Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.001 (001)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.002 (002)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.003 (003)
stl  Kɨsa.Kɨsa.Nɨnɨ šʼittäl na qälɨ ira nɔːkɨr ijatɨ ɛːppɨnt.
ts  ((NN:)) Kɨsa. ((KuAI:)) Kɨsa. ((NEP:)) Nɨnɨ šittäl na qälɨ ira nɔːkɨr ijatɨ ɛːppɨnt.
tx  ((NN:)) Kɨsa. ((KuAI:)) Kɨsa. ((NEP:)) Nɨnɨ šittäl na qälɨ ira nɔːkɨr ijatɨ ɛːppɨnt.
mb  kɨsakɨsanɨnɨšittälnaqälɨiranɔːkɨrija-tɨɛː-ppɨ-nt
mp  kɨssakɨssanɨːnɨšittälʼnaqälɨkiranɔːkɨriːja-tɨɛː-mpɨ-ntɨ
ge  come.oncome.onthenthenthisNenets.[NOM]old.man.[NOM]threeson.[NOM]-3SGbe-PST.NAR-
gr  ну.кану.капотомпотомэтотненец.[NOM]старик.[NOM]трисын.[NOM]-3SGбыть-PST.NAR-
mc  ptclptcladvadvdemn.[n:case]n.[n:case]numn.[n:case]-n:possv-v:tense-v:mood.[v:pn]
ps  ptclptcladvadvdemnnnumnv
SeR  adv:Timenp.h:Possnp.h:Th
SyF  np.h:Sv:pred
fe  [NN:] Come on.[KuAI:] Come on.[NEP:] Then this Nenets old man had three sons.
fg  [NN:] Also los.[KuAI:] Also los.[NEP:] Dann hatte dieser nenzische alte Mann drei Söhne.
fr  [NN:] Давай.[KuAI:] Давай.[NEP:] Потом у этого старика ненца трое сыновей было.
ltr  Давай, давай.Давай, давай.У старика ненца трое сыновей было.
[2]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.004 (004)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.005 (005)
stl  Čʼontolʼ ijatɨ nık kətɨŋɨtɨ.Man mɨta kun montɨlʼ surɨp mɨta muntɨk qəttaŋ mɨta.
ts  Čʼontolʼ ijatɨ nık kətɨŋɨtɨ mɨta. Man mɨta kun mɔːntɨlʼ surɨp mɨta muntɨk qəttaŋ mɨta.
tx  Čʼontolʼ ijatɨ nık kətɨŋɨtɨ mɨta. Man mɨta kun mɔːntɨlʼ surɨp mɨta muntɨk qəttaŋ mɨta.
mb  čʼonto-lʼija-tɨnıkkətɨ-ŋɨ-tɨmɨtamanmɨtakunmɔːntɨ-lʼsurɨ-pmɨtamuntɨkqət-ta-ŋmɨta
mp  čʼontɨ-lʼiːja-tɨnıkkətɨ-ŋɨ-tɨmɨtamanmɨtakunmɔːntɨ-lʼsuːrɨm-mmɨtamuntɨkqət-ɛntɨ-kmɨta
ge  INFER.[3SG.S]middle-ADJZson.[NOM]-3SGsosay-CO-3SG.Oas.ifI.[NOM]as.ifwhich.GENto.the.extent.of-ADJZwild.animal-ACCas.ifallcatch-FUT-1SG.Sas.if
gr  INFER.[3SG.S]середина-ADJZсын.[NOM]-3SGтаксказать-CO-3SG.Oбудтоя.[NOM]будтокакой.GENв.меру-ADJZзверь-ACCбудтовсёпоймать-FUT-1SG.Sбудто
mc  reln-n>adjn.[n:case]-n:possadvv-v:ins-v:pnptclpersptclinterrogpp-pp>adjn-n:caseptclquantv-v:tense-v:pnptcl
ps  adjnadvvptclpersptclinterrogadjnptclquantvptcl
SeR  np.h:A 0.3.h:Posspro.h:Anp:P
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Snp:Ov:pred
fe  The middle son says so.I can kill any wild animal, all of them, he says.
fg  Der mittlere Sohn sagt so.Ich kann jedes wilde Tier töten, alle von ihnen, sagt er.
fr  Средний сын так говорит, будто.Я, мол, всякого зверя, мол, всех добуду, мол.
ltr  Средний сын так говорит.Я мол всякого зверя, всех добуду.
[3]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.006 (006)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.007 (007)
stl  Mita tam moqonän mɨta takkɨn mɨta mɨ ɛːnta.Särɨ qorqɨ ɛːnta man mɨta namɨp qətqɨno qonʼičʼɛntak mɨta.
ts  Mɨta tam moqonän mɨta takkɨn mɨta mɨ ɛːnta ((…)). Särɨ qorqɨ ɛːnta mɨta man mɨta namɨp qətqɨno qonıčʼɛntak mɨta.
tx  Mɨta tam moqonän mɨta takkɨn mɨta ɛːnta ((…)). Särɨ qorqɨ ɛːnta mɨta man mɨta
mb  mɨtatammoqonä-nmɨtatakkɨ-nmɨtaɛː-ntasärɨqorqɨɛː-ntamɨtamanmɨta
mp  mɨtatammoqɨnä-nmɨtatakkɨ-nmɨtaɛː-ntɨsərɨqorqɨɛː-ntɨmɨtamanmɨta
ge  as.ifthishome-LOC.ADVas.ifto.the.north-LOC.ADVas.ifsomething.[NOM]be-INFER.[3SG.S]whitebear.[NOM]be-INFER.[3SG.S]as.ifI.[NOM]as.if
gr  будтоэтотдомой-LOC.ADVбудтона.север-LOC.ADVбудтонечто.[NOM]быть-INFER.[3SG.S]белыймедведь.[NOM]быть-INFER.[3SG.S]будтоя.[NOM]будто
mc  ptcldemadv-adv:caseptcladv-adv:caseptcln.[n:case]v-v:tense.mood.[v:pn]adjn.[n:case]v-v:tense.mood.[v:pn]ptclpersptcl
ps  ptcldemadvptcladvptclnvadjnvptclpersptcl
SeR  adv:Lnp:Thnp:Thpro.h:A
SyF  np:Sv:prednp:Sv:predpro.h:S
fe  There is something there, in the north, he says.There is a polar bear, I'll go and kill it.
fg  Dort im Norden ist etwas, sagt er.Dort ist ein Eisbär, ich werde gehen um ihn zu töten.
fr  Мол, там дома, мол, на севере, мол, что-то есть.Белый медведь есть, мол, я, мол, его убить схожу, мол.
ltr  Там дома на севере что-то есть.Белый медведь есть, я мол его убить схожу.
[4]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.008 (008)
stl  Əsɨ irantɨ nık kəttɨŋɨtɨ na čʼontolʼ ijatɨ, qälɨ irat čʼontolʼ ijatɨ.
ts  Əsɨ irantɨ nık kəttɨŋɨtɨ na čʼontolʼ ijatɨ, qälɨ irat čʼontolʼ ijatɨ.
tx  namɨp qətqɨno qonıčʼɛntak mɨta. Əsɨ irantɨ nık kəttɨŋɨtɨ na čʼontolʼ ijatɨ, qälɨ irat čʼontolʼ
mb  namɨ-pqət-qɨnoqonı-čʼ-ɛnta-kmɨtaəsɨira-ntɨnıkkəttɨ-ŋɨ-tɨnačʼonto-lʼija-tɨqälɨira-tčʼonto-lʼ
mp  na-mqət-qɨnoːqoqonı-š-ɛntɨ-kmɨtaəsɨira-ntɨnıkkətɨ-ŋɨ-tɨnačʼontɨ-lʼiːja-tɨqälɨkira-nčʼontɨ-lʼ
ge  this-ACCkill-SUP.1SGgo.to-US-FUT-1SG.Sas.iffather.[NOM]old.man-ILLsosay-CO-3SG.Othismiddle-ADJZson.[NOM]-3SGNenets.[NOM]old.man-GENmiddle-ADJZ
gr  этот-ACCубить-SUP.1SGходить.за.чем_либо-US-FUT-1SG.Sбудтоотец.[NOM]старик-ILLтаксказать-CO-3SG.Oэтотсередина-ADJZсын.[NOM]-3SGненец.[NOM]старик-GENсередина-ADJZ
mc  pro-n:casev-v:inf.possv-v>v-v:tense-v:pnptcln.[n:case]n-n:caseadvv-v:ins-v:pndemreln-n>adjn.[n:case]-n:possn.[n:case]n-n:casereln-n>adj
ps  provvptclnnadvvdemadjnnnadj
SeR  pro:P0.1.h:Anp.h:Rnp.h:A 0.3.h:Possnp.h:Poss
SyF  s:purpv:predv:prednp.h:S
fe  So says the middle son to his father, the middle son of the Nenets old man.
fg  So sagt der mittlere Sohn zu seinem Vater, der mittlere Sohn des alten Nenzen.
fr  Отцу так говорит этот средний сын, старика-ненца средний сын.
ltr  Отцу так говорит этот средний сын, старика-ненца средний сын.
[5]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.009 (009)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.010 (010)
stl  Na pa təpɨnʼi nılʼ na olamtot na kanat.Pija tal.Nɨnɨ šʼittäl…
ts  (Na pa təpɨnʼi) nılʼ na olampɔːt tap kanat. Pija tal. Nɨnɨ šittäl…
tx  ijatɨ. (Na pa təpɨnʼi) nılʼ na olampɔːt tap kanat. Pija tal. Nɨnɨ
mb  ija-tɨnı-lʼnaolam-pɔː-ttapkana-tpijata-lnɨnɨ
mp  iːja-tɨnılʼčʼɨ-lʼnaolam-mpɨ-tɨttamkanaŋ-tpijata-lnɨːnɨ
ge  son.[NOM]-3SGsuch-ADJZherebegin-DUR-3PLthisdog-PL.[NOM]%%%%-2SG.Othen
gr  сын.[NOM]-3SGтакой-ADJZвотначать-DUR-3PLэтотсобака-PL.[NOM]%%%%-2SG.Oпотом
mc  n.[n:case]-n:possdem-n>adjptclv-v>v-v:pndemn-n:num.[n:case]ptcl%%-v:pnadv
ps  nadjptclvdemnvadv
SeR  np:A0.2.h:A
SyF  v:prednp:S0.2.h:S v:pred
fe  (Look?), the dogs began [to behave] like this.Wait.Well, then…
fg  (Schau?), die Hunde begannen [sich so aufzuführen].Warte.Nun, dann…
fr  (Смотри?), они так стали [вести себя] эти собаки.Подожди.Ну потом…
ltr  Смотри, они так стали [вести себя] эти собаки.Подожди.Ну потом…
[6]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.011 (011)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.012 (012)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.013 (013)
stl  Man mɨta, - tonna qälɨ iran əsɨtɨ nık kətɨŋɨtɨ.Ija mɨta tona mɨta na ašʼa mɨta qumɨt qətsa surɨp.
ts  Man mɨta, toːnna qälɨ iran əsɨtɨ nık kətɨŋɨtɨ. Ija mɨta toːnna mɨta na ašša mɨta qumɨt qətsa
tx  šittäl… Man mɨta, toːnna qälɨ iran əsɨtɨ nık kətɨŋɨtɨ. Ija mɨta toːnna mɨta na
mb  šittälmanmɨtatoːnnaqälɨira-nəsɨ-tɨnıkkətɨ-ŋɨ-tɨijamɨtatoːnnamɨtana
mp  šittälʼmanmɨtatoːnnaqälɨkira-nəsɨ-tɨnıkkətɨ-ŋɨ-tɨiːjamɨtatoːnnamɨtana
ge  thenI.[NOM]as.ifthatNenets.[NOM]old.man-GENfather.[NOM]-3SGsosay-CO-3SG.Oson.[NOM]as.ifthatas.ifthis
gr  потомя.[NOM]будтототненец.[NOM]старик-GENотец.[NOM]-3SGтаксказать-CO-3SG.Oсын.[NOM]будтототбудтоэтот
mc  advpersptcldemn.[n:case]n-n:casen.[n:case]-n:possadvv-v:ins-v:pnn.[n:case]ptcldemptcldem
ps  advpersptcldemnnnadvvnptcldemptcldem
SeR  np.h:Possnp.h:A
SyF  np.h:Sv:pred
fe  I'll…, he says, the father of this Nenets man.My son, he says, a man cannot kill that animal.
fg  Ich werde…, sagt er, der Vater dieses nenzischen Mannes.Mein Sohn, sagt er, ein Mann kann dieses Tier
fr  Я, мол …, этого ненца-старика отец так говорит.Сын, мол, этого зверя, мол, не под силу
ltr  Я мол …, - этого ненца-старика отец так говорит.Сын этого зверя не под силу человеку убить.
[7]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.014 (014)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.015 (015)
stl  Ta mɨta ija kuttar qənnantɨ mɨta?Tam mɔːtat tolʼ pɛlaqɨt.
ts  suːrɨp. Tan mɨta ija kuttar qənnantɨ mɨta? Tam mɔːtat tolʼ pɛlaqɨt.
tx  ašša mɨta qumɨt qətsa suːrɨp. Tan mɨta ija kuttar qənnantɨ mɨta? Tam mɔːtat tolʼ pɛlaqɨt.
mb  aššamɨtaqum-ɨ-tqət-sasuːrɨptatmɨtaijakuttarqən-na-ntɨmɨtatammɔːta-tto-lʼpɛla-qɨt
mp  aššamɨtaqum-ɨ-nqət-psosuːrɨmtanmɨtaiːjakuttarqən-ŋɨ-ntɨmɨtatammɔːta-nto-lʼpɛläk-qɨn
ge  NEGas.ifhuman.being-EP-GENkill-PTCP.NECwild.animal.[NOM]you.SG.[NOM]as.ifson.[NOM]howleave-CO-2SG.Sas.ifthisdoor-GENthat-ADJZside-LOC
gr  NEGбудточеловек-EP-GENубить-PTCP.NECзверь.[NOM]ты.[NOM]будтосын.[NOM]какуйти-CO-2SG.Sбудтоэтотдверь-GENтот-ADJZсторона-LOC
mc  ptclptcln-n:ins-n:casev-v>ptcpn.[n:case]persptcln.[n:case]conjv-v:ins-v:pnptcldemn-n:casedem-n>adjn-n:case
ps  ptclptclnptcpnpersptclnconjvptcldemnadjn
SeR  np.h:Anp:Thpro.h:Anp:Possnp:L
SyF  s:relnp:Spro.h:Sv:pred
fe  How will you go, he says, my son?[He is speaking] on that side from the door.
fg  nicht töten.Wie willst du gehen, sagt er, mein Sohn?[Er spricht] auf jener Seite der Tür.
fr  человеку убить. Ты, мол, сын, как пойдёшь, мол? На той половине от двери [тот говорит].
ltr  Ты, сын, как пойдёшь? На той половине от двери [тот говорит].
[8]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.016 (016)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.017 (017)
stl  Qapi pokɨtɨlʼ təttot ilɨntɨj qälɨlʼ əsäsɨt.Nɨnɨ šʼittäl kɨpa tɨmnʼatɨ aj čʼontolʼ tɨmnʼatɨ laqaltɛlʼčʼɔːt.
ts  Qapi poːkɨtɨlʼ təttot ((…)) ilɨntɨj qälɨlʼ əsäsɨt. Nɨnɨ šittäl kɨpa tɨmnʼatɨ aj čʼontolʼ tɨmnʼatɨ laqaltɛlʼčʼɔːt.
tx  Qapi poːkɨtɨlʼ təttot ((…)) ilɨntɨj qälɨlʼ əsäsɨt. Nɨnɨ šittäl kɨpa tɨmnʼatɨ aj čʼontolʼ tɨmnʼatɨ
mb  qapipoː-kɨtɨ-lʼtətto-tilɨ-ntɨjqälɨ-lʼəsä-sɨ-tnɨnɨšittälkɨpatɨmnʼa-tɨajčʼonto-lʼtɨmnʼa-tɨ
mp  qapıpoː-kɨtɨ-lʼtəttɨ-nilɨ-ntɨlʼqälɨk-lʼəsɨ-sɨ-tnɨːnɨšittälʼkɨpatimnʼa-tɨajčʼontɨ-lʼtimnʼa-tɨ
ge  supposedlytree-CAR-ADJZground-LOC.ADVlive-PTCP.PRSNenets-ADJZfather-DYA-PL.[NOM]thenthenyoungerbrother.[NOM]-3SGandmiddle-ADJZ
gr  вродедерево-CAR-ADJZземля-LOC.ADVжить-PTCP.PRSненец-ADJZотец-DYA-PL.[NOM]потомпотоммладшийбрат.[NOM]-3SGисередина-ADJZбрат.[NOM]-
mc  ptcln-n>n-n>adjn-n>advv-v>ptcpn-n>adjn-n>n-n:num.[n:case]advadvadjn.[n:case]-n:possconjreln-n>adjn.[n:case]-
ps  ptclnadvptcpadjnadvadvadjnconjadjn
SeR  adv:Lnp.h:Thadv:Timenp.h:A 0.3.h:Possnp.h:A
SyF  np.h:Snp.h:Snp.h:S
fe  They live probably in a forestless land, the Nenets father with his sons.Then the younger brother and the middle brother set out.
fg  Sie leben vermutlich in einem baumlosen Land, der nenzische Vater mit seinen Söhnen.Dann brachen der jüngere Bruder und der mittlere Bruder auf.
fr  Вроде на земле без деревьев живущие ненецкие дети с отцом.Ну потом младший брат и средний брат поехали.
ltr  На без деревьев земле живущие ненецкие дети с отцом.Ну потом младший брат и средний брат поехали.
[9]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.018 (018)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.019 (019)
stl  Nɔːr qoptɨp čʼaŋalʼ sɔːrɨmpɔːt.Na sərɨ qorqɨp qətqɨnto na čʼontolʼ tɨmnʼatɨ.
ts  Nɔːr qoptɨp čʼaŋalʼ sɔːrɨmpɔːt. Na sərɨ qorqɨp qətqɨnto na čʼontolʼ tɨmnʼatɨ.
tx  laqaltɛlʼčʼɔːt. Nɔːr qoptɨp čʼaŋalʼ sɔːrɨmpɔːt. Na sərɨ qorqɨp qətqɨnto na čʼontolʼ tɨmnʼatɨ.
mb  laq-alt-ɛlʼčʼɔː-tnɔːrqoptɨ-pčʼaŋalʼsɔːrɨ-mpɔː-tnasərɨqorqɨ-pqət-qɨntonačʼonto-lʼtɨmnʼa-tɨ
mp  laqɨ-altɨ-lʼčʼɨ-tɨtnɔːkɨrqoptɨ-mčʼaŋalʼsɔːrɨ-mpɨ-tɨtnasərɨqorqɨ-mqət-qɨntoːqonačʼontɨ-lʼtimnʼa-tɨ
ge  brother.[NOM]-3SGmove-TR-PFV-3PLthreebull-ACConlyharness-PST.NAR-3PLthiswhitebear-ACCkill-SUP.3SGthismiddle-ADJZbrother.[NOM]-
gr  3SGшевелиться-TR-PFV-3PLтрибык-ACCисключительныйзапрягать-PST.NAR-3PLэтотбелыймедведь-ACCубить-SUP.3SGэтотсередина-ADJZбрат.[NOM]-
mc  n:possv-v>v-v>v-v:pnnumn-n:caseadjv-v:tense-v:pndemadjn-n:casev-v:inf.possdemreln-n>adjn.[n:case]-n:poss
ps  vnumnadjvdemadjnvdemadjn
SeR  0.3.h:Possnp:Th0.3.h:Anp:Pnp.h:A 0.3.h:Poss
SyF  v:prednp:O0.3.h:S v:preds:purp
fe  They harnessed only three male reindeers.So that this middle brother could kill a polar bear.
fg  Sie spannten drei Rentierbullen an.Damit dieser mittlere Bruder einen Eisbären töten konnte.
fr  Три быка только запрягли.Этого белого медведя чтобы убил этот средний брат.
ltr  Три оленя только запрягли.Этого белого медведя чтобы убить среднему брату.
nt  [KJ:] This sentence is probably part of the previous sentence.
