lɨ-ɛntɨ-tɨt
ge-KR  forwardhuman.being-EP-PL.[NOM]alldie-INCH-IMP.FUT-3PLnowup.tohuman.being-EP-PL.[NOM]alldie-INCH-FUT-3PL
gr-KR  вперёдчеловек-EP-PL.[NOM]всёумереть-INCH-IMP.FUT-3PLсейчасдочеловек-EP-PL.[NOM]всёумереть-INCH-FUT-3PL
mc-KR  advn-n:ins-n:num.[n:case]quantv-v>v-v:tense.mood -v:pnadvppn-n:ins-n:num.[n:case]quantv-v>v-v:tense-v:pn
ps-KR  advnquantvadvppnquantv
SeR-KR  np.h:Padv:Timenp.h:P
SyF-KR  np.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
fe-KR  die from now forth, (till now?) all the people will die."
fg-KR  sollen von nun an sterben, (bis jetzt?) alle Menschen werden sterben."
fr-KR  люди впредь будут умирать, (до сих пор?) все люди будут умирать."
ltr-KR  будут умирать.
nt-KR  tiː…; muntɨk > qul ?