[10]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.020 (020)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.021 (021)
stl  Qajip mintɨtɨ? Təp aš ɛŋa.Qajilʼ qap ira, man ɛj nimtɨ tam ɛmɨlttɨnɨntak, kətsan əsɨ.
ts  Qajip mintɨl, təp aš ((…)) ɛŋa. Qajilʼ qap ira, man ɛj nimtɨ tam əmɨltɨmmɨntak, kətsan əsɨ.
tx  Qajip mintɨl, təp ((…)) ɛŋa. Qajilʼ qap ira, man ɛj nimtɨ tam
mb  qaj-i-pmi-ntɨ-ltəpɛ-ŋaqaj-i-lʼqapiramanɛjnim-tɨtaməmɨltɨ-mmɨ-
mp  qaj-ɨ-mmi-ntɨ-ltəpaššaɛː-ŋɨqaj-ɨ-lʼqapıiramanajnım-tɨtaməmɨltɨ-mpɨ-
ge  3SGwhat-EP-ACCgive-INFER-2SG.O(s)he.[NOM]NEGbe-CO.[3SG.S]what-EP-ADJZsupposedlyold.man.[NOM]I.[NOM]againname.[NOM]-3SGthisforget-
gr  3SGчто-EP-ACCдать-INFER-2SG.Oон(а).[NOM]NEGбыть-CO.[3SG.S]что-EP-ADJZвродестарик.[NOM]я.[NOM]опятьимя.[NOM]-3SGэтотзабыть-
mc  interrog-n:ins-n:casev-v:tense.mood-v:pnpers.[n:case]ptclv-v:ins.[v:pn]interrog-n:ins-n>adjptcln.[n:case]persadvn.[n:case]-n:possdemv-v:tense-
ps  interrogvpersptclvadjptclnpersadvndemv
SeR  pro:Th0.2.h:Apro.h:Possnp.h:Thpro.h:Enp:P 0.3.h:Poss
SyF  s:complv:predadj:prednp.h:Spro.h:Snp:Ov:pred
fe  What did you give [him], he has got it.Who is this man, I forgot his name, the father of the grandson.
fg  Was du [ihm] gegeben hast, er hat es.Wer ist dieser Mann, ich habe seinen Namen vergessen, der Vater des Enkels.
fr  Что ты [ему] дала, у него же есть.Что за человек, я его имя забыла, внука отец.
ltr  Что ты [ему] дала? У него же есть.Что за человек, я его имя забыла, внука отец.
nt  [BrM:] Unclear.
[11]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.022 (022)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.023 (023)
stl  Tal.Nɨnɨ šʼittɨmtäl tına qənnɔːt.Ɛtɨmɨntɨ morʼat tıːčʼit to čʼap puŋɔːt, nɔːkɨr
ts  Tal. Nɨnɨ šittɨmtäl tına qənnɔːt. Əːtɨmɨntɨ morʼat tıːčʼit toː čʼap puːŋɔːt,
tx  əmɨltɨmmɨntak, kətsan əsɨ. Tal. Nɨnɨ šittɨmtäl tına qənnɔːt. Əːtɨmɨntɨ morʼat tıːčʼit
mb  nta-kkətsa-nəsɨta-lnɨnɨšittɨ-mtältınaqən-nɔː-təːtɨmɨntɨmorʼa-ttıːčʼi-t
mp  ntɨ-kkətsan-nəsɨta-lnɨːnɨšittɨ-mtältınaqən-ŋɨ-tɨtəːtɨmɨnmorä-ntıčʼɨ-n
ge  PST.NAR-INFER-1SG.Sgrandson-GENfather.[NOM]%%-2SG.Othentwo-ITER.NUMthatleave-CO-3PLreallysea-GENisthmus-GEN
gr  PST.NAR-INFER-1SG.Sвнук-GENотец.[NOM]%%-2SG.Oпотомдва-ITER.NUMтотуйти-CO-3PLдействительноморе-GENперешеек-GEN
mc  v:mood-v:pnn-n:casen.[n:case]%%-v:pnadvnum-num>advdemv-v:ins-v:pnadvn-n:casen-n:case
ps  nnvadvadvdemvadvnn
SeR  np.h:Poss0.2.h:Aadv:Time0.3.h:Anp:Posspp:Path
SyF  0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:cult
fe  Wait.So they set out again.They crossed the sea isthmus, three polar
fg  Warte.Dann brachen sie wieder auf.Sie durchquerten die Landenge, drei
fr  Подожди.Потом снова они пошли.Правда, по перешейку моря только
ltr  Подожди.Потом пошли.Правда море только хотели
[12]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.024 (024)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.025 (025)
stl   qorqɨlʼa na šʼittɨ paktɨntɔːt, sərɨ qorqɨt.Nɨnɨlʼ čʼattɔːtɨt ämɨntɨt tına.
ts  nɔːkɨr qorqɨlʼa na šʼittɨ paktɨntɔːt, sərɨ qorqɨt. Nɨnɨlʼ čʼattɔːtɨt ämɨmtɨt tına.
tx  toː čʼap puːŋɔːt, nɔːkɨr qorqɨlʼa na šʼittɨ paktɨntɔːt, sərɨ qorqɨt. Nɨnɨlʼ čʼattɔːtɨt ämɨmtɨt tına.
mb  toːčʼappuː-ŋɔː-tnɔːkɨrqorqɨ-lʼanašittɨpaktɨ-ntɔː-tsərɨqorqɨ-tnɨnɨ-lʼčʼattɔː-tɨtämɨ-m-tɨttına
mp  toːčʼampuː-ŋɨ-tɨtnɔːkɨrqorqɨ-lʼanašittɨpaktɨ-ntɨ-tɨtsərɨqorqɨ-nnɨːnɨ-lʼčʼattɨ-tɨtama-m-tɨttına
ge  up.tohardlycross-CO-3PLthreebear-DIM.[NOM]INFERevery.which.wayrun-INFER-3PLwhitebear-GENthen-ADJZshoot-3PLmother-ACC-3PLthat
gr  доедваперейти-CO-3PLтримедведь-DIM.[NOM]INFERв.разные.стороныпобежать-INFER-3PLбелыймедведь-GENпотом-ADJZвыстрелить-3PLмать-ACC-3PLтот
mc  ppconjv-v:ins-v:pnnumn-n>n.[n:case]ptclpreverbv-v:tense.mood-v:pnadjn-n:caseadv-n>adjv-v:pnn-n:case-n:possdem
ps  ppconjvnumnptclpreverbvadjnadjvndem
SeR  0.3.h:Anp:Aadv:Time0.3.h:Anp:P 0.3:Poss
SyF  0.3.h:S v:prednp:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:O
fe  bear cubs fled away.Then they shot their mother.
fg  Eisbärenjunge rannten davon.Dann erschossen sie ihre Mutter.
fr  переправились, как три медвежонка разбежались, белого медведя.Потом застрелили их мать [медведицу].
ltr  переправиться, как три медвежонка разбежались, белого медведя.Потом застрелили их мать [медведицу].
[13]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.026 (026)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.027 (027)
stl  Ämɨntɨ čʼattɨŋɨtɨ na qup.Nɨnɨ qɨrɔːtɨt, qɨrɔːtɨt tına šʼittɨ tɨmnʼaqıtɨ.Qapija sərɨ qorqɨ mompa mərqɨ ɛːppa
ts  Ämɨmtɨ čʼattɨŋɨtɨ na qup. Nɨnɨ kırɔːtɨt, kırɔːtɨt tına šittɨ tɨmnʼaqıtɨ ((…)). Qapija sərɨ qorqɨ mompa mərqɨ ɛːppa
tx  Ämɨmtɨ čʼattɨŋɨtɨ na qup. Nɨnɨ kırɔːtɨt, kırɔːtɨt tına šittɨ tɨmnʼaqıtɨ ((…)). Qapija sərɨ qorqɨ
mb  ämɨ-m-tɨčʼattɨ-ŋɨ-tɨnaqupnɨnɨkırɔː-tɨtkırɔː-tɨttınašittɨtɨmnʼa-qı-tɨqapijasərɨqorqɨ
mp  ama-m-tɨčʼattɨ-ŋɨ-tɨnaqumnɨːnɨkırɨ-tɨtkırɨ-tɨttınašittɨtimnʼa-qı-tɨqapısərɨqorqɨ
ge  mother-ACC-3SGshoot-CO-3SG.Othishuman.being.[NOM]thenflay-3PLflay-3PLthattwobrother-DU.[NOM]-3SGsupposedlywhitebear.[NOM]
gr  мать-ACC-3SGвыстрелить-CO-3SG.Oэтотчеловек.[NOM]потомободрать-3PLободрать-3PLтотдвабрат-DU.[NOM]-3SGвродебелыймедведь.[NOM]
mc  n-n:case-n:possv-v:ins-v:pndemn.[n:case]advv-v:pnv-v:pndemnumn-n:num.[n:case]-n:possptcladjn.[n:case]
ps  nvdemnadvvvdemnumnptcladjn
SeR  np:P 0.3:Possnp.h:Aadv:Time0.3.h:Anp.h:Anp:Th
SyF  np:Ov:prednp.h:S0.3.h:S v:predv:prednp.h:Snp:S
fe  This man shot the mother.Then they skinned [the polar bear], these two brothers.The polar bear was said to be big.
fg  Dieser Mann erschoss ihre Mutter.Dann häuteten sie [den Eisbären], diese beiden Brüder.Es hieß der Eisbär ist groß.
fr  Мать застрелил этот человек.Потом сняли шкуру, сняли шкуру эти два брата.Вроде, белый медведь, говорят,
ltr  Мать застрелили эти люди.Потом сняли шкуру, сняли шкуру эти два брата.Белый медведь большой был.
[14]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.028 (028)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.029 (029)
stl  mompa.Moqal kɨl šʼit kɨrɔːt, nɨnɨ nontɨkɨt šʼit kɨrɔːt, nılʼčʼik kɨrɔːt.
ts  mompa. Moqal kɨl šit kırɔːt, nɨnɨ nɔːntɨkɨt šit kɨrɔːt, nılʼčʼik kɨrɔːt.
tx  mompa mərqɨ ɛːppa mompa. Moqal kɨl šit kırɔːt, nɨnɨ nɔːntɨkɨt šit kɨrɔːt, nılʼčʼik kɨrɔːt.
mb  mompamərqɨɛː-ppamompamoqalkɨlšitkırɔː-tnɨnɨnɔːntɨ-kɨtšitkɨrɔː-tnılʼčʼi-kkɨrɔː-t
mp  mompawərqɨɛː-mpɨmompamoqalkɨːlɨšittɨkırɨ-tɨtnɨːnɨnɔːntɨ-qɨnšittɨkırɨ-tɨtnılʼčʼɨ-kkırɨ-tɨt
ge  it.is.saidbigbe-PST.NAR.[3SG.S]it.is.saidback.[NOM]chest.[NOM]every.which.wayflay-3PLthenpaunch-LOCevery.which.wayflay-3PLsuch-ADVZflay-3PL
gr  молбольшойбыть-PST.NAR.[3SG.S]молспина.[NOM]грудь.[NOM]в.разные.стороныободрать-3PLпотомбрюхо-LOCв.разные.стороныободрать-3PLтакой-ADVZободрать-3PL
mc  ptcladjv-v:tense.[v:pn]ptcln.[n:case]n.[n:case]preverbv-v:pnadvn-n:casepreverbv-v:pndem-adj>advv-v:pn
ps  ptcladjvptclnnpreverbvadvnpreverbvadvv
SeR  np:Pnp:P0.3.h:Aadv:Timenp:L0.3.h:A0.3.h:A
SyF  adj:predcopnp:Onp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  They skinned [the bear] from its back, then they skinned its paunch, so they skinned it.
fg  Sie häuteten [den Bären] von seinem Rücken aus, sie häuteten seinen Bauch, so häuteten sie ihn.
fr  большой был, говорят.По спине (= груди заднюю сторону) на пополам разрезали, потом брюхо пополам разрезали, так разрезали.
ltr  По спине (= груди заднюю сторону) на пополам разрезали, потом брюхо пополам разрезали, так разрезали.
[15]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.030 (030)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.031 (031)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.032 (032)
stl  Na nɔːrsɨt tɨmnʼasɨt.Tɨmnʼaqıtɨ təltɨŋɨtɨ qaqlontɨ.Qapija poːrä ɛːppa tına.Čʼaŋɨqɨn
ts  Na nɔːrsɨt tɨmnʼasɨt. Tɨmnʼaqıtɨ təltɨŋɨtɨ qaqlontɨ. Qapija poːrä ɛːppa tına. Čʼanɨqɨlʼ
tx  Na nɔːrsɨt tɨmnʼasɨt. Tɨmnʼaqıtɨ təltɨŋɨtɨ qaqlontɨ. Qapija poːrä ɛːppa tına. Čʼanɨqɨlʼ
mb  nanɔːr-sɨ-ttɨmnʼa-sɨ-ttɨmnʼa-qı-tɨtəltɨ-ŋɨ-tɨqaqlo-ntɨqapijapoːräɛː-ppatınačʼanɨqɨlʼ
mp  nanɔːkɨr-sɨ-ttimnʼa-sɨ-ttimnʼa-qı-tɨtɛltɨ-ŋɨ-tɨqaqlɨ-ntɨqapıpoːräɛː-mpɨtınačʼanɨqɨlʼ
ge  thisthree-DYA-PL.[NOM]brother-DYA-PL.[NOM]brother-DU.[NOM]-3SGload-CO-3SG.Osledge-ILLsupposedlydeep.[NOM]be-PST.NAR.[3SG.S]thatlight
gr  этоттри-DYA-PL.[NOM]брат-DYA-PL.[NOM]брат-DU.[NOM]-3SGпогрузить-CO-3SG.Oнарты-ILLвродезаводь.[NOM]быть-PST.NAR.[3SG.S]тотсветлый
mc  demnum-n>n-n:num.[n:case]n-n>n-n:num.[n:case]n-n:num.[n:case]-n:possv-v:ins-v:pnn-n:caseptcln.[n:case]v-v:tense.[v:pn]demadj
ps  demnnnvnptclnvdemadj
SeR  np.h:A0.3:Thnp:Gnp:Th
SyF  np.h:Sv:pred 0.3:Onp:Sv:predadj:pred
fe  These three brothers.The two brothers loaded [the meat] onto the sled.It was a kind of creep.The sky was
fg  Diese drei Brüder.Die beiden Brüder luden [das Fleisch] auf den Schlitten.Es war anscheinend tief.Der Himmel
fr  Эти три брата.Два брата загрузили в нарты.Вроде, это заводь была.Небо было
ltr  Эти три брата.Два брата загрузили в нарты.Это была заводь.Небо было
[16]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.033 (033)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.034 (034)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.035 (035)
stl  nop ɛːppa.Moqonä laqaltɔːtɨt.Na tɨmnʼatɨn na sərɨ qorqɨp qətpɨlʼ, na čʼontolʼ tɨmnʼatɨn, namɨ tına təp moqɨnɨn ɛːppa.
ts  nop ɛːppa. Moqonä laqaltɔːtɨt. Na tɨmnʼatɨ na sərɨ qorqɨp qətpɨlʼ, na čʼontolʼ tɨmnʼatɨ, namɨ tına təp moqɨnɨn ɛːppa.
tx  nop ɛːppa. Moqonä laqaltɔːtɨt. Na tɨmnʼatɨ na sərɨ qorqɨp qətpɨlʼ, na čʼontolʼ
mb  nopɛː-ppamoqonälaqaltɔː-tɨtnatɨmnʼa-tɨnasərɨqorqɨ-pqət-pɨlʼnačʼonto-lʼ
mp  nomɛː-mpɨmoqɨnälaqaltɨ-tɨtnatimnʼa-tɨnasərɨqorqɨ-mqət-mpɨlʼnačʼontɨ-lʼ
ge  sky.[NOM]be-PST.NAR.[3SG.S]homestart.for-3PLthisbrother.[NOM]-3SGthiswhitebear-ACCkill-PTCP.PSTthismiddle-ADJZ
gr  небо.[NOM]быть-PST.NAR.[3SG.S]домойтронуться-3PLэтотбрат.[NOM]-3SGэтотбелыймедведь-ACCубить-PTCP.PSTэтотсередина-
mc  n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]advv-v:pndemn.[n:case]-n:possdemadjn-n:casev-v>ptcpdemreln-n>adj
ps  nvadvvdemndemadjnptcpdemadj
SeR  np:Thadv:G0.3.h:Anp:P
SyF  np:Scop0.3.h:S v:preds:rel
fe   light.They went home.This brother, this middle brother, who had killed the polar bear, he was at home.
fg   war hell.Sie gingen nach Hause.Dieser Bruder, dieser mittlere Bruder, der den Eisbären getötet hatte, er war zu Hause.
fr  светлое.Домой поехали.Этот брат, этого белого медведя убивший, этот средний брат, этот он дома был.
ltr  светлое.Домой поехали.Этот брат этого белого медведя убивший, этот средний брат, этот он дома был.
[17]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.036 (036)
stl  Tonna tɨmnʼaqıtɨ ukɨt laqaltɛlʼpɔː moqɨnela mɔːtqɨntɨ qənpa qəntɨla.
ts  Toːnna tɨmnʼaqıtɨ ukɨt laqaltɛːlʼpɔːj moqɨnela mɔːtqɨntɨ qənpa qəntɨla.
tx  tɨmnʼatɨ, namɨ tına təp moqɨnɨn ɛːppa. Toːnna tɨmnʼaqıtɨ ukɨt laqaltɛːlʼpɔːj moqɨnela
mb  tɨmnʼa-tɨnamɨtınatəpmoqɨnɨ-nɛː-ppatoːnnatɨmnʼa-qı-tɨukɨ-tlaqalt-ɛː-lʼ-pɔː-jmoqɨn-elamɔːt-qɨntɨ
mp  timnʼa-tɨnatınatəpmoqɨnä-nɛː-mpɨtoːnnatimnʼa-qı-tɨukkɨr-nlaqaltɨ-ɛː-lɨ-mpɨ-jmoqɨnä-elamɔːt-qɨntɨ
ge  brother.[NOM]-3SGthisthat(s)he.[NOM]home-LOC.ADVbe-PST.NAR.[3SG.S]thatbrother-DU.[NOM]-3SGone-LOC.ADVstart.for-PFV-INCH-PST.NAR-1DUhome-%%house-
gr  ADJZбрат.[NOM]-3SGэтоттотон(а).[NOM]домой-LOC.ADVбыть-PST.NAR.[3SG.S]тотбрат-DU.[NOM]-3SGодин-LOC.ADVтронуться-PFV-INCH-PST.NAR-1DUдомой-%%дом-
mc  n.[n:case]-n:possdemdempers.[n:case]adv-adv:casev-v:tense.[v:pn]demn-n:num.[n:case]-n:possnum-n>advv-v>v-v>v-v:tense-v:pnadv-%%n-
ps  ndemdempersadvvdemnadvvadvn
SeR  pro.h:Thadv:Lnp.h:Aadv:Gnp:G
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
fe  Those two brothers were the first to set off home, they went home.
fg  Diese beiden Brüder waren die ersten, die nach Hause gingen, sie gingen nach Hause.
fr  Те два брата первыми поехали в сторону дома домой, поехали уезжая.
ltr  Те два брата первыми поехали в сторону дома домой, поехали уезжая.
[18]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.037 (037)
stl  Nɨnɨ na qum naɛːntɨ na ürkɨmmɨntɨ, na ürkɨmmɨntɨ, na ürkɨmmɨnt na morʼan na qaqlɨtɨmmɨntɨ, na qaqlɨtɨmmɨntɨ, čʼupsa montɨqɨn ɛːppa.
ts  Nɨnɨ na qum naɛːntɨ na ürkɨmmɨntɨ, na ürkɨmmɨntɨ, na ürkɨmmɨntɨ na morʼan na qaqlɨtɨmmɨntɨ, na qaqlɨtɨmmɨntɨ, ((…)) čʼupsa mɔːntɨqɨn ɛːppa.
tx  mɔːtqɨntɨ qənpa qəntɨla. Nɨnɨ na qum naɛːntɨ na ürkɨmmɨntɨ, na ürkɨmmɨntɨ,
mb  qən-paqən-tɨ-lanɨnɨnaqumnaɛːntɨnaür-kɨ-mmɨ-ntɨnaür-kɨ-mmɨ-ntɨ
mp  qən-mpɨqən-ntɨ-länɨːnɨnaqumnajntɨnaürɨ-kkɨ-mpɨ-ntɨnaürɨ-kkɨ-mpɨ-ntɨ
ge  ILL.3SGleave-PST.NAR.[3SG.S]leave-IPFV-CVBthenthishuman.being.[NOM]here.it.is.[3SG.S]INFERget.lost-HAB-PST.NAR-INFER.[3SG.S]INFERget.lost-HAB-PST.NAR-
gr  ILL.3SGуйти-PST.NAR.[3SG.S]уйти-IPFV-CVBпотомэтотчеловек.[NOM]вот.он.есть.[3SG.S]INFERпотеряться-HAB-PST.NAR-INFER.[3SG.S]INFERпотеряться-HAB-PST.NAR-
mc  n:case.possv-v:tense.[v:pn]v-v>v-v>cvbadvdemn.[n:case]v.[v:pn]ptclv-v>v-v:tense-v:mood.[v:pn]ptclv-v>v-v:tense-v:mood.[v:pn]
ps  vcvbadvdemnvptclvptclv
SeR  0.3.h:Poss0.3.h:A0.3.h:Aadv:Timenp.h:P0.3.h:P
SyF  0.3.h:S v:preds:advnp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
fe  Then this man got lost, he was wandering and wandering through the sea on his sled, [when the snow] outside was about to start melting.
fg  Dann verlief sich dieser Mann, er irrte und irrte durch das Meer auf seinem Schlitten, [als der Schnee] draußen zu schmelzen begann.
fr  Потом этот человек заблудился, блуждал, блуждал по морю ездил [на нартах], ездил, была пора таяния.
ltr  Этот человек заблудился, блуждал, блуждал по морю ездя [на нартах], была пора таяния.
[19]
ref  
stl  
ts  
tx  na ürkɨmmɨntɨ na morʼan na qaqlɨtɨmmɨntɨ, na qaqlɨtɨmmɨntɨ, ((…)) čʼupsa
mb  naür-kɨ-mmɨ-ntɨnamorʼa-nnaqaqlɨ-tɨ-mmɨ-ntɨnaqaqlɨ-tɨ-mmɨ-ntɨčʼu-psamɔːntɨ-
mp  naürɨ-kkɨ-mpɨ-ntɨnamorä-knaqaqlɨ-tɨ-mpɨ-ntɨnaqaqlɨ-tɨ-mpɨ-ntɨčʼu-psomɔːntɨ-
ge  INFER.[3SG.S]INFERget.lost-HAB-PST.NAR-INFER.[3SG.S]thissea-ADVZINFERsledge-TR-PST.NAR-INFER.[3SG.S]INFERsledge-TR-PST.NAR-INFER.[3SG.S]melt-PTCP.NECextent-
gr  INFER.[3SG.S]INFERпотеряться-HAB-PST.NAR-INFER.[3SG.S]этотморе-ADVZINFERнарты-TR-PST.NAR-INFER.[3SG.S]INFERнарты-TR-PST.NAR-INFER.[3SG.S]таять-PTCP.NECмера-
mc  ptclv-v>v-v:tense-v:mood.[v:pn]demn-n>advptcln-n>v-v:tense-v:mood.[v:pn]ptcln-n>v-v:tense-v:mood.[v:pn]v-v>ptcpn-n:case
ps  ptclvdemadvptclnptclnnn
SeR  0.3.h:P0.3.h:A0.3.h:Anp:L
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:cult
fe  
fg  
fr  
ltr  
[20]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.038 (038)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.039 (039)
stl  Tına qet kuttar čʼuŋa.Pusqatolna, tot pusqatolna na morʼan na kušʼšʼan na korammɨntɨ, korammɨntɨ na tɨmnʼatɨ.
ts  Tına ket kuttar čʼuŋa. Pusqatɔːlna, tɔːt pusqatɔːlna na morʼan na kuššaŋ na korammɨntɨ, na korammɨntɨ na tɨmnʼatɨ.
tx  mɔːntɨqɨn ɛːppa. Tına ket kuttar čʼuŋa. Pusqatɔːlna, tɔːt pusqatɔːlna na morʼan na kuššaŋ
mb  qɨnɛː-ppatınaketkuttarčʼu-ŋapusqa-t-ɔːl-natɔːtpusqa-t-ɔːl-nanamorʼa-nnakuššaŋ
mp  qɨnɛː-mpɨtınaketkuttarčʼu-ŋɨpusqa-tɨ-ɔːl-ŋɨtɔːtpusqa-tɨ-ɔːl-ŋɨnamorä-nnakuššak
ge  LOCbe-PST.NAR.[3SG.S]thatin.facthowmelt-CO.[3SG.S]storm-TR-MOM-CO.[3SG.S]wholestorm-TR-MOM-CO.[3SG.S]thissea-LOC.ADVthishow.many
gr  LOCбыть-PST.NAR.[3SG.S]тотведькактаять-CO.[3SG.S]буря-TR-MOM-CO.[3SG.S]целыйбуря-TR-MOM-CO.[3SG.S]этотморе-LOC.ADVэтотсколько
mc  v-v:tense.[v:pn]demptclinterrogv-v:ins.[v:pn]n-n>v-v>v-v:ins.[v:pn]adjn-n>v-v>v-v:ins.[v:pn]demn-n>advdeminterrog
ps  vdemadvinterrogvvadjvdemadvdeminterrog
SeR  0.3:Th0.3:P0.3:Th0.3:Thadv:L
SyF  0.3:S v:pred0.3:S v:pred0.3:S v:pred0.3:S v:pred
BOR  RUS:cult
fe  How it [usually] melts.A snowstorm started, a strong snowstorm started on the sea, and this brother was wandering and wandering.
fg  Wie er [gewöhnlich] schmilzt.Ein Schneesturm begann, ein starker Schneesturm begann auf dem Meer und dieser Bruder wanderte und wanderte
fr  Вот ведь как [обычно] тает.Пурга [началась], сильно пурга [началась] на море, сколько ездил, ездил этот брат.
ltr  Вот как [обычно] тает.Пурга [началась], пурга [началась] на море, сколько ездил, ездил этот брат.
[21]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.040 (040)
stl  Nɨnɨ nɔːt meːltɨ orɨmkɨlɨmna.
ts  Nɨnɨ nɔːt meːltɨ orɨmkɨlɨmpa.
tx  na korammɨntɨ, na korammɨntɨ na tɨmnʼatɨ. Nɨnɨ nɔːt meːltɨ orɨmkɨlɨmpa.
mb  nakora-mmɨ-ntɨnakora-mmɨ-ntɨnatɨmnʼa-tɨnɨnɨnɔːtmeːltɨorɨm-kɨlɨm-pa
mp  nakora-mpɨ-ntɨnakora-mpɨ-ntɨnatimnʼa-tɨnɨːnɨnɔːtɨmeːltɨorɨ-kɨlɨm-mpɨ
ge  INFERgo.hunting-PST.NAR-INFER.[3SG.S]INFERgo.hunting-PST.NAR-INFER.[3SG.S]thisbrother.[NOM]-3SGthenthenalwaysforce-CAR-PST.NAR.[3SG.S]
gr  INFERотправиться.на.охоту-PST.NAR-INFER.[3SG.S]INFERотправиться.на.охоту-PST.NAR-INFER.[3SG.S]этотбрат.[NOM]-3SGпотомзатемвсегдасила-CAR-PST.NAR.[3SG.S]
mc  ptclv-v:tense-v:mood.[v:pn]ptclv-v:tense-v:mood.[v:pn]demn.[n:case]-n:possadvadvadvn-n>v-v:tense.[v:pn]
ps  ptclvptclvdemnadvadvadvv
SeR  0.3.h:Anp.h:Aadv:Time0.3.h:P
SyF  0.3.h:S v:predv:prednp.h:S0.3.h:S v:pred
fe  Then he grew quite weak.
fg  umher.Dann wurde er sehr schwach.
fr  Вот и совсем обессилел.
ltr  Вот и совсем обессилел.
[22]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.041 (041)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.042 (042)
stl  Meʼltɨ orɨmkɨlɨmpa karrʼat tɨ morʼat qanɨqqɨt.Tam nʼennalʼ pɛlalʼ morʼat, qantɨ karrʼat morʼat.Qot nılʼ
ts  Melʼtɨ orɨmkɨlɨmpa karrʼat tɨ morʼat qanɨqqɨt. Tam nʼennalʼ pɛlalʼ morʼat, qantɨ karrʼat morʼat. Qɔːt nılʼ
tx  Melʼtɨ orɨmkɨlɨmpa karrʼat morʼat qanɨqqɨt. Tam nʼennalʼ pɛlalʼ morʼat, qantɨ karrʼat morʼat. Qɔːt
mb  melʼtɨorɨm-kɨlɨm-pakarrʼa-tmorʼa-tqanɨq-qɨttamnʼenna-lʼpɛla-lʼmorʼa-tqa-n-tɨkarrʼa-tmorʼa-tqɔːt
mp  meːltɨorɨ-kɨlɨm-mpɨkarrä-nmorä-nqanɨŋ-qɨntamnʼennä-lʼpɛläk-lʼmorä-nqəː-n-tɨkarrä-nmorä-nqɔːtɨ
ge  alwaysforce-CAR-PST.NAR.[3SG.S]down-LOC.ADV%%sea-GENnear-LOCthisforward-ADJZside-ADJZsea-GENbank-GEN-3SGdown-LOC.ADVsea-GEN
gr  всегдасила-CAR-PST.NAR.[3SG.S]вниз-LOC.ADV%%море-GENрядом-LOCэтотвперёд-ADJZсторона-ADJZморе-GENберег-GEN-3SGвниз-LOC.ADVморе-GEN
mc  advn-n>v-v:tense.[v:pn]adv-adv:case%%n-n:casereln-adv>advdemadv-adv>adjn-n>adjn-n:casen-n:case-n:possadv-adv:casen-n:caseptcl
ps  advvadvnrelndemadjadjnnadvnptcl
SeR  0.3.h:Padv:Lpp:L
SyF  0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cult
fe  He grew quite weak down (?) on the sea shore.On the shore of the front side of the sea (???).He
fg  Er wurde schwächer unten (?) an der Küste.An der vorderen Seite an der Küste (???).Er
fr  Совсем обессилел внизу (?) возле моря.На этой передней стороне моря, берег внизу моря.Вроде
ltr  Совсем обессилел внизу возле моря.Этой передняя сторона моря, берег внизу моря.Вроде
nt  [BrM:] Syntax?
[23]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.043 (043)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.044 (044)
stl  ɛːsa, nɔːt quqa ɛːsa.Ippɨkka, qontɨkka qaqlontɨ šʼunʼčʼotɨ.Nop čʼumpa qapi.
ts   ɛːsa, nɔːt quqa ɛːsa ((…)). Ippɨkka, qontɨkka qaqlontɨ šunʼčʼotɨ. Nop čʼumpa qapi.
tx  nılʼ ɛːsa, nɔːt quqa ɛːsa ((…)). Ippɨkka, qontɨkka qaqlontɨ šunʼčʼotɨ. Nop čʼumpa
mb  nı-lʼɛː-sanɔːtqu-qaɛː-saippɨ-kkaqontɨ-kkaqaqlo-n-tɨšunʼčʼo-tɨnopčʼu-mpa
mp  nılʼčʼɨ-lʼɛː-sɨnɔːtɨqu-qoɛː-sɨippɨ-kkɨqontɨ-kkɨqaqlɨ-n-tɨšünʼčʼɨ-tɨnomčʼu-mpɨ
ge  probablysuch-ADJZbe-PST.[3SG.S]thendie-INFbe-PST.[3SG.S]lie-HAB.[3SG.S]sleep-HAB.[3SG.S]sledge-GEN-3SGinside-3SGsky.[NOM]melt-PST.NAR.[3SG.S]
gr  наверноетакой-ADJZбыть-PST.[3SG.S]затемумереть-INFбыть-PST.[3SG.S]лежать-HAB.[3SG.S]спать-HAB.[3SG.S]нарты-GEN-3SGнутро-3SGнебо.[NOM]таять-PST.NAR.[3SG.S]
mc  dem-n>adjv-v:tense.[v:pn]advv-v:infv-v:tense.[v:pn]v-v>v.[v:pn]v-v>v.[v:pn]n-n:case-n:possreln-n:possn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps  adjnadvvnvvnrelnnv
SeR  0.3.h:Thadv:Time0.3.h:P0.3.h:Th0.3.h:Th0.3.h:Thpp:L 0.3.h:Possnp:P
SyF  adj:pred0.3.h:S cops:purp0.3.h:S cop0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:pred
fe  became like this, he was going to die.He was lying, sleeping in the sled.Everything melted.
fg  wurde so, er würde sterben.Er lag, er schlief im Schlitten.Alles schmolz.
fr  так стал, потом умирать [хочет].Лежит, поспит в нартах.Растаяло.
ltr  так стал, умирать [хочет].Лежит, поспит в нартах.Растаяло.
nt  [BrM:] Glossing of 'šunʼčʼotɨ'?[IES:] Not the sky melted, but
[24]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.045 (045)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.046 (046)
stl  Kutɨlʼ porqɨtɨ pemɨtɨ nılʼčʼiŋ ɛsɨmpa tına tü sɨčʼi naɛntɨ tontɨ wəčʼi.
ts  Kutɨlʼ porqɨtɨ peːmɨtɨ nılʼčʼiŋ ɛsɨmpa tına tü sıːčʼɨ naɛntɨ tɔːntɨ wəčʼɨtɨ.
tx  qapi. Kutɨlʼ porqɨtɨ peːmɨtɨ nılʼčʼiŋ ɛsɨmpa tına sıːčʼɨ naɛntɨ tɔːntɨ wəčʼɨtɨ.
mb  qapikutɨ-lʼporqɨ-tɨpeːmɨ-tɨnılʼčʼi-ŋɛsɨ-mpatınasıːčʼɨnaɛntɨtɔːntɨwəčʼɨ-tɨ
mp  qapıkutɨ-lʼporqɨ-tɨpeːmɨ-tɨnılʼčʼɨ-kɛsɨ-mpɨtınasıːčʼɨnajntɨtɔːntɨwəčʼɨ-tɨ
ge  supposedlywho-ADJZclothes.[NOM]-3SGshoes.[NOM]-3SGsuch-ADVZbecome-PST.NAR.[3SG.S]thatfire.[NOM]coal.[NOM]here.it.is%%meat.[NOM]
gr  вродекто-ADJZодежда.[NOM]-3SGобувь.[NOM]-3SGтакой-ADVZстать-PST.NAR.[3SG.S]тотогонь.[NOM]уголь.[NOM]вот.он.есть%%мясо.[NOM]
mc  ptclinterrog-n>adjn.[n:case]-n:possn.[n:case]-n:possdem-adj>advv-v:tense.[v:pn]demn.[n:case]n.[n:case]v%%n.[n:case]-
ps  ptclinterrognnadvvdemnnvn
SeR  np:Th 0.3.h:Possnp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Poss
SyF  np:Snp:Scopn:pred
fe  His fur clothing and his shoes became [dirty] as coal, and his body.
fg  Seine Kleidung, seine Schuhe wurden so [schmutzig] wie Kohle, und sein Körper.
fr  Вся одежда и обувь такая стала [как] огня уголь, и всё тело.
ltr  Вся одежда и обувь такая стала как огня уголь, и всё тело.
nt  everything melted.[IES:] His clothes got dirty (that's why everything got black).
[25]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.047 (047)
stl  Ukkɨr tät čʼontot na nɔːkɨr qoptɨ nʼenna kɨntaltɛnta, nɨm[ɨn n]a paŋɨs mattaɛːŋɨtɨ ünɨmtɨ.
ts  Ukkɨr tät čʼontot na nɔːkɨr qoptɨ nʼenna kɨrntaltɛnta, nɨːmɨn paŋɨs mattaɛːŋɨtɨ, ünɨmtɨ.
tx  Ukkɨr tät čʼontot na nɔːkɨr qoptɨ nʼenna kɨrntaltɛnta, nɨːmɨn paŋɨs mattaɛːŋɨtɨ, ünɨmtɨ.
mb  ukkɨrtätčʼonto-tnanɔːkɨrqoptɨnʼennakɨrntaltɛntanɨː-mɨnpaŋɨ-smatta-ɛː-ŋɨ-tɨünɨ-m-tɨ
mp  ukkɨrtɔːtčʼontɨ-nnanɔːkɨrqoptɨnʼennäkɨrntaltɛntanɨː-mɨnpaŋɨ-sämattɨ-ɛː-ŋɨ-tɨüːnɨ-m-tɨ
ge  -3SGonewholemiddle-LOC.ADVthisthreebull.[NOM]forward%%there-PROL.ADVknife-INSTRcut-PFV-CO-3SG.Oleash-ACC-3SG
gr  -3SGодинцелыйсередина-LOC.ADVэтоттрибык.[NOM]вперёд%%туда-PROL.ADVнож-INSTRрезать-PFV-CO-3SG.Oповодок.в.оленьей.упряжи-ACC-3SG
mc  n:possnumadjreln-n>advdemnumn.[n:case]advvadv-adv:casen-n:casev-v>v-v:ins-v:pnn-n:case-n:poss
ps  numadjadvdemnumnadvvadvnvn
SeR  np:Timenp:Thadv:Gnp:Ins0.3.h:Anp:P 0.3:Poss
SyF  np:Ov:pred0.3.h:S v:prednp:O
fe  Then he [sent] three reindeer oxen [ahead], he cut off the lead with a knife.
fg  Dann [schickte] er die drei Rentierbullen [voraus], er zerschnitt die Leinen mit einem Messer.
fr  В одно время этих трех быков вперёд (отправил?), там (=по этому месту) ножом отрезал поводок [в оленьей упряжке].
ltr  В одно время эти три оленя вперёд поставил, там (=по этому месту) ножом отрезал поводок [в оленьей упряжке].
nt  
[26]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.048 (048)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.049 (049)
stl  Na nɔːkɨr qoptɨıːtɨ nɨnɨ paktɔːt.Təp qaj namantɨk qonnɨmpa, qaj təttontɨ qonnɨmpa.Tal.
ts  Na nɔːkɨr qoptɨiːtɨ nɨnɨ paktɔːt. Təp qaj namantɨ qonnɨmpa, qaj təttontɨ qonnɨmpa ((…)). Tal.
tx  Na nɔːkɨr qoptɨiːtɨ nɨnɨ paktɔːt. Təp qaj namantɨ qonnɨmpa, qaj təttontɨ qonnɨmpa ((…)). Tal.
mb  nanɔːkɨrqoptɨ-iː-tɨnɨnɨpaktɔː-ttəpqajnamantɨqonnɨ-mpaqajtətto-ntɨqonnɨ-mpata-l
mp  nanɔːkɨrqoptɨ-iː-tɨnɨːnɨpaktɨ-tɨttəpqajnamantɨqontɨ-mpɨqajtəttɨ-ntɨqontɨ-mpɨta-l
ge  thisthreebull-PL.[NOM]-3SGfrom.hererun-3PL(s)he.[NOM]whethersosleep-PST.NAR.[3SG.S]whetherground-ILLsleep-PST.NAR.[3SG.S]%%-2SG.O
gr  этоттрибык-PL.[NOM]-3SGотсюдапобежать-3PLон(а).[NOM]что.литакспать-PST.NAR.[3SG.S]что.лиземля-ILLспать-PST.NAR.[3SG.S]%%-2SG.O
mc  demnumn-n:num.[n:case]-n:possadvv-v:pnpers.[n:case]ptcladvv-v:tense.[v:pn]ptcln-n:casev-v:tense.[v:pn]%%-v:pn
ps  demnumvadvvpersptcladvvptclnvv
SeR  np:A 0.3.h:Possadv:Sopro.h:Thnp:L0.3.h:Th0.2.h:A
SyF  np:Sv:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:pred
fe  Three reindeer oxen ran away.He was sleeping either so or on the ground.Wait.
fg  Drei Rentierbullen rannten davon.Er schlief entweder so oder er schlief auf dem Boden.Warte.
fr  Эти три быка убежали.Он что ли так спал, на земле спал.Подожди.
ltr  Эти три оленя убежали.Он так спал, на земле спал.Подожди.
[27]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.050 (050)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.051 (051)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.052 (052)
stl  Na iːppɨmmɨn na isa qontɨkka qaj mompa tına.Taŋimpa.
ts  Na ippɨmmɨn na isa qontɨkka qaj mompa tına. Taŋɨmpa.
tx  Na ippɨmmɨn na isa qontɨkka qaj mompa tına. Taŋɨmpa.
mb  naippɨ-mmɨ-nnaisaqontɨ-kkaqajmompatınataŋɨ-m-pa
mp  naippɨ-mpɨ-nnaisɨqontɨ-kkɨqajmompatınataŋɨ-m-mpɨ
ge  herelie-PST.NAR-3SG.Shereeverysleep-HAB.[3SG.S]whetherit.is.saidthatsummer-TRL-PST.NAR.[3SG.S]
gr  вотлежать-PST.NAR-3SG.Sвоткаждыйспать-HAB.[3SG.S]что.лимолтотлето-TRL-PST.NAR.[3SG.S]
mc  ptclv-v:tense-v:pnptcladjv-v>v.[v:pn]ptclptcldemn-n>v-v:tense.[v:pn]
ps  ptclvptcladjvptclptcldemv
SeR  0.3.h:Th0.3.h:Th0.3:Th
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3:S v:pred
fe  He was lying, sometimes he was sleeping.The summer began.
fg  Er lag, manchmal schlief er.Es wurde Sommer.
fr  Лежал, иногда спал он. Лето наступило.
ltr  Лежал, иногда спал он. Лето наступило.
nt  [BrM:] Tenetative glossing of 'isa'.
[28]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.053 (053)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.054 (054)
stl  İllä čʼumpa. Nannɛrɨk ɛsɨmpa, tına apsqo namɨn montɨk qumpa, namɨn montɨk täŋalimpa tına.
ts  İllä čʼumpa. Nannɛrɨk ɛsɨmpa, tına apsqo namɨn mɔːntɨk qumpa, namɨn mɔːntɨk šınalɨmpa tına.
tx  İllä čʼumpa. Nannɛrɨk ɛsɨmpa, tına apsqo namɨn mɔːntɨk qumpa, namɨn mɔːntɨk
mb  i̇lläčʼu-mpanannɛrɨkɛsɨ-mpatınaaps-qonamɨ-nmɔːntɨ-kqu-mpanamɨ-nmɔːntɨ-k
mp  ılläčʼu-mpɨnannɛrɛsɨ-mpɨtınaapsɨ-tqona-nmɔːntɨ-kqu-mpɨna-nmɔːntɨ-k
ge  downmelt-PST.NAR.[3SG.S]so.muchbecome-PST.NAR.[3SG.S]thatfood-TRLthis-GENto.the.extent.of-ADVZdie-PST.NAR.[3SG.S]this-GENto.the.extent.of-ADVZ
gr  внизтаять-PST.NAR.[3SG.S]настолькостать-PST.NAR.[3SG.S]тотеда-TRLэтот-GENв.меру-ADVZумереть-PST.NAR.[3SG.S]этот-GENв.меру-ADVZ
mc  advv-v:tense.[v:pn]advv-v:tense.[v:pn]demn-n:casepro-n:casepp-n>advv-v:tense.[v:pn]pro-n:casepp-n>adv
ps  advvadvvdemnproppvpropp
SeR  0.3:P0.3.h:Th0.3.h:P
SyF  0.3:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  [Everything] melted.He became like this, he was dying from hunger, he became emaciated so much.
fg  [Alles] schmolz.Er wurde so, er starb vor Hunger, er magerte so sehr ab.
fr  Растаяло.Такой стал, так изголодался (= по еде умирал), так исхудал (= вытянулся) он.
ltr  Растаяло.Такой стал, так изголодался (= по еде умирал), так исхудал (= вытянулся).
[29]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.055 (055)
stl  Qaqlɨntɨ šunʼčʼot kɛn mompa šʼittiıːkka nɨnɨ šʼittal, qaj ıllä to pɛlaktɨ, ıllä qontalɛl.
ts  Qaqlɨntɨ šunʼčʼot kɛn ((…)) šittiıːkka nɨnɨ šittal, qaj ıllä to pɛlaktɨ, ıllä (qontalɛl).
tx  šınalɨmpa tına. Qaqlɨntɨ šunʼčʼot kɛn ((…)) šittiıːkka nɨnɨ šittal, qaj ıllä to pɛlaktɨ, ıllä
mb  šınalɨ-mpatınaqaqlɨ-n-tɨšunʼčʼo-tkɛnšitti-ıː-kkanɨnɨšittalqajıllätopɛlak-tɨıllä
mp  šınalɨ-mpɨtınaqaqlɨ-n-tɨšünʼčʼɨ-nketšittɨ-ıː-kkɨnɨːnɨšittälʼqajıllätopɛläk-ntɨıllä
ge  stretch.oneself-PST.NAR.[3SG.S]thatsledge-GEN-3SGinside-LOC.ADVin.factwake.up-RFL.PFV-HAB.[3SG.S]thenthenwhetherdownthatside-ILLdown
gr  вытянуться-PST.NAR.[3SG.S]тотнарты-GEN-3SGнутро-LOC.ADVведьпроснуться-RFL.PFV-HAB.[3SG.S]потомпотомчто.ливнизтотсторона-ILLвниз
mc  v-v:tense.[v:pn]demn-n:case-n:possreln-adv:caseptclv-v>v-v>v.[v:pn]advadvptcladvdemn-n:casepreverb
ps  vdemnrelnptclvadvadvptcladvdemnpreverb
SeR  0.3.h:Pnp:Poss 0.3.h:Posspp:L0.3.h:Padv:Timenp:G
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  He used to wake up in his sled, then [to turn] to the other side.
fg  Er wachte in seinem Schlitten auf, dann [drehte er] sich zur anderen Seite.
fr  В нартах просыпается, потом то на одну сторону [повернётся], то опять (уснёт?).
ltr  В нартах просыпается, то на одну сторону [повернётся], то опять уснёт.
[30]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.056 (056)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.057 (057)
stl  Iːppɨkka, iːppɨkka.Namɨšʼšʼalʼ ulqontɨ laka qalɨmmɨntɨ, qaqlɨntɨlʼ mɨlʼ, na mɔːtɨlʼ qaqlɨ čʼump tɨlɔːk.
ts  Ippɨkka, ippɨkka. Namɨššalʼ ulqantɨ laka qalɨmmɨntɨ, ((…)), ((…)),na mɔːtɨlʼ qaqlɨ čʼump tɨːlɔːqɨ.
tx  (qontalɛl). Ippɨkka, ippɨkka. Namɨššalʼ ulqantɨ laka qalɨmmɨntɨ, ((…)), ((…)),na mɔːtɨlʼ qaqlɨ
mb  ippɨ-kkaippɨ-kkanamɨšša-lʼulqa-n-tɨlakaqalɨ-mmɨ-ntɨnamɔːt-ɨ-lʼqaqlɨ
mp  ippɨ-kkɨippɨ-kkɨnamɨššak-lʼulqa-n-tɨlakaqalɨ-mpɨ-ntɨnamɔːt-ɨ-lʼqaqlɨ
ge  lie-HAB.[3SG.S]lie-HAB.[3SG.S]so.much-ADJZice-GEN-3SGpiece.[NOM]stay-PST.NAR-INFER.[3SG.S]thistent-EP-ADJZsledge.[NOM]
gr  лежать-HAB.[3SG.S]лежать-HAB.[3SG.S]настолько-ADJZлёд-GEN-3SGкусок.[NOM]остаться-PST.NAR-INFER.[3SG.S]этотчум-EP-ADJZнарты.[NOM]
mc  v-v>v.[v:pn]v-v>v.[v:pn]adv-adv>adjn-n:case-n:possn.[n:case]v-v:tense-v:mood.[v:pn]demn-n:ins-n>adjn.[n:case]
ps  vvadjnnvdemadjn
SeR  0.3.h:Th0.3.h:Thnp:Poss 0.3.h:Possnp:Thnp:P
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:prednp:S
fe  He lay and lay.Such a piece of ice stayed, the sled with a tent melted (?).
fg  Er lag und lag.Eine Eisscholle blieb, der Schlitten mit dem Zelt schmolz.
fr  Лежит, лежит.Такая льдина осталась, (?) нарты с чумом растаяли поближе.
ltr  Лежит, лежит.Такая льдина осталась, нарты, нарты с чумом растаяли поближе.
[31]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.058 (058)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.059 (059)
stl  Morʼa nɔːtɨ koptɨkol taŋɨmpa, qoŋqe.Namɨ nɔːt nılʼčʼɨŋi… Ukkɨr tot čʼontot nılʼčʼi qos qajin
ts  Morʼa nɔːtɨ koptɨkol taŋɨmpa, qoŋqe. Namɨ nɔːt nılʼčʼɨŋɨ… Ukkɨr tot čʼontot nılʼčʼi qos qajɨn
tx  čʼump tɨːlɔːqɨ. Morʼa nɔːtɨ koptɨkol taŋɨmpa, qoŋqe. Namɨ nɔːt nılʼčʼɨŋɨ… Ukkɨr tot čʼontot
mb  čʼu-mptɨː-lɔːqɨmorʼanɔːtɨkoptɨ-koltaŋɨ-m-paqoŋqenamɨnɔːtnılʼčʼɨ-ŋɨukkɨrtotčʼonto-t
mp  čʼu-mpɨtɨː-lɔːqɨmoränɔːtɨkoptɨ-kɔːlɨtaŋɨ-m-mpɨqoŋqenanɔːtɨnılʼčʼɨ-ŋɨukkɨrtɔːtčʼontɨ-n
ge  melt-DUR.[3SG.S]here-ATTENsea.[NOM]thenplace-CARsummer-TRL-PST.NAR.[3SG.S]%%thisthensuch-%%onewholemiddle-
gr  таять-DUR.[3SG.S]сюда-ATTENморе.[NOM]затемместо-CARлето-TRL-PST.NAR.[3SG.S]%%этотзатемтакой-%%одинцелыйсередина-
mc  v-v>v.[v:pn]adv-adv>advn.[n:case]advn-n>adjn-n>v-v:tense.[v:pn]adjdemadvdem-%%numadjreln-n>adv
ps  vadvnadvadjvadjdemadvdemnumadjadv
SeR  np:Padv:Timeadv:Time
SyF  v:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:cult
fe  The sea became summery, cold (?) [sea].So then…Once he heard someone speaking.
fg  Das Meer wurde sommerlich.Dann so…Einmal hörte er jemanden
fr  Море полностью летним стало, холодное (?) [море].Ну тот так и…В одно время такие чьи-то слова
ltr  Море полностью летним стало, холодное [море].Ну тот так и…В одно время какие-то чьи-то
[32]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.060 (060)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.061 (061)
stl  ɛtɨp nɨ üŋkɨltɨmpat. Nılʼ soqqalŋɨtɨ qaj ınnänɨna qaj.
ts  əːtɨp (nɨ) ((…)) (üŋkɨltɨmpat). Nılʼ soqalʼŋɨtɨ qaj ınnä nɨːna qaj.
tx  nılʼčʼi qos qajɨn əːtɨp (nɨ) ((…)) (üŋkɨltɨmpat). Nılʼ soqalʼŋɨtɨ qaj ınnä nɨːna qaj.
mb  nılʼčʼiqosqaj-ɨ-nəːtɨ-püŋkɨl-tɨ-mpa-tnı-lʼsoq-alʼ-ŋɨ-tɨqajınnänɨː-naqaj
mp  nılʼčʼɨkosqaj-ɨ-nəːtɨ-mnaüŋkɨl-tɨ-mpɨ-tɨnılʼčʼɨ-lʼsoqɨš-alʼ-ŋɨ-tɨqajınnänɨː-nɨqaj
ge  LOC.ADVsuchINDEF3what-EP-GENword-ACCherelisten-TR-DUR-3SG.Osuch-ADJZask-INCH-CO-3SG.Owhat.[NOM]upwardsthere-ABL.ADVwhat.[NOM]
gr  LOC.ADVтакойINDEF3что-EP-GENслово-ACCвотслушать-TR-DUR-3SG.Oтакой-ADJZспросить-INCH-CO-3SG.Oчто.[NOM]вверхтуда-ABL.ADVчто.[NOM]
mc  demclitinterrog-n:ins-n:casen-n:caseptclv-v>v-v>v-v:pndem-n>adjv-v>v-v:ins-v:pninterrog.[n:case]advadv-adv:caseinterrog.[n:case]
ps  demclitnptclvadjvinterrogadvadvinterrog
SeR  np:Th0.3.h:E0.3.h:Apro:Thadv:So
SyF  np:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro:O
fe  So someone asked frome above.
fg  sprechen.Jemand fragte so von oben etwas.
fr   услышал. Так спросил кто-то сверху.
ltr  слова услышал. Так спросил кто-то сверху.
[33]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.062 (062)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.063 (063)
stl  Na qaj loːsɨ qaj tına.Nılʼ soqqalŋɨt: Qum ašʼšʼa mompa kuttar kurɨŋan ɛj kuttar qənta mompa nılʼčʼik olamna.
ts  Na qaj loːsɨ qaj tına. Nılʼ soqalʼŋɨt ((…)): ((…)):Qum aša mompa kuttar kurɨnnan ɛj kuttar qənta mompa nılʼčʼik olamna.
tx  Na qaj loːsɨ qaj tına. Nılʼ soqalʼŋɨt ((…)): ((…)):Qum aša mompa kuttar kurɨnnan ɛj kuttar
mb  naqajloːsɨqajtınanı-lʼsoq-alʼ-ŋɨ-tqumašamompakuttarkurɨ-n-na-nɛjkuttar
mp  naqajloːsɨqajtınanılʼčʼɨ-lʼsoqɨš-alʼ-ŋɨ-tɨqumaššamompakuttarkurɨ-ntɨ-ŋɨ-najkuttar
ge  thiseither.ordevil.[NOM]either.orthatsuch-ADJZask-INCH-CO-3SG.Ohuman.being.[NOM]NEGit.is.saidhowgo-IPFV-CO-3SG.Sandhow
gr  этотто.личёрт.[NOM]то.литоттакой-ADJZспросить-INCH-CO-3SG.Oчеловек.[NOM]NEGмолкакидти-IPFV-CO-3SG.Sикак
mc  demconjn.[n:case]conjdemdem-n>adjv-v>v-v:ins-v:pnn.[n:case]ptclptclconjv-v>v-v:ins-v:pnconjconj
ps  demconjnconjdemadjvnptclptclconjvconjconj
SeR  pro:Th0.3.h:Anp.h:A
SyF  pro:Sn:pred0.3.h:S v:preds:advs:adv
fe  Whether it was a devil…So he asked: How a man walks and how he goes, so it will be (?).
fg  Ob es der Teufel war…So fragte er: Wie ein Mann geht und wie er läuft, so wird es beginnen.
fr  Это или черт или кто.Так спросил (/речь сказал): Человек, мол, вот как ходит и как пойдёт, мол, так и станется.
ltr  Это или лозы или кто.Так речь сказал: Человек вот как ходит и как пойдёт, мол, так и станется.
nt  [BrM:] This phrase is repeated several times in the text (sent. 63, 72, 92, 103, 118, 137). It is unclear, why 'ašša' is used in these sentences. The
[34]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.064 (064)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.065 (065)
stl  Tonna mɨ nɛčʼčʼa manta, meːlʼ čʼä. Nut tınol qətɨmmɨntɨ tı.
ts  Toːnna mɨ näčʼčʼa manta, meːlʼ čʼäŋka. Nut tınolɨ qəːtɨmmɨntɨ tıː.
tx  qənta mompa nılʼčʼik olamna. Toːnna näčʼčʼa manta, meːlʼ čʼäŋka. Nut tınolɨ qəːtɨmmɨntɨ
mb  qən-tamompanılʼčʼi-kolam-natoːnnanäčʼčʼamantameːlʼčʼäŋkanu-ttınolɨqəːtɨ-mmɨ-ntɨ
mp  qən-ntɨmompanılʼčʼɨ-kolam-ŋɨtoːnnanäčʼčʼämantɨmeːltɨčʼäːŋkɨnom-ntınolaqəːtɨ-mpɨ-ntɨ
ge  leave-IPFV.[3SG.S]it.is.saidsuch-ADVZbegin-CO.[3SG.S]thatsomething.[NOM]theregive.a.look.[3SG.S]alwaysNEG.EX.[3SG.S]sky-GENcloud.[NOM]shine-DUR-INFER.[3SG.S]
gr  уйти-IPFV.[3SG.S]молтакой-ADVZначать-CO.[3SG.S]тотнечто.[NOM]тудавзглянуть.[3SG.S]всегдаNEG.EX.[3SG.S]небо-GENоблако.[NOM]светить-DUR-INFER.[3SG.S]
mc  v-v>v.[v:pn]ptcldem-adj>advv-v:ins.[v:pn]demn.[n:case]advv.[v:pn]advv.[v:pn]n-n:casen.[n:case]v-v>v-v:tense.mood.[v:pn]
ps  vptcladvvdemnadvvadvvnnv
SeR  0.3.h:A0.3:Thnp.h:Aadv:G0.3.h:Thnp:Possnp:Th
SyF  0.3:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:pred
fe  That one looked there, there was noone.A cloud is shining on the sky.
fg  Dieser sah dorthin, dort war niemand.Eine Wolke scheint am Himmel.
fr  Тот туда посмотрел, никого нет.Облако неба светится прямо.
ltr  Тот туда посмотрел, никого нет.Неба облако светится.
nt  transcription and analysis of 'kurɨnnan' is tentative.[BrM:] Tentative analysis of 'meːlʼ'.
[35]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.066 (066)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.067 (067)
stl  Kučʼčʼätɨ qənta üt, šırɨmpɨlʼ üt.Na qaqlɨntɨ ɨloːqɨt na ulqa laka nık qompɨrna.
ts  Kučʼčʼätɨ qənta üt, (šorɨmpɨlʼ) üt. Na qaqlɨntɨ ɨloːqɨt na ulqa laka nık qompɨrna.
tx  tıː. Kučʼčʼätɨ qənta üt, (šorɨmpɨlʼ) üt. Na qaqlɨntɨ ɨloːqɨt na ulqa laka nık qompɨrna.
mb  tıːkučʼčʼä-tɨqən-taütšorɨ-mpɨlʼütnaqaqlɨ-n-tɨɨloː-qɨtnaulqalakanıkqompɨ-r-na
mp  tıːkučʼčʼä-tɨqən-ɛntɨütšorɨ-mpɨlʼütnaqaqlɨ-n-tɨɨːlɨ-qɨnnaulqalakanıkqompɨ-r-ŋɨ
ge  nowwhere-%%leave-FUT.[3SG.S]water.[NOM]gurgle-PTCP.PSTwater.[NOM]thissledge-GEN-3SGbottom-LOCthisice.[NOM]piece.[NOM]sowave-DRV-CO.[3SG.S]
gr  сейчаскуда-%%уйти-FUT.[3SG.S]вода.[NOM]журчать-PTCP.PSTвода.[NOM]этотнарты-GEN-3SGниз-LOCэтотлёд.[NOM]кусок.[NOM]такволна-DRV-CO.[3SG.S]
mc  advinterrog-%%v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]v-v>ptcpn.[n:case]demn-n:case-n:possreln-adv>advdemn.[n:case]n.[n:case]advn-n>v-v:ins.[v:pn]
ps  advinterrogvnptcpndemnrelndemnnadvv
SeR  adv:Timepro:G0.3.h:App:L 0.3.h:Possnp:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp:Sv:pred
fe  Where shall he go, the water is gurgling.An ice floe is floating under his sled.
fg  Wohin soll er gehen, das Wasser plätscherte.Unter seinem Schlitten schwimmt eine Eisscholle.
fr  Куда пойдёт, вода, (бурлящая?) вода.Под нартами эта льдина так плавает.
ltr  Куда пойдёт вода, бурлящая вода.Под нартами эта льдина так плавает.
nt  [BrM:] Tentative transcription and analysis of 'šorɨmpɨlʼ'.
[36]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.068 (068)
stl  Tap porqɨtɨ peːmɨtɨ nılʼčʼik nannɛrɨk šʼömalɨmpa, nannɛrɨk šʼömalɨmpa, ortɨ čʼäŋka.
ts  Tap porqɨtɨ peːmɨtɨ nılʼčʼik nannɛrɨk šömalɨmpa, nannɛrɨk šömalɨmpa, ((…)) (ortɨ) čʼäŋka.
tx  Tap porqɨtɨ peːmɨtɨ nılʼčʼik nannɛrɨk šömalɨmpa, nannɛrɨk šömalɨmpa, ((…)) (ortɨ) čʼäŋka.
mb  tapporqɨ-tɨpeːmɨ-tɨnılʼčʼi-knannɛrɨkšöm-alɨ-mpanannɛrɨkšöm-alɨ-mpaor-tɨčʼäŋka
mp  tamporqɨ-tɨpeːmɨ-tɨnılʼčʼɨ-knannɛršöm-alɨ-mpɨnannɛršöm-alɨ-mpɨorɨ-tɨčʼäːŋkɨ
ge  thisclothes.[NOM]-3SGshoes.[NOM]-3SGsuch-ADVZso.muchget.a.hole-RFL-PST.NAR.[3SG.S]so.muchget.a.hole-RFL-PST.NAR.[3SG.S]force.[NOM]-3SGNEG.EX.[3SG.S]
gr  этотодежда.[NOM]-3SGобувь.[NOM]-3SGтакой-ADVZнастолькопродырявиться-RFL-PST.NAR.[3SG.S]настолькопродырявиться-RFL-PST.NAR.[3SG.S]сила.[NOM]-3SGNEG.EX.[3SG.S]
mc  demn.[n:case]-n:possn.[n:case]-n:possdem-adj>advadvv-v>v-v:tense.[v:pn]advv-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]-n:possv.[v:pn]
ps  demnnadvadvvadvvnv
SeR  np:P 0.3.h:Possnp:P 0.3.h:Poss0.3:Pnp:Th 0.3.h:Poss
SyF  np:Snp:Sv:pred0.3:S v:prednp:Sv:pred
fe  His fur clothing and his shoes became worn through, he has no force.
fg  Seine Kleidung und seine Schuhe nutzten sich ab (bekamen Löcher), er hatte keine Kraft.
fr  Эта одежда и обувь так продырявилась, так продырявилась, (сил?) нет.
ltr  Эта одежда и обувь так продырявилась, так продырявилась, сил нет.
[37]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.069 (069)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.070 (070)
stl  Nɨnɨ ıllä qonta.Qəəə, ukkɨr tä čʼontot nıŋ na orɨšpɨnta.Aj kɛn mompa qos qaj na šıp
ts  Nɨnɨ ((…)) ıllä qonta. Qəəə, ukkɨr tät čʼontot nıŋ na orɨšpɨnta. Aj kɛn mompa qos qaj na šıp
tx  Nɨnɨ ((…)) ıllä qonta. Qəəə, ukkɨr tät čʼontot nıŋ na orɨšpɨnta. Aj kɛn mompa
mb  nɨnɨılläqontaqəəəukkɨrtätčʼonto-tnı-ŋnaorɨ-š-pɨ-ntaajkɛnmompa
mp  nɨːnɨılläqontɨqoukkɨrtɔːtčʼontɨ-nnılʼčʼɨ-knaorɨ-š-mpɨ-ntɨajketmompa
ge  thendownsleep.[3SG.S]ohonewholemiddle-LOC.ADVsuch-ADVZINFERforce-VBLZ-PST.NAR-INFER.[3SG.S]againin.factit.is.said
gr  потомвнизспать.[3SG.S]ойодинцелыйсередина-LOC.ADVтакой-ADVZINFERсила-VBLZ-PST.NAR-INFER.[3SG.S]опятьведьмол
mc  advpreverbv.[v:pn]interjnumadjreln-n>advdem-adj>advptcln-n>v-v:tense-v:mood.[v:pn]advptclptcl
ps  advpreverbvinterjnumadjadvadvptclvadvptclptcl
SeR  adv:Time0.3.h:Padv:Time0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  So he falls asleep [again].Oh, once he was messing around.Again, he says, someone is
fg  Dann schläft er [wieder] ein.Oh, einmal alberte er herum.Wieder, sagt er, jemand spricht
fr  Опять ложится спать.О, в одно время он так возился.Опять, мол, кто-то мне речь
ltr  Опять ложится [спать].О, в одно время он так возился.Опять кто-то мне речь
[38]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.071 (071)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.072 (072)
stl  soqqaltɨ.Qum aš kɛn mompa kuttar kurɨnna, nan ɛj kuttar qənta, nan ɛj nılʼčʼik quŋantɨ.
ts  soqalʼtɨ. Qum aš kɛn mompa kuttar kurɨnna, na nɛj kuttar qənta, nan ɛj nılʼčʼik quŋantɨ.
tx  qos qaj na šıp soqalʼtɨ. Qum kɛn mompa kuttar kurɨnna, na nɛj kuttar qənta, nan
mb  qosqajnašıpsoq-alʼ-tɨqumkɛnmompakuttarkurɨ-n-nananɛjkuttarqən-tanan
mp  kosqajnamašımsoqɨš-alʼ-tɨqumaššaketmompakuttarkurɨ-ntɨ-ŋɨnanajkuttarqən-ntɨnanɨ
ge  INDEF3what.[NOM]hereI.ACCask-INCH-3SG.Ohuman.being.[NOM]NEGin.factit.is.saidhowgo-IPFV-CO.[3SG.S]herealsohowleave-IPFV.[3SG.S]
gr  INDEF3что.[NOM]вотя.ACCспросить-INCH-3SG.Oчеловек.[NOM]NEGведьмолкакидти-IPFV-CO.[3SG.S]воттожекакуйти-IPFV.[3SG.S]
mc  clitinterrog.[n:case]ptclpersv-v>v-v:pnn.[n:case]ptclptclptclconjv-v>v-v:ins.[v:pn]ptclptclconjv-v>v.[v:pn]adv
ps  clitinterrogptclpersvnptclptclptclconjvptclptclconjvadv
SeR  pro.h:Apro.h:R0.3.h:A0.3.h:A
SyF  pro.h:Spro.h:Ov:preds:advs:adv
fe  speaking to me.A man, he says, how he goes, how he leaves, so he dies.
fg  mit mir.Ein Mann, sagt er, wie er geht, wie er läuft, so stirbt er.
fr  говорит.Человек, мол, как идёт, как пойдёт, так и умрёшь.
ltr  говорит.Человек мол как идёт, как пойдёт, так и умрёт.
nt  [BrM:] Tentative transcription and analysis of 'na nɛj', 'quŋantɨ'.
[39]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.073 (073)
stl  Qaj ınna mantačʼɛː, qapi nut tınana qumɨt.Na qanɨktɨ na tannɨmmɨntɨ
ts  Qaj ınna mantɛčʼɨ, qapi nut tınana qumɨt. Na qanɨktɨ na tannɨmmɨntɨ
tx  ɛj nılʼčʼik quŋantɨ. Qaj ınna mantɛčʼɨ, qapi nut tınana qumɨt. Na qanɨktɨ na
mb  ɛjnılʼčʼi-kqu-ŋa-ntɨqajınnamant-ɛčʼɨqapinu-ttınanaqum-ɨ-tnaqanɨk-tɨna
mp  ajnılʼčʼɨ-kqu-ŋɨ-ntɨqajınnämantɨ-ɛčʼɨqapınom-ntınaqum-ɨ-tnaqanɨŋ-ntɨna
ge  for_some_timeandsuch-ADVZdie-CO-2SG.Seither.orupwardsgive.a.look-ATTEN.[3SG.S]supposedlysky-GENthathuman.being-EP-PL.[NOM]thisbank-ILLINFER
gr  некоторое.времяитакой-ADVZумереть-CO-2SG.Sто.ливверхвзглянуть-ATTEN.[3SG.S]вроденебо-GENтотчеловек-EP-PL.[NOM]этотберег-ILLINFER
mc  conjdem-adj>advv-v:ins-v:pnconjpreverbv-v>v.[v:pn]ptcln-n:casedemn-n:ins-n:num.[n:case]demn-n:caseptcl
ps  conjadvvinterrogpreverbvptclndemndemnptcl
SeR  0.2.h:P0.3.h:Anp:Poss0.3.h:Thnp:G
SyF  0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S n:pred
fe  He glanced upwards: are these people from heaven?So, it was brought to the shore,
fg  Er sah nach oben: Sind es Leute aus dem Himmel?Es wurde zur Küste gebracht,
fr  Наверх ли взглянул, вроде, это небесные люди.На берег вынесло [так по
ltr  Наверх взглянул, это небесные люди.На берег вынесло [так по
nt  [IES:] 'tomorot' means 'long
[40]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.074 (074)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.075 (075)
stl  tomorot qaj merqɨ tattɨmpatɨ, vsʼo.İnnä čʼam manta ukkɨr tät čʼontot, na namɨt soqɨlʼa pulä.
ts  tomorot qaj merqɨ tattɨmpatɨ, vsʼo. İnnä čʼam manta ukkɨr tät čʼontot, na namɨt soqɨlʼlʼä puːlä.
tx  tannɨmmɨntɨ tomorot qaj merqɨ tattɨmpatɨ, vsʼo. İnnä čʼam manta ukkɨr tät čʼontot, na namɨt
mb  tannɨ-mmɨ-ntɨtomoronqajmerqɨtattɨ-mpa-tɨi̇nnäčʼammantaukkɨrtätčʼonto-tnanamɨ-t
mp  tantɨ-mpɨ-ntɨtomoronqajmɛrkɨtaːtɨ-mpɨ-tɨınnäčʼammantɨukkɨrtɔːtčʼontɨ-nnana-n
ge  go.out-PST.NAR-INFER.[3SG.S]long.agowhetherwind.[NOM]bring-PST.NAR-3SG.Oupwardshardlygive.a.look.[3SG.S]onewholemiddle-LOC.ADVthisthis-GEN
gr  выйти-PST.NAR-INFER.[3SG.S]давночто.ливетер.[NOM]принести-PST.NAR-3SG.Oвверхедвавзглянуть.[3SG.S]одинцелыйсередина-LOC.ADVэтотэтот-GEN
mc  v-v:tense-v:mood.[v:pn]advptcln.[n:case]v-v:tense-v:pnadvconjv.[v:pn]numadjreln-n>advdempro-n:case
ps  vadvptclnvadvadvvnumadjadvdempro
SeR  0.3.h:Anp:Cau0.3.h:Thadv:G0.3.h:Aadv:Timepro:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp:Sv:pred 0.3.h:O0.3.h:S v:preds:temp
fe  maybe by wind, that's it.After being said so, he looked upwards.
fg  vielleicht der Wind.Er sah nach oben, nachdem ihm das gesagt wurde.
fr  сказке], или ветер вынес, всё.Наверх только взглянул в одно время, после сказанного этим.
ltr  сказке], или ветер вынес, всё.Наверх только взглянул в одно время, после сказанного этим.
nt  ago', a word used in fairy tales.
[41]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.076 (076)
stl  Sajil toktɨ nɛintɨ tap kɨrčʼimpɔːt, qumɨt tap porqɨ peːmɨtɨ nılʼčʼiŋ ɛsɨmpa tına sɨːčʼi nɛintɨ.
ts  Sajɨlʼ toktɨ najɛntɨ tap kɨrčʼɨmpɔːt ((…)), ((…)),qumɨt tap porqɨ peːmɨtɨ nılʼčʼiŋ ɛsɨmpa tına sıːčʼɨ najɛntɨ.
tx  soqɨlʼlʼä puːlä. Sajɨlʼ toktɨ najɛntɨ tap kɨrčʼɨmpɔːt ((…)), ((…)),qumɨt tap porqɨ peːmɨtɨ nılʼčʼiŋ ɛsɨmpa
mb  soqɨlʼ-lʼäpuːläsajɨ-lʼtok-tɨnajɛntɨtapkɨr-čʼɨ-mpɔː-tqum-ɨ-ttapporqɨpeːmɨ-tɨnılʼčʼi-ŋɛsɨ-mpa
mp  soqɨš-läpuːläsajɨ-lʼtok-tɨnajntɨtamkɨr-čʼɨ-mpɨ-tɨtqum-ɨ-ntamporqɨpeːmɨ-tɨnılʼčʼɨ-kɛsɨ-mpɨ
ge  ask-CVBaftereye-ADJZ%%.[NOM]-3SGhere.it.is.[3SG.S]thiswound-DRV-RES-3PLhuman.being-EP-GENthisclothes.[NOM]shoes.[NOM]-3SGsuch-ADVZbecome-
gr  спросить-CVBпослеглаз-ADJZ%%.[NOM]-3SGвот.он.есть.[3SG.S]этотрана-DRV-RES-3PLчеловек-EP-GENэтотодежда.[NOM]обувь.[NOM]-3SGтакой-ADVZстать-
mc  v-v>cvbconjn-n>adjn.[n:case]-n:possv.[v:pn]demn-v>v-v>v-v:pnn-n:ins-n:casedemn.[n:case]n.[n:case]-n:possdem-adj>advv-v:tense.[v:pn]
ps  cvbconjadjnvdemvndemnnadvv
SeR  0.3.h:Anp:P 0.3.h:Possnp.h:Possnp:Thnp:Th 0.3.h:Poss
SyF  np:Sv:prednp:Snp:Scop
fe  His eyes were covered with excoriations, his fur clothing and shoes became [as black] as coal.
fg  Seine Augen waren bedeckt mit Schürfwunden, seine Kleidung und seine Schuhe wurden [schwarz] wie Kohle.
fr  Глаза полностью болячками покрылись, эта одежда и обувь человека такими стали, как уголь.
ltr  Глаза полностью болячками покрылись, человека эта одежда и обувь такими стали, как уголь.
nt  [BrM:] Uncertain analysis of 'kɨrčʼɨmpɔːt'.
[42]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.077 (077)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.078 (078)
stl  Tına loːsɨ olʼčʼintɨ.Apsɨkol namɨn montɨ qumpa, tap sajitɨ moqɨnä pokɨmɔːtpa.
ts  Tına loːsɨ ɔːlʼčʼɨntɨ. Apsɨkɔːl namɨn mɔːntɨ qumpa, tap sajitɨ moqɨnä pokɨmɔːtpa.
tx  tına sıːčʼɨ najɛntɨ. Tına loːsɨ ɔːlʼčʼɨntɨ. Apsɨkɔːl namɨn mɔːntɨ qumpa, tap sajitɨ
mb  tınasıːčʼɨnajɛntɨtınaloːsɨɔːlʼčʼɨ-ntɨapsɨ-kɔːlnamɨ-nmɔːntɨqu-mpatapsaji-tɨ
mp  tınasıːčʼɨnajntɨtınaloːsɨɔːlʼčʼɨ-ntɨapsɨ-kɔːlɨna-nmɔːntɨqu-mpɨtamsajɨ-tɨ
ge  PST.NAR.[3SG.S]thatcoal.[NOM]here.it.is.[3SG.S]thatdevil.[NOM]get.into-INFER.[3SG.S]food-CARthis-GENto.the.extent.ofdie-PST.NAR.[3SG.S]thiseye.[NOM]-3SG
gr  PST.NAR.[3SG.S]тотуголь.[NOM]вот.он.есть.[3SG.S]тотчёрт.[NOM]попасть-INFER.[3SG.S]еда-CARэтот-GENв.меруумереть-PST.NAR.[3SG.S]этотглаз.[NOM]-3SG
mc  demn.[n:case]v.[v:pn]demn.[n:case]v-v:tense.mood.[v:pn]n-n>adjpro-n:caseppv-v:tense.[v:pn]demn.[n:case]-n:poss
ps  demnvdemnvadjpronvdemn
SeR  0.3.h:Th0.3.h:Pnp:P 0.3.h:Poss
SyF  n:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:S
fe  As if he became a devil.He was dying without food, his eyes sank down.
fg  Als würde er zum Teufel.Er starb ohne Essen, seine Augen sanken ein.
fr  Будто черт явился.Без еды так умирал, вот даже глаза обратно [вовнутрь] запали.
ltr  Будто лозы явился.Без еды так умирал, вот даже глаза [вовнутрь] запали.
nt  
[43]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.079 (079)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.080 (080)
stl  Sajit ɛj somak aš ata.Ukkɨr tät čʼontot nılʼčʼik qəŋa: Qaj ɛsɨ?
ts  Sajɨtɨ ɛj somak aš ata. Ukkɨr tät čʼontot nılʼčʼik kəŋa: Qaj ɛsɨ?
tx  moqɨnä pokɨmɔːtpa. Sajɨtɨ ɛj somak ata. Ukkɨr tät čʼontot nılʼčʼik kəŋa:
mb  moqɨnäpokɨ-mɔːt-pasajɨ-tɨɛjsoma-kataukkɨrtätčʼonto-tnılʼčʼi-kkə-ŋa
mp  moqɨnäpokɨ-mɔːt-mpɨsajɨ-tɨajsoma-kaššaatɨukkɨrtɔːtčʼontɨ-nnılʼčʼɨ-kkə-ŋɨ
ge  back%%-DRV-PST.NAR.[3SG.S]eye.[NOM]-3SGalsogood-ADVZNEGbe.visible.[3SG.S]onewholemiddle-LOC.ADVsuch-ADVZcome.to.one_s.senses-CO.[3SG.S]
gr  назад%%-DRV-PST.NAR.[3SG.S]глаз.[NOM]-3SGтожехороший-ADVZNEGвиднеться.[3SG.S]одинцелыйсередина-LOC.ADVтакой-ADVZприйти.в.себя-CO.[3SG.S]
mc  advv-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]-n:possptcladj-adj>advptclv.[v:pn]numadjreln-n>advdem-adj>advv-v:ins.[v:pn]
ps  advvnptcladvptclvnumadjadvadvv
SeR  adv:Gnp:Th 0.3.h:Possadv:Time0.3.h:E
SyF  v:prednp:Sv:pred0.3.h:S v:pred
fe  His eyes were almost not visible.Once he came to his senses: what is happening?
fg  Seine Augen waren kaum zu sehen.Einmal kam er wieder zu Sinnen: Was passiert?
fr  И глаза его плохо видно.В одно время так очнулся: что такое?
ltr  Глаза его плохо видно.В одно время так очнулся: Что такое?
[44]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.081 (081)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.082 (082)
stl  Mitɨ təttɨ čʼurɨntɨ.Na morʼat qanɨktɨ na qaj tomorot merqɨ tattɨmpat qaj kuttar ɛj.
ts  Mitɨ təttɨ čʼuːrɨntɨ. Na morʼat qanɨktɨ na qaj tomorot merqɨ tattɨmpat qaj kuttar ɛj.
tx  Qaj ɛsɨ? Mitɨ təttɨ čʼuːrɨntɨ. Na morʼat qanɨktɨ na qaj tomorot merqɨ tattɨmpat qaj kuttar
mb  qajɛsɨmitɨtəttɨčʼuːrɨ-ntɨnamorʼa-tqanɨk-tɨnaqajtomoronmerqɨtattɨ-mpa-tqajkuttar
mp  qajɛsɨmitɨtəttɨčʼuːrɨ-ntɨnamorä-nqanɨŋ-ntɨnaqajtomoronmɛrkɨtaːtɨ-mpɨ-tɨqajkuttar
ge  what.[NOM]become.[3SG.S]likeground.[NOM]cry-INFER.[3SG.S]thissea-GENbank-ILLthiseither.orlong.agowind.[NOM]bring-PST.NAR-3SG.Oeither.orhow
gr  что.[NOM]стать.[3SG.S]словноземля.[NOM]плакать-INFER.[3SG.S]этотморе-GENберег-ILLэтотто.лидавноветер.[NOM]принести-PST.NAR-3SG.Oто.ликак
mc  interrog.[n:case]v.[v:pn]conjn.[n:case]v-v:tense.mood.[v:pn]demn-n:casen-n:casedemconjadvn.[n:case]v-v:tense-v:pnconjinterrog
ps  interrogvconjnvdemnndemconjadvnvconjinterrog
SeR  pro:Thnp:Anp:Possnp:Gadv:Timenp:Cau0.3:Th
SyF  pro:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:pred 0.3:O
BOR  RUS:cult
fe  As if earth was crying.The wind brought [it] to the sea shore, long ago, or somehow.
fg  Als würde die Erde weinen.Der Wind brachte [es] an die Küste, vor langer Zeit oder irgendwie.
fr  Как будто земля плачет.На берег моря или давно [по сказке] ветер принёс, или как-то.
ltr  Как будто земля плачет.На берег моря или [по сказке] ветер принёс, или кто-то.
[45]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.083 (083)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.084 (084)
stl  Montɨ mɨta təttɨ, təttɨ kɨnɨmmɨntɨ. Qaja pokɨtɨlʼ təttɨ takkɨ.Təttɨmɨn kɨsa kučʼčʼa
ts  Montɨ mɨta təttɨ, təttɨ kɨnɨmmɨntɨ. Qaj ((…)) poːkɨtɨlʼ təttɨ ((…)) takkɨ. “Təttɨmɨn kɨsa kučʼčʼa
tx  ɛj. Montɨ mɨta təttɨ, təttɨ kɨnɨmmɨntɨ. Qaj ((…)) poːkɨtɨlʼ təttɨ ((…)) takkɨ. “Təttɨmɨn kɨsa
mb  ɛjmontɨmɨtatəttɨtəttɨkɨnɨ-mmɨ-ntɨqajpoː-kɨtɨ-lʼtəttɨtakkɨtəttɨ-mɨnkɨsa
mp  ajmontɨmɨtatəttɨtəttɨkɨnɨ-mpɨ-ntɨqajpoː-kɨtɨ-lʼtəttɨtakkɨtəttɨ-mɨnkɨssa
ge  alsoapparentlyas.ifground.[NOM]ground.[NOM]stretch-RES-INFER.[3SG.S]whethertree-CAR-ADJZground.[NOM]to.the.northground-PROLcome.on
gr  тожевидатьбудтоземля.[NOM]земля.[NOM]растянуть-RES-INFER.[3SG.S]что.лидерево-CAR-ADJZземля.[NOM]на.северземля-PROLну.ка
mc  ptclptclptcln.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense.mood.[v:pn]ptcln-n>n-n>adjn.[n:case]advn-n:caseptcl
ps  ptclptclptclnnvinterrognnadvnptcl
SeR  np:Thnp:Path
SyF  np:Sv:pred
fe  It is land, that spreads [in front of me].It is land without trees.Where can I go through
fg  Es ist Land, das sich [vor mir] ausbreitet.Es ist baumloses Land.Wohin kann ich durch
fr  Это земля, земля простирается (= растянулась).Без деревьев земля что ли на север.“По земле, куда я
ltr  Это земля, земля простирается (= растянулась).Без деревьев земля на север.По земле, куда я
[46]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.085 (085)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.086 (086)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.087 (087)
stl  qattɛntak?Aj karrʼalɔː nɨn ɛj ılla olʼčʼa.Kučʼčʼatɨ tannɛnta, orɨŋpɨŋɨlna nɔːtɨ.
ts  qattɛntak?” Aj karrʼalɔː nɨn ɛj ılla ɔːlʼčʼa. Kučʼčʼätɨ tannɛnta, orɨmkɨlɨmpa nɔːtɨ.
tx  kučʼčʼa qattɛntak?” Aj karrʼalɔː nɨn ɛj ılla ɔːlʼčʼa. Kučʼčʼätɨ tannɛnta, orɨmkɨlɨmpa nɔːtɨ.
mb  kučʼčʼaqatt-ɛnta-kajkarrʼa-lɔːnɨnɛjıllaɔːlʼčʼakučʼčʼä-tɨtann-ɛntaorɨm-kɨlɨm-panɔːtɨ
mp  kučʼčʼäqattɨ-ɛntɨ-kajkarrä-lɔːqɨnɨːnɨajılläɔːlʼčʼɨkučʼčʼä-tɨtantɨ-ɛntɨorɨ-kɨlɨm-mpɨnɔːtɨ
ge  wherewhere.to.go-FUT-1SG.Sagaindown-ATTENthenagaindownlie.down.[3SG.S]where-%%go.out-FUT.[3SG.S]force-CAR-PST.NAR.[3SG.S]further
gr  кудакуда.деваться-FUT-1SG.Sопятьвниз-ATTENпотомопятьвнизлечь.[3SG.S]куда-%%выйти-FUT.[3SG.S]сила-CAR-PST.NAR.[3SG.S]дальше
mc  interrogqv-v:tense-v:pnadvadv-adv>advadvadvpreverbv.[v:pn]interrog-%%v-v:tense.[v:pn]n-n>v-v:tense.[v:pn]adv
ps  interrogqvadvadvadvadvpreverbvinterrogvvadv
SeR  pro:G0.1.h:Aadv:Gadv:Time0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:P
SyF  0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  this land?Then he lay down again.He went out [to the shore], he lost all his force.
fg  dieses Land gehen?Dann legte er sich wieder hin.Er ging hinaus [an die Küste], er verlor all seine Kraft.
fr  денусь?”Опять ниже потом опять вниз лёг. Как выйдет [на берег], обессилел совсем.
ltr  денусь?Опять вниз опять лёг. Как выйдет [на берег], обессилел совсем.
[47]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.088 (088)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.089 (089)
stl  Qumpa naɛntɨ na ütqɨn tına.Ulqantɨ laka na qaqlon ɛːŋa, qaqlɨntɨ ɨlqɨn ɛja, tılʼčʼi čʼes čʼumpɨ.
ts  Qumpa najɛntɨ na ütqɨn tına. Ulqantɨ laka na qaqlon ɛːŋa, qaqlɨntɨ ɨlqɨn ɛːja, tılʼčʼɨ čʼəːs čʼumpɨ.
tx  Qumpa najɛntɨ na ütqɨn tına. Ulqantɨ laka na qaqlon ɛːŋa, qaqlɨntɨ ɨlqɨn ɛːja, tılʼčʼɨ čʼəːs
mb  qu-mpanajɛntɨnaüt-qɨntınaulqa-n-tɨlakanaqaqlo-nɛː-ŋaqaqlɨ-n-tɨɨl-qɨnɛː-jatılʼčʼɨčʼəːs
mp  qu-mpɨnajntɨnaüt-qɨntınaulqa-n-tɨlakanaqaqlɨ-nɛː-ŋɨqaqlɨ-n-tɨɨl-qɨnɛː-ŋɨtılʼčʼɨčʼəːsɨ
ge  die-PST.NAR.[3SG.S]here.it.is.[3SG.S]thiswater-LOCthatice-GEN-3SGpiece.[NOM]thissledge-GENbe-CO.[3SG.S]sledge-GEN-3SGunder-LOCbe-CO.[3SG.S]such
gr  умереть-PST.NAR.[3SG.S]вот.он.есть.[3SG.S]этотвода-LOCтотлёд-GEN-3SGкусок.[NOM]этотнарты-GENбыть-CO.[3SG.S]нарты-GEN-3SGниз-LOCбыть-CO.[3SG.S]такой
mc  v-v:tense.[v:pn]v.[v:pn]demn-n:casedemn-n:case-n:possn.[n:case]demn-n:casev-v:ins.[v:pn]n-n:case-n:possreln-adv>advv-v:ins.[v:pn]dem
ps  vvdemndemnndemnvnrelnvadvadj
SeR  0.3.h:Pnp:Lnp:Possnp:Thpp:L 0.3.h:Poss0.3:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp:Sv:pred0.3:S v:pred
fe  He died in the water.There was an ice floe under the sled, thin and long.
fg  Er starb im Wasser.Eine Eisscholle war unter dem Schlitten, dünn und lang.
fr  Умер в воде он.Льдина на нартах была, под нартами была, такая узкая длинная.
ltr  Умер в воде он.Льдина на нартах была, под нартами была, такая узкая длинная.
[48]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.090 (090)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.091 (091)
stl  Nasa qompɨrna.Ukkɨr to čʼontot ıllä alʼčʼa aj nılʼčʼi qos qaj etɨ na üŋtalʼintɨ mɨta.
ts  Nasa qompɨrna. Ukkɨr to čʼontot ıllä (ɔːlʼčʼa) aj nılʼčʼi qos qaj əːtɨ na üntalʼintɨ mɨta.
tx  čʼumpɨ. Nasa qompɨrna. Ukkɨr to čʼontot ıllä (ɔːlʼčʼa) aj nılʼčʼi qos qaj
mb  čʼumpɨna-saqompɨ-r-naukkɨrtočʼonto-tılläɔːlʼčʼaajnılʼčʼiqosqaj
mp  čʼumpɨna-säqompɨ-r-ŋɨukkɨrtočʼontɨ-nılläɔːlʼčʼɨajnılʼčʼɨkosqaj
ge  thin.[3SG.S]long.[3SG.S]this-INSTRwave-DRV-CO.[3SG.S]onethatmiddle-LOC.ADVdownlie.down.[3SG.S]andsuchINDEF3what.[NOM]
gr  тонкий.[3SG.S]длинный.[3SG.S]этот-INSTRволна-DRV-CO.[3SG.S]одинтотсередина-LOC.ADVвнизлечь.[3SG.S]итакойINDEF3что.[NOM]
mc  adj.[v:pn]adj.[v:pn]dem-n:casen-n>v-v:ins.[v:pn]numdemreln-n>advpreverbv.[v:pn]conjdemclitinterrog.[n:case]
ps  adjdemvnumdemadvpreverbvconjdemclitinterrog
SeR  0.3:Thadv:Time0.3.h:A
SyF  0.3:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  It was floating like this.Once he lay down and heard someone saying.
fg  Sie schwamm so.Einmal legte er sich hin und hörte jemanden sagen.
fr  Так плавает.В одно время вниз (лёг), и такие чьи-то слова послышались будто.
ltr  Так плавает.В одно время лёг и такие чьи-то слова послышались.
[49]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.092 (092)
stl  Qum ašʼa mompa kuttar kurɨnna, nılʼčʼik quŋa mompa tına.
ts  Qum aša mompa kuttar kurɨnna ((…)), ((…)),nılʼčʼik quŋa mompa tına.
tx  əːtɨ na üntalʼintɨ mɨta. Qum aša mompa kuttar kurɨnna ((…)), ((…)),nılʼčʼik quŋa mompa tına.
mb  əːtɨnaünt-alʼi-ntɨmɨtaqumašamompakuttarkurɨ-n-nanılʼčʼi-kqu-ŋamompatına
mp  əːtɨnaüntɨ-alɨ-ntɨmɨtaqumaššamompakuttarkurɨ-ntɨ-ŋɨnılʼčʼɨ-kqu-ŋɨmompatına
ge  word.[NOM]INFERbe.heard-RFL-INFER.[3SG.S]as.ifhuman.being.[NOM]NEGit.is.saidhowgo-IPFV-CO.[3SG.S]such-ADVZdie-CO.[3SG.S]it.is.saidthat
gr  слово.[NOM]INFERслышаться-RFL-INFER.[3SG.S]будточеловек.[NOM]NEGмолкакидти-IPFV-CO.[3SG.S]такой-ADVZумереть-CO.[3SG.S]молтот
mc  n.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.mood.[v:pn]ptcln.[n:case]ptclptclconjv-v>v-v:ins.[v:pn]dem-adj>advv-v:ins.[v:pn]ptcldem
ps  nptclvptclnptclptclconjvadvvptcldem
SeR  np:Thnp.h:P
SyF  np:Sv:prednp.h:Ss:advv:pred
fe  A man, he says, how he walks, so he dies, he says.
fg  Ein Mann, sagt er, wie er geht, so stirbt er, sagt er.
fr  Человек, мол, как ходит, мол, так и умер.
ltr  Человек мол как ходит, мол так и умер.
[50]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.093 (093)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.094 (094)
stl  Tat qaj mompa meːltɨ na qantaltantɨ.Tɨː čʼam mannɨmpa ınnä nomqɨlʼ pɛlat, nɨn omta toqalä.
ts  Tat qaj mompa meːltɨ na qantaltantɨ. Tɨː čʼam mannɨmpa ınnä nomɨlʼ pɛlat, nɨn omta toqallä.
tx  Tat qaj mompa meːltɨ na qantaltantɨ. Tɨː čʼam mannɨmpa ınnä nomɨlʼ pɛlat, nɨn omta toqallä.
mb  tanqajmompameːltɨnaqantalta-ntɨtɨːčʼammannɨ-mpaınnänom-ɨ-lʼpɛla-tnɨnomtatoq-al-lä
mp  tanqajmompameːltɨnaqantalta-ntɨtɨːčʼammantɨ-mpɨınnänom-ɨ-lʼpɛläk-nnɨːnɨomtɨtoqa-ätɔːl-lä
ge  you.SG.[NOM]whetherit.is.saidalwaysINFER%%-2SG.Sherehardlygive.a.look-DUR.[3SG.S]upwardssky-EP-ADJZside-LOC.ADVthensit.down.[3SG.S]peck-MOM-
gr  ты.[NOM]что.лимолвсегдаINFER%%-2SG.Sсюдаедвавзглянуть-DUR.[3SG.S]вверхнебо-EP-ADJZсторона-LOC.ADVпотомсесть.[3SG.S]клевать-MOM
mc  persptclptcladvptclv-v:pnadvconjv-v>v.[v:pn]advn-n:ins-n>adjn-n>advadvv.[v:pn]v-v>v-v>cvb
ps  persptclptcladvprovadvadvvadvadjnadvvcvb
SeR  pro.h:P0.3.h:Aadv:Gnp:Gadv:Time0.3.h:A
SyF  pro.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:adv
fe  Have you fallen down forever?He looked there at the sky, then he sat down nodding.
fg  Bist du immer heruntergefallen?Er sah hinauf in den Himmel, dann setzte er sich nickend.
fr  Ты что, мол, навсегда (упал?) (=лежишь согнувшись)?Сюда едва посмотрит вверх в сторону неба, потом сел согнувшись (=клюёт носом).
ltr  Ты что мол навсегда упал (=лежишь согнувшись)?Туда посмотрит в сторону неба, потом сел согнувшись (=клюёт носом).
nt  [BrM:] Uncertain glossing of 'pɛlat'.
[51]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.095 (095)
stl  Qapi nannɛr säːqalɨmpa, apsqo säːqalɨmpa, kut nʼenna sajilʼ toktɨ kutɨlʼ… Təttɨ, koːra qaj lʼa
ts  Qapi nannɛr säːqalɨmpa, apsqo säːqalɨmpa, kut nʼenna sajɨlʼ toktɨ kutɨlʼ ((…)). Təttɨ, koːra qaj lʼa
tx  Qapi nannɛr säːqalɨmpa, apsqo säːqalɨmpa, kut nʼenna sajɨlʼ toktɨ kutɨlʼ ((…)). Təttɨ, koːra
mb  qapinannɛrsäːq-alɨ-mpaaps-qosäːq-alɨ-mpakutnʼennasajɨ-lʼtok-tɨkutɨ-lʼtəttɨkoːra
mp  qapınannɛrsäːqɨ-alɨ-mpɨapsɨ-tqosäːqɨ-alɨ-mpɨkunnʼennäsajɨ-lʼtok-tɨkutɨ-lʼtəttɨkoːra
ge  CVBsupposedlyso.muchbreathe.hard-RFL-DUR.[3SG.S]food-TRLbreathe.hard-RFL-DUR.[3SG.S]whereforwardeye-ADJZ%%.[NOM]-3SGwho-ADJZground.[NOM]
gr  -CVBвроденастолькотяжело.дышать-RFL-DUR.[3SG.S]еда-TRLтяжело.дышать-RFL-DUR.[3SG.S]гдевперёдглаз-ADJZ%%.[NOM]-3SGкто-ADJZземля.[NOM]
mc  ptcladvv-v>v-v>v.[v:pn]n-n:casev-v>v-v>v.[v:pn]interrogadvn-n>adjn.[n:case]-n:possinterrog-n>adjn.[n:case]
ps  ptcladvvnvinterrogadvadjninterrognn
SeR  0.3.h:A0.3.h:Anp:Thnp:Th
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:Snp:S
fe  He was breathing hard, having no food he was breathing hard, and his eyes…There was dirt or sand
fg  Er atmete schwer, ohne Essen atmete er schwer, und seine Augen…Da war überall Erde
fr  Вроде так тяжело дышал, без еды тяжело дышал, и вперёд глаза его … Земля, песок ли
ltr  Так тяжело дышал, без еды тяжело дышал, и вперёд глаза … Земля, песок ли
nt  [BrM:] Uncertain
[52]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.096 (096)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.097 (097)
stl  kurgom, tına qaqlon nelʼčʼimmɨntɨ, təttɨn mənnontɨ mittɨji.Nılʼčʼiŋ ɛsa, qotɨ konnä tantɨsanɨ.
ts  kurgom, tına qaqlon nelʼčʼɨmmɨntɨ, təttɨn mənnontɨ mittɨji. Nılʼčʼiŋ ɛsa, qɔːtɨ konnä tantɨsanɨ.
tx  qaj lʼa kurgom, tına qaqlon nelʼčʼɨmmɨntɨ, təttɨn mənnontɨ mittɨji. Nılʼčʼiŋ ɛsa, qɔːtɨ konnä
mb  qajtınaqaqlo-nnelʼčʼɨ-mmɨ-ntɨtəttɨ-nmənno-ntɨmit-tɨ-jinılʼčʼi-ŋɛsaqɔːtɨkonnä
mp  qajtınaqaqlɨ-nnelʼčʼɨ-mpɨ-ntɨtəttɨ-nwəntɨ-ntɨmitɨ-tɨ-ŋɨnılʼčʼɨ-kɛsɨqɔːtɨkonnä
ge  sand.[NOM]whetherthatsledge-LOC.ADVsweat-DUR-INFER.[3SG.S]ground-GENface-ILLcatch.up.with-TR-CO.[3SG.S]such-ADVZbecome.[3SG.S]probablyupwards
gr  песок.[NOM]что.литотнарты-LOC.ADVвспотеть-DUR-INFER.[3SG.S]земля-GENлицо-ILLдогнать-TR-CO.[3SG.S]такой-ADVZстать.[3SG.S]наверноевверх
mc  n.[n:case]ptcldemn-n>advv-v>v-v:tense.mood.[v:pn]n-n:casen-n:casev-v>v-v:ins.[v:pn]dem-adj>advv.[v:pn]ptcladv
ps  ptcldemadvvnnvadvvptcladv
SeR  adv:L0.3.h:Thnp:Possnp:G0.3.h:A0.3.h:Thadv:G
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  all around, sweating he reached the land.He became so: probably, I reached the shore.
fg  und Sand, schwitzend erreichte er das Ufer.Er wurde so: Vielleicht habe ich die Küste erreicht.
fr  кругом, на нартах потел, до твёрдой (=лица) земли добрался (=достал).Так стал, вроде наверх (я вышел?).
ltr  кругом, на нартах потел, до твёрдой (=лица) земли добрался (=достал).Так стал, вроде наверх вышел.
nt  transcription of 'mittɨji', maybe it is 'mitɨji' – 'catch.up-CO.3SG' [BrM:] Tentative analysis of 'tantɨsanɨ'.
[53]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.098 (098)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.099 (099)
stl  Konnä na qaqlɨntɨ moqal iːmɨt soqqaltɨla tına konnä tanta. Konnä tanta, tɨlɔːqɨ ontɨkuntɨ ılla alʼčʼa.
ts  Konnä na qaqlɨntɨ moqal iːmɨt soqqalʼtɨla tına konnä tanta. Konnä tanta, tɨːlɔːqɨ ontɨ (kuntɨ) ılla alʼčʼa.
tx  tantɨsanɨ. Konnä na qaqlɨntɨ moqal iːmɨt soqqalʼtɨla tına konnä tanta. Konnä tanta, tɨːlɔːqɨ ontɨ
mb  tantɨ-sa-nɨkonnänaqaqlɨ-n-tɨmoqaliː-mɨtsoqq-alʼ-tɨ-latınakonnätantakonnätantatɨː-lɔːqɨontɨ
mp  tantɨ-pso-nɨkonnänaqaqlɨ-n-tɨmoqaliː-mɨnsoqqɨ-alʼ-ntɨ-lätınakonnätantɨkonnätantɨtɨː-lɔːqɨontɨ
ge  go.out-PTCP.NEC-OBL.1SGupwardsthissledge-GEN-3SGback.[NOM]on-PROLcrawl-INCH-IPFV-CVBthatupwardsgo.out.[3SG.S]upwardsgo.out.[3SG.S]here-ATTEN
gr  выйти-PTCP.NEC-OBL.1SGвверхэтотнарты-GEN-3SGспина.[NOM]на-PROLползти-INCH-IPFV-CVBтотвверхвыйти.[3SG.S]вверхвыйти.[3SG.S]сюда-ATTEN
mc  v-v>ptcp-n:obl.possadvdemn-n:case-n:possn.[n:case]reln-n:casev-v>v-v>v-v>cvbdemadvv.[v:pn]advv.[v:pn]adv-adv>advemphpro
ps  ptcpadvdemnnrelncvbdemadvvadvvadvemphpro
SeR  0.1.h:Aadv:Gnp:Poss 0.3.h:Posspp:L0.3.h:Aadv:G0.3.h:Aadv:G0.3.h:A
SyF  0.1.h:S adj:preds:adv0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  Then on the back of the sled he got out to the shore, crawling.He got out to the shore and fell down.
fg  Auf dem Schlitten gelangte er kriechend ans Ufer.Er gelangte an Land und fiel nieder.
fr  Наверх по спинке этих нарт ползком наверх выбрался. Наверх выбрался, поблизости сам упал.
ltr  Наверх этих нарт по спинке по ним ползком наверх выбрался. Наверх выбрался, поблизости сам упал.
nt  
[54]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.100 (100)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.101 (101)
stl  Na morʼat qaqlɨtɨ kuttar totta, nılʼ nʼi totta.Kučʼčʼa qattɛnta? Nɨmtɨ na ippɨmmɨnt, na
ts  Na morʼat qaqlɨtɨ kuttar totta, nılʼ totta. Kučʼčʼa qattɛnta, nɨmtɨ na ippɨmmɨnt, na
tx  (kuntɨ) ılla alʼčʼa. Na morʼat qaqlɨtɨ kuttar totta, nılʼ totta. Kučʼčʼa qattɛnta, nɨmtɨ
mb  ıllaalʼčʼanamorʼa-tqaqlɨ-tɨkuttartottanı-lʼtottakučʼčʼaqatt-ɛntanɨmtɨ
mp  ılläalʼčʼɨnamorä-nqaqlɨ-tɨkuttartottɨnılʼčʼɨ-lʼtottɨkučʼčʼäqattɨ-ɛntɨnɨmtɨ
ge  oneself.3SG.[NOM]downfall.[3SG.S]thissea-LOC.ADVsledge.[NOM]-3SGhowstand.[3SG.S]such-ADJZstand.[3SG.S]wherewhere.to.go-FUT.[3SG.S]there
gr  сам.3SG.[NOM]внизупасть.[3SG.S]этотморе-LOC.ADVнарты.[NOM]-3SGкакстоять.[3SG.S]такой-ADJZстоять.[3SG.S]кудакуда.деваться-FUT.[3SG.S]там
mc  preverbv.[v:pn]demn-n>advn.[n:case]-n:possconjv.[v:pn]dem-n>adjv.[v:pn]interrogqv-v:tense.[v:pn]adv
ps  preverbvdemadvnconjvadjvinterrogqvadv
SeR  0.3.h:Padv:Lnp:Th 0.3.h:Poss0.3:Thpro:G0.3.h:Aadv:L
SyF  0.3.h:S v:preds:adv0.3:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:cult
fe  How the sled stood in the sea, so it stands.Where could he go, he lay and lay there.
fg  Wie der Schlitten im Meer stand, so stand er.Wohin soll er gehen, er liegt und liegt dort.
fr  В этом море нарты как стояли, так и стоят.Куда денется, там лежал, лежал.
ltr  В этом море нарты как стояли, так и стоят.Куда денется? Там лежал, лежал.
[55]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.102 (102)
stl  ippɨmmɨnt.Nɨnɨ šʼittäl nılʼčʼi ɛsa tına, aj nılʼčʼik qos qajilʼ etɨ na qənta mɨta.
ts  ippɨmmɨnt. Nɨnɨ šittäl nılʼčʼi ɛsa tına, aj nılʼčʼik qos qajɨlʼ əːtɨ na qənta mɨta.
tx  na ippɨmmɨnt, na ippɨmmɨnt. Nɨnɨ šittäl nılʼčʼi ɛsa tına, aj nılʼčʼik qos qajɨlʼ əːtɨ
mb  naippɨ-mmɨ-ntnaippɨ-mmɨ-ntnɨnɨšittälnılʼčʼiɛsatınaajnılʼčʼi-kqosqaj-ɨ-lʼəːtɨ
mp  naippɨ-mpɨ-ntɨnaippɨ-mpɨ-ntɨnɨːnɨšittälʼnılʼčʼɨɛsɨtınaajnılʼčʼɨ-kkosqaj-ɨ-lʼəːtɨ
ge  INFERlie-PST.NAR-INFER.[3SG.S]INFERlie-PST.NAR-INFER.[3SG.S]thenthensuchbecome.[3SG.S]thatagainsuch-ADVZINDEF3what-EP-ADJZword.[NOM]
gr  INFERлежать-PST.NAR-INFER.[3SG.S]INFERлежать-PST.NAR-INFER.[3SG.S]потомпотомтакойстать.[3SG.S]тотопятьтакой-ADVZINDEF3что-EP-ADJZслово.[NOM]
mc  ptclv-v:tense-v:mood.[v:pn]ptclv-v:tense-v:mood.[v:pn]advadvdemv.[v:pn]demadvdem-adj>advclitinterrog-n:ins-n>adjn.[n:case]
ps  ptclvptclvadvadvdemvdemadvadvclitadjn
SeR  0.3.h:Th0.3.h:Thadv:Time0.3.h:Thnp:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:S
fe  Then he became like this, again as if some words had come.
fg  Dann wurde er so, wieder war es, als kämen einige Worte.
fr  Потом так стал он, снова так какие-то слова пронеслись будто.
ltr  Потом так стал, снова какие-то слова пронеслись будто.
[56]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.103 (103)
stl  Qum ašša kuttar kurɨnna, nan ɛj kuttar qənta mɨta, nılʼčʼik quŋa mɨta.
ts  Qum ašša kuttar kurɨnna, na nɛj kuttar qənta mɨta, nılʼčʼik quŋa mɨta.
tx  na qənta mɨta. Qum ašša kuttar kurɨnna, na nɛj kuttar qənta mɨta, nılʼčʼik quŋa mɨta.
mb  naqən-tamɨtaqumaššakuttarkurɨ-n-nananɛjkuttarqən-tamɨtanılʼčʼi-kqu-ŋamɨta
mp  naqən-ntɨmɨtaqumaššakuttarkurɨ-ntɨ-ŋɨnanajkuttarqən-ntɨmɨtanılʼčʼɨ-kqu-ŋɨmɨta
ge  INFERleave-INFER.[3SG.S]as.ifhuman.being.[NOM]NEGhowgo-IPFV-CO.[3SG.S]herealsohowleave-IPFV.[3SG.S]as.ifsuch-ADVZdie-CO.[3SG.S]as.if
gr  INFERуйти-INFER.[3SG.S]будточеловек.[NOM]NEGкакидти-IPFV-CO.[3SG.S]воттожекакуйти-IPFV.[3SG.S]будтотакой-ADVZумереть-CO.[3SG.S]будто
mc  ptclv-v:tense.mood.[v:pn]ptcln.[n:case]ptclconjv-v>v-v:ins.[v:pn]ptclptclconjv-v>v.[v:pn]ptcldem-adj>advv-v:ins.[v:pn]ptcl
ps  ptclvptclnptclconjvptclptclconjvptcladvvptcl
SeR  np.h:P0.3.h:A0.3.h:A
SyF  v:prednp.h:Ss:advs:advv:pred
fe  How a man walks, how he moves on, so he dies.
fg  Wie ein Mann läuft, wie er geht, so stirbt er.
fr  Человек как шагает, как идёт, так, будто, и умирает.
ltr  Человек как шагает, как идёт, так будто и умирает.
nt  [BrM:] Tentative analysis of 'na nɛj'.
[57]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.104 (104)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.105 (105)
stl  İnnä čʼam mantalɛlʼčʼa.Tap tətt to tap iːppɨntak, qaqlap tap tottɨntɨ karrälʼ pɛlakɨ.
ts  Innä čʼam mantalɛlʼčʼa ((…)). “Tap təttɨ toː (tap) ippɨntak, qaqlap tap tottɨntɨ toː karrälʼ pɛlaqɨn”.
tx  Innä čʼam mantalɛlʼčʼa ((…)). “Tap təttɨ toː (tap) ippɨntak, qaqlap tap tottɨntɨ toː karrälʼ
mb  ınnäčʼammant-al-ɛlʼčʼataptəttɨtoːippɨ-nta-kqaqla-ptaptottɨ-ntɨtoːkarrä-lʼ
mp  ınnäčʼammantɨ-ätɔːl-ɛːtamtəttɨtoːippɨ-ntɨ-kqaqlɨ-mɨtamtottɨ-ntɨtoːkarrä-lʼ
ge  upwardshardlygive.a.look-MOM-PFV.[3SG.S]thisup.totherelie-IPFV-1SG.Ssledge.[NOM]-1SGthisstand-IPFV.[3SG.S]theredown-ADJZ
gr  вверхедвавзглянуть-MOM-PFV.[3SG.S]этотдотудалежать-IPFV-1SG.Sнарты.[NOM]-1SGэтотстоять-IPFV.[3SG.S]тудавниз-ADJZ
mc  preverbconjv-v>v-v>v.[v:pn]demppadvv-v>v-v:pnn.[n:case]-n:possdemv-v>v.[v:pn]advadv-adv>adj
ps  preverbadvvdemppadvvndemvadvadj
SeR  0.3.h:Aadv:L0.1.h:Thnp:Th 0.1.h:Poss
SyF  0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:Sv:pred
fe  He looked up.“I'm still lying, my sled stands down there.”
fg  Er sah hinauf."Ich liege immer noch, mein Schlitten steht dort unten."
fr  Наверх только посмотрел.“До этих пор лежу, мои нарты вот стоят внизу (= на нижней стороне)”.
ltr  Наверх только посмотрел.До этих пор лежу, мои нарты вот стоят внизу (= на нижней стороне).
[58]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.106 (106)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.107 (107)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.108 (108)
stl  Ksa tɛntɨlʼ nık qənnatɨ.Qotɨ mat konnä soqqɨltɨsak jennä.Qapi po čʼäːŋka na təttot qaj po ɛj kunɨ.
ts  Ksa tɛntɨlʼ nık qənnatɨ. “Qɔːtɨ mat konnä soqqɨltɨsak jennä”. Qapi po čʼäːŋka na təttot qaj po ɛj kunɨ.
tx  pɛlaqɨn”. Ksa tɛntɨlʼ nık qənnatɨ. “Qɔːtɨ mat konnä soqqɨltɨsak jennä”. Qapi po čʼäːŋka na
mb  pɛla-qɨnksatɛntɨlʼnıkqən-na-tɨqɔːtɨmatkonnäsoqqɨ-ltɨ-sa-kjennäqapipočʼäːŋkana
mp  pɛläk-qɨnkɨssatɛntɨlʼnıkqən-ntɨ-ntɨqɔːtɨmankonnäsoqqɨ-ltɨ-sɨ-knʼennäqapıpoːčʼäːŋkɨna
ge  side-LOCcome.ontrue.story.[NOM]soleave-IPFV-INFER.[3SG.S]probablyI.[NOM]upwardscrawl-TR-PST-1SG.Sforwardsupposedlytree.[NOM]NEG.EX.[3SG.S]this
gr  сторона-LOCну.кабыль.[NOM]такуйти-IPFV-INFER.[3SG.S]наверноея.[NOM]вверхползти-TR-PST-1SG.Sвперёдвродедерево.[NOM]NEG.EX.[3SG.S]этот
mc  n-n:caseptcln.[n:case]advv-v>v-v:tense.mood.[v:pn]ptclpersadvv-v>v-v:tense-v:pnadvptcln.[n:case]v.[v:pn]dem
ps  nptclnadvvptclpersadvvadvptclnvdem
SeR  np:Lnp:Thpro.h:Aadv:Gnp:Th
SyF  np:Sv:predpro.h:Sv:prednp:Sv:pred
fe  The tale goes further.“It seems I have crawled forward to the shore.”There are no trees on this land, why would they [be
fg  Die Geschichte geht weiter."Anscheinend bin ich hin zum Ufer gekrochen."Es gibt keine Bäume in diesem Land, warum sollten
fr  Ну, предание так сказывается (= проходит).Вроде я наверх выполз вперёд.Ну, деревьев нет на этой земле, откуда деревья
ltr  Ну, предание так сказывается (= проходит).Вроде я наверх выполз вперёд.Ну, деревьев нет на этой земле, откуда деревья
[59]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.109 (109)
stl  Konnä nɨmtɨ təttɨ tına nʼarqɨlʼ marqɨt tɨršʼa ɛj kuttar ɛːkka.
ts  Konnä nɨmtɨ təttɨ tına nʼarqɨlʼ markɨt tıːrša ɛj ket kuttar ɛːkka.
tx  təttot qaj po ɛj kunɨ. Konnä nɨmtɨ təttɨ tına nʼarqɨlʼ markɨt tıːrša ɛj ket kuttar ɛːkka.
mb  tətto-tqajpoɛjkunɨkonnänɨmtɨtəttɨtınanʼarqɨ-lʼmarkɨ-ttıːr-šaɛjketkuttarɛː-kka
mp  təttɨ-nqajpoːajkunɨkonnänɨmtɨtəttɨtınanʼarqɨ-lʼmarkɨ-ttıːrɨ-ššakajketkuttarɛː-kkɨ
ge  ground-LOC.ADVwhethertree.[NOM]alsowhere.fromupwardsthereground.[NOM]thatpurple.osier-ADJZisland-PL.[NOM]amount-CORalsoin.facthowbe-
gr  земля-LOC.ADVчто.лидерево.[NOM]тожеоткудавверхтамземля.[NOM]тоттальник-ADJZостров-PL.[NOM]совокупность-CORтожеведькакбыть-
mc  n-n>advptcln.[n:case]ptclinterrogadvadvn.[n:case]demn-n>adjn-n:num.[n:case]n-n:caseptclptclinterrogv-v>v.[v:pn]
ps  advptclnptclinterrogadvadvndemadjnnptcladvinterrogv
SeR  adv:Ladv:Lnp:Thnp:Th0.3:Th
SyF  np:Snp:Ss:adv
fe  there].Up there there is land, there are islands with purple willow, how it usually is.
fg   sie [da sein].Dort oben ist Land, dort sind Inseln mit Purpurweiden, wie es gewöhnlich ist.
fr  [тут будут]. Наверху там земля, островки с мелким кустарником, ну как бывает.
ltr  [тут будут]. Наверху там земля, островки с мелким кустарником, ну как бывает.
nt  [BrM:] Very tentative and questionable analysis of 'tıːrša'.
[60]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.110 (110)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.111 (111)
stl  Namɨt kontɨ ɛːppɨnta tına. Qotɨ na türɨlʼ posa nɨla ɛsaŋä.Konnä ınna na sɨqɨltɛɛɛ, na
ts  Namɨt kontɨ ɛːppɨnta tına. Qɔːtɨ na türɨlʼ posa nɨla ɛsaŋä. Konnä ınna na sɨːqɨltɛɛɛ, na
tx  Namɨt kontɨ ɛːppɨnta tına. Qɔːtɨ na türɨlʼ posa nɨla ɛsaŋä. Konnä ınna na
mb  namɨ-tkontɨɛː-ppɨ-ntatınaqɔːtɨnatürɨ-lʼpo-sanɨ-laɛsa-ŋäkonnäınnana
mp  na-nkontɨɛː-mpɨ-ntɨtınaqɔːtɨnatürɨ-lʼpoː-sänɨŋ-läɛsɨ-ɛnäkonnäınnäna
ge  HAB.[3SG.S]this-GENroot.[NOM]be-PST.NAR-INFER.[3SG.S]thatprobablythisstick-ADJZstick-COMstand-CVBbecome.[3SG.S]-CONJupwardsupwardsINFER
gr  HAB.[3SG.S]этот-GENкорень.[NOM]быть-PST.NAR-INFER.[3SG.S]тотнаверноеэтотпосох-ADJZпалка-COMстоять-CVBстать.[3SG.S]-CONJвверхвверхINFER
mc  pro-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:mood.[v:pn]demptcldemn-n>adjn-n:casev-v>cvbv.[v:pn]-ptcladvpreverbptcl
ps  pronvdemptcldemadjncvbvadvpreverbptcl
SeR  pro:Possnp:Thnp:Ins0.3.h:Thadv:G
SyF  np:Sv:pred0.3.h:S v:pred
fe  There were their roots there.Probably he could stand up with a crook.He climbed up, he climbed
fg  Ihre Wurzeln waren dort.Vielleicht konnte er mit einer Krücke aufstehen.Er kletterte hinauf, er kletterte
fr  Их корни были.Наверное, с палкой-посохом встал бы. Наверх поднялся, поднялся,
ltr  Их корни были.Наверное с палкой-посохом встал бы. Наверх поднялся, поднялся,
nt  
[61]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.112 (112)
stl  sɨqɨltɨ na soqɨla na tannɨntɨ təttɨ utɨlʼ topɨtɨ.Aj orɨmkɨlɨmna.
ts  sɨːqɨltɨ na soqqɔːlla na tannɨntɨ tɛːttɨ utɨlʼ ((…)) topɨtɨ. Aj orɨmkɨlɨmpa.
tx  sɨːqɨltɛɛɛ, na sɨːqɨltɨ na soqqɔːlla na tannɨntɨ tɛːttɨ utɨlʼ ((…)) topɨtɨ. Aj
mb  sɨːqɨl-t-ɛɛɛnasɨːqɨl-tɨnasoqq-ɔːl-lanatannɨ-ntɨtɛːttɨutɨ-lʼtopɨ-tɨajorɨm-kɨlɨm-pa
mp  sɨːqɨl-ntɨ-ɛɛɛnasɨːqɨl-ntɨnasoqqɨ-qɨl-länatantɨ-ntɨtɛːttɨutɨ-lʼtopɨ-tɨajorɨ-kɨlɨm-mpɨ
ge  climb-INFER.[3SG.S]-%%INFERclimb-INFER.[3SG.S]INFERcrawl-DRV-CVBINFERgo.out-INFER.[3SG.S]fourhand-ADJZleg.[NOM]-3SGagainforce-CAR-
gr  взобраться-INFER.[3SG.S]-%%INFERвзобраться-INFER.[3SG.S]INFERползти-DRV-CVBINFERвыйти-INFER.[3SG.S]четырерука-ADJZнога.[NOM]-3SGопятьсила-CAR-
mc  v-v:tense.mood.[v:pn]-%%ptclv-v:tense.mood.[v:pn]ptclv-v>v-v>cvbptclv-v:tense.mood.[v:pn]numn-n>adjn.[n:case]-n:possadvn-n>v-
ps  vptclvptclcvbptclvnumadjnadvv
SeR  0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:P
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:adv0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  crawling on his hands and knees.He became powerless again.
fg  auf allen Vieren kriechend.Er war wieder kraftlos.
fr  ползком поднялся на четвереньках (=четырьмя руками-ногами).Снова обессилел.
ltr  ползком поднялся на четвереньках (=четырьмя руками-ногами).Снова обессилел.
[62]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.113 (113)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.114 (114)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.115 (115)
stl  Ašša tulɨnʼnʼa na nʼarqɨlʼ markɨlʼantɨ.Ašša tulɨnʼnʼa tına, tına aj nɨmtɨ olʼčʼa.
ts  Ašša tulɨnʼnʼa na nʼarqɨlʼ markɨlʼantɨ. Ašša tulɨnʼnʼa tına, aj nɨmtɨ ɔːlʼčʼa.
tx  orɨmkɨlɨmpa. Ašša tulɨnʼnʼa na nʼarqɨlʼ markɨlʼantɨ. Ašša tulɨnʼnʼa tına, aj nɨmtɨ ɔːlʼčʼa.
mb  aššatulɨ-nʼ-nʼananʼarqɨ-lʼmarkɨ-lʼa-ntɨaššatulɨ-nʼ-nʼatınaajnɨmtɨɔːlʼčʼa
mp  aššatulɨ-š-ŋɨnanʼarqɨ-lʼmarkɨ-lʼa-ntɨaššatulɨ-š-ŋɨtınaajnɨmtɨɔːlʼčʼɨ
ge  PST.NAR.[3SG.S]NEGcome-US-CO.[3SG.S]thispurple.osier-ADJZisland-DIM-ILLNEGcome-US-CO.[3SG.S]thatagainthere
gr  PST.NAR.[3SG.S]NEGприйти-US-CO.[3SG.S]этоттальник-ADJZостров-DIM-ILLNEGприйти-US-CO.[3SG.S]тотопятьтам
mc  v:tense.[v:pn]ptclv-v>v-v:ins.[v:pn]demn-n>adjn-n>n-n:caseptclv-v>v-v:ins.[v:pn]demadvadvv.[v:pn]
ps  ptclvdemadjnptclvdemadvadvv
SeR  0.3.h:Anp:G0.3.h:Aadv:L0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S
fe  He didn't reach that island with purple willow.He didn't reach it and lay down again.
fg  Er erreichte nicht die Insel mit den Purpurweiden.Er erreichte sie nicht und legte sich wieder hin.
fr  Не добрался к этому островку с кустарником.Не добрался он, опять там лёг.
ltr  Не добрался к этому островку с кустарником.Не добрался он, опять там лёг.
[63]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.116 (116)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.117 (117)
stl  Aj nılʼčʼi etɨ tap qənkɨnɨ, iːppa qapija .Təp qaj qontɨqa qaj kuttar ɛsɨka.
ts  Aj nılʼčʼi əːtɨ tap qənkɨnɨ, ippa qapija. Təp qaj qontɨkka qaj kuttar ɛsɨkka.
tx  Aj nılʼčʼi əːtɨ tap qənkɨnɨ, ippa qapija. Təp qaj qontɨkka qaj kuttar ɛsɨkka.
mb  ajnılʼčʼiəːtɨtapqən-kɨ-nɨippaqapijatəpqajqontɨ-kkaqajkuttarɛsɨ-kka
mp  ajnılʼčʼɨəːtɨtamqən-kkɨ-ŋɨippɨqapıtəpqajqontɨ-kkɨqajkuttarɛsɨ-kkɨ
ge  lie.down.[3SG.S]againsuchword.[NOM]thisleave-HAB-CO.[3SG.S]lie.[3SG.S]supposedly(s)he.[NOM]either.orsleep-HAB.[3SG.S]either.orhowbecome-HAB.[3SG.S]
gr  лечь.[3SG.S]опятьтакойслово.[NOM]этотуйти-HAB-CO.[3SG.S]лежать.[3SG.S]вродеон(а).[NOM]то.лиспать-HAB.[3SG.S]то.ликакстать-HAB.[3SG.S]
mc  advdemn.[n:case]demv-v>v-v:ins.[v:pn]v.[v:pn]ptclpers.[n:case]conjv-v>v.[v:pn]conjconjv-v>v.[v:pn]
ps  advdemndemvvptclpersconjvconjconjv
SeR  np:A0.3.h:Thpro.h:Th0.3.h:Th
SyF  v:prednp:Sv:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
fe  Again such words pass by, he was lying.Either he was sleeping or what he was doing.
fg  Wieder kamen solche Worte, er lag.Entweder schlief er oder was er machte.
fr  Опять такие слова пролетели, лежит, вроде.Он то ли спит, то ли как становится.
ltr  Опять такие слова пролетели, лежит.Он или спит, или как [становится].
[64]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.118 (118)
stl  Mita qum ašʼšʼa mɨta kuttar kurɨnna, na nɛj kuttar qənta, na nılʼčʼik quŋan[tɨ].İnnä čʼam mantɨja išʼe tına, nu
ts  Mɨta qum ašša mɨta kuttar kurɨnna, nɛj kuttar qənta, na nılʼčʼik quŋantɨ. İnnä čʼam mantɨja iše tına, nu
tx  Mɨta qum ašša mɨta kuttar kurɨnna, nɛj kuttar qənta, na nılʼčʼik quŋantɨ. İnnä čʼam mantɨja
mb  mɨtaqumaššamɨtakuttarkurɨ-n-nanɛjkuttarqən-tananılʼčʼi-kqu-ŋa-ntɨi̇nnäčʼammantɨ-ja
mp  mɨtaqumaššamɨtakuttarkurɨ-ntɨ-ŋɨnajkuttarqən-ntɨnanılʼčʼɨ-kqu-ŋɨ-ntɨınnäčʼammantɨ-lä
ge  as.ifhuman.being.[NOM]NEGas.ifhowgo-IPFV-CO.[3SG.S]alsohowleave-IPFV.[3SG.S]heresuch-ADVZdie-CO-2SG.Supwardshardlygive.a.look-
gr  будточеловек.[NOM]NEGбудтокакидти-IPFV-CO.[3SG.S]тожекакуйти-IPFV.[3SG.S]воттакой-ADVZумереть-CO-2SG.Sвверхедвавзглянуть-
mc  ptcln.[n:case]ptclptclconjv-v>v-v:ins.[v:pn]ptclconjv-v>v.[v:pn]ptcldem-adj>advv-v:ins-v:pnadvconjv-v>cvb
ps  ptclnptclptclconjvptclconjvptcladvvadvadvcvb
SeR  np.h:A0.3.h:A0.2.h:Padv:G0.3.h:A
SyF  s:advs:adv0.2.h:S v:preds:temp
fe  How a man walks, he says, how he moves on, so you will die.He looked up, [something] is
fg  Wie ein Mann geht, sagt er, wie er läuft, so wirst du sterben.Er sah hinauf, [etwas] leuchtet oben
fr  Человек мол как шагает, как идёт, так и умрёшь.Вверх взглянув в небо еще он, в
ltr  Человек мол как шагает, как пойдёт, так и умрёт.Вверх взглянув в небо, наверху
nt  [BrM:] Tentative transcription and analysis of 'na nɛj', 'quŋantɨ'.
[65]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.119 (119)
stl  šʼunʼčʼi ınnät qətɨmmɨntɨ, nʼi qaj čʼäŋka nʼi qaj sümɨ.Nɨn ɛj ınnä na soqqoltɨ, na
ts  šünʼčʼɨ ınnät qəːtɨmmɨntɨ, nʼi qaj čʼäŋka nʼi qaj sümɨ. Nɨn ɛj ınnä na soqqɔːltɨ, na
tx  iše tına, nu šünʼčʼɨ ınnät qəːtɨmmɨntɨ, nʼi qaj čʼäŋka nʼi qaj sümɨ. Nɨn ɛj ınnä
mb  išetınanušünʼčʼɨınnä-tqəːtɨ-mmɨ-ntɨnʼiqajčʼäŋkanʼiqajsümɨnɨnɛjınnä
mp  ešotınanomšünʼčʼɨınnä-ntɨqəːtɨ-mpɨ-ntɨnʼiqajčʼäːŋkɨnʼiqajsümɨnɨːnɨajınnä
ge  CVBmorethatsky.[NOM]insideupwards-LOC.ADVshine-DUR-INFER.[3SG.S]NEGwhat.[NOM]NEG.EX.[3SG.S]NEGwhat.[NOM]noise.[NOM]thenagainupwards
gr  CVBещетотнебо.[NOM]нутровверх-LOC.ADVсветить-DUR-INFER.[3SG.S]NEGчто.[NOM]NEG.EX.[3SG.S]NEGчто.[NOM]шум.[NOM]потомопятьвверх
mc  advdemn.[n:case]relnadv-adv:casev-v>v-v:tense.mood.[v:pn]ptclinterrog.[n:case]v.[v:pn]ptclinterrog.[n:case]n.[n:case]advadvadv
ps  advdemptclrelnadvvptclinterrogvptclinterrognadvadvadv
SeR  pp:L0.3:Thnp:Thadv:Timeadv:G
SyF  0.3:S v:predv:prednp:S
BOR  RUS:gram
fe  shining in the sky, there is noone, there is no sound.Then he crawled up again, he
fg  am Himmel, es ist niemand da, es gibt kein Geräusch.Dann kroch er wieder hinauf,
fr  небе наверху светится, никого нет, никакого звука. Потом опять вверх пополз,
ltr  светится, никого нет, никакого звука. Потом вверх опять пополз,
[66]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.120 (120)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.121 (121)
stl  tulɨčʼa na nʼar[q]olʼ markot, qonnɨmpa.Tılʼčʼik na iːntɨt türɨŋɛntɨŋɨtɨ, toqalʼ ınnä nɨlaɛnta.
ts  tulɨčʼčʼa na nʼarqolʼ markot, qonnɨmpa tılʼčʼɨk. Tılʼčʼɨk na iːntɨt türɨŋɛntɨŋɨtɨ, toqalʼ ınnä nɨllaɛnta.
tx  na soqqɔːltɨ, na tulɨčʼčʼa na nʼarqolʼ markot, qonnɨmpa tılʼčʼɨk. Tılʼčʼɨk na iːntɨt
mb  nasoqq-ɔːl-tɨnatulɨ-čʼ-čʼananʼarqo-lʼmarko-tqonnɨ-mpatılʼčʼɨ-ktılʼčʼɨ-knaiː-ntɨ-ttürɨ-ŋ-ɛntɨ-ŋɨ-tɨ
mp  nasoqqɨ-qɨl-ntɨnatulɨ-š-ntɨnanʼarqɨ-lʼmarkɨ-ntɨqontɨ-mpɨtılʼčʼɨ-ktılʼčʼɨ-knaiː-ntɨ-tɨtürɨ-k-ɛntɨ-ŋɨ-tɨ
ge  INFERcrawl-DRV-INFER.[3SG.S]INFERcome-US-INFER.[3SG.S]thispurple.osier-ADJZisland-ILLsleep-PST.NAR.[3SG.S]such-ADVZsuch-ADVZINFERtake-INFER-3SG.Ostick-VBLZ-
gr  INFERползти-DRV-INFER.[3SG.S]INFERприйти-US-INFER.[3SG.S]этоттальник-ADJZостров-ILLспать-PST.NAR.[3SG.S]такой-ADVZтакой-ADVZINFERвзять-INFER-3SG.Oпалка-VBLZ-
mc  ptclv-v>v-v:tense.mood.[v:pn]ptclv-v>v-v:tense.mood.[v:pn]demn-n>adjn-n:casev-v:tense.[v:pn]dem-adj>advdem-adj>advptclv-v:tense.mood-v:pnn-n>v-v:tense-
ps  ptclvptclvdemadjnvadvadvptclvv
SeR  0.3.h:A0.3.h:Anp:G0.3.h:P0.3.h:A 0.3:Th0.3.h:A 0.3:P
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred 0.3:O0.3.h:S v:pred
fe  reached the purple willow and fell asleep.So he took it, made a crook and stood up.
fg  er erreicht die Purpurweideninsel und schlief ein.So nahm er es, machte eine Krücke und stand auf.
fr  добрался до островка с кустарником, заснул так.Так берёт, сделает посох, (как будто?) вверх
ltr  добрался до островка с кустарником и заснул.Так берёт, сделает посох, как будто вверх поднимется.
nt  [BrM:] Tentative glossing of tense/mood in 'türɨŋɛntɨŋɨtɨ', '
[67]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.122 (122)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.123 (123)
stl  Nɔːtɨ moqɨnälʼ təttontɨ šʼuqɨlna.Na morʼat qanɨqɨt qapija qəə, qə tına ınnät.
ts  Nɔːtɨ moqɨnälʼ təttontɨ šuqɔːlna. Na morʼat qanɨqɨt qapija qə, qə tına ınnät.
tx  türɨŋɛntɨŋɨtɨ, toqalʼ ınnä nɨllaɛnta. Nɔːtɨ moqɨnälʼ təttontɨ šuqɔːlna. Na morʼat qanɨqɨt qapija qə, tına ınnät.
mb  toqalʼınnänɨll-aɛ-ntanɔːtɨmoqɨnä-lʼtətto-ntɨšuqɔːl-nanamorʼa-tqanɨ-qɨtqapijatınaınnä-t
mp  tokalʼınnänɨl-ɛː-ntɨnɔːtɨmoqɨnä-lʼtəttɨ-ntɨšuqɔːl-ŋɨnamorä-nqanɨŋ-qɨnqapıtınaınnä-ntɨ
ge  FUT-CO-3SG.O%%upwardsstand-PFV-INFER.[3SG.S]thenhome-ADJZground-ILL%%-CO.[3SG.S]thissea-GENbank-LOCsupposedlyhill.[NOM]hill.[NOM]that
gr  FUT-CO-3SG.O%%вверхстоять-PFV-INFER.[3SG.S]затемдомой-ADJZземля-ILL%%-CO.[3SG.S]этотморе-GENберег-LOCвродегора.[NOM]гора.[NOM]тотвверх-
mc  v:ins-v:pn%%preverbv-v>v-v:tense.mood.[v:pn]advadv-adv>adjn-n:casev-v:ins.[v:pn]demn-n:casen-n:caseptcln.[n:case]n.[n:case]demadv-
ps  preverbvadvadjnvdemnnptclnndemadv
SeR  0.3.h:Aadv:Timenp:G0.3.h:Anp:Possnp:Lnp:Thadv:L
SyF  0.3:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:S
BOR  RUS:cult
fe  Then he (came quickly)? to a (home)? land.There is a hill up there on he shore.
fg  Dann (kam er schnell) in ein Heimatland.An der Küste ist ein Hügel.
fr  поднимется. Потом до домашней земли (пошёл [быстро]?).На берегу моря гора, гора наверху.
ltr  Потом до домашней земли пошёл [быстро].На берегу моря, о, гора наверху.
nt  nɨllaɛnta'.
[68]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.124 (124)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.125 (125)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.126
stl  Na tına təttɨn moqoltɨ sɨqɨlna.İnnä na nɨlaɛntɨ.İnnä na nɨlɨıla na ontɨ türɨlʼ pomtɨ tılʼčʼik türɨŋtɨ.
ts  Na tına təttɨn moqoltɨ sɨːqɨlna. İnnä na nɨllaɛntɨ. İnnä na nɨllaɛla na ontɨ türɨlʼ poːmtɨ tılʼčʼɨk
tx  Na tına təttɨn moqoltɨ sɨːqɨlna. İnnä na nɨllaɛntɨ. İnnä na nɨllaɛla
mb  natınatəttɨ-nmoqol-tɨsɨːqɨl-nai̇nnänanɨll-aɛ-ntɨi̇nnänanɨll-aɛ-la
mp  natınatəttɨ-nmoqal-ntɨsɨːqɨl-ŋɨınnänanɨl-ɛː-ntɨınnänanɨl-ɛː-lä
ge  upwards-LOC.ADVthisthatground-GENback-ILLclimb-CO.[3SG.S]upwardsINFERstand-PFV-INFER.[3SG.S]upwardsherestop-PFV-CVB
gr  LOC.ADVэтоттотземля-GENспина-ILLвзобраться-CO.[3SG.S]вверхINFERстоять-PFV-INFER.[3SG.S]вверхвотостановиться-PFV-CVB
mc  adv:casedemdemn-n:casen-n:casev-v:ins.[v:pn]advptclv-v>v-v:tense.mood.[v:pn]advptclv-v>v-v>cvb
ps  demdemnnvadvptclvadvptclcvb
SeR  np:Possnp:G0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:temp
fe  He climbed up onto that land.He got up.He got up leaning on his crook.
fg  Er kletterte dieses Land hinauf.Er stand auf.Er hielt an, stützte sich auf seine Krücke.
fr  На земли спину поднялся.Вверх поднялся.Поднявшись, на эту свою палку-посох
ltr  На земли спину поднялся.Вверх поднялся.Поднявшись, на свою палку-посох
[69]
ref  (126)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.127 (127)
stl  Türɨŋitɨ nɨnɨ šʼittälʼ tına.İnnä na nɨlaɛntɨ, qəəə, konnalɔːq
ts  türɨŋtɨ. Türɨŋtɨ nɨnɨ šittälʼ ((…)) tına. İnnä na nɨllaɛntɨ, qəəə, konnalɔːq
tx  na ontɨ türɨlʼ poːmtɨ tılʼčʼɨk türɨŋtɨ. Türɨŋtɨ nɨnɨ šittälʼ ((…)) tına. İnnä na
mb  naontɨtürɨ-lʼpoː-m-tɨtılʼčʼɨ-ktürɨ-ŋ-tɨtürɨ-ŋ-tɨnɨnɨšittälʼtınai̇nnänanɨll-aɛ-ntɨ
mp  naontɨtürɨ-lʼpoː-m-tɨtılʼčʼɨ-ktürɨ-k-ntɨtürɨ-k-ntɨnɨːnɨšittälʼtınaınnänanɨl-ɛː-ntɨ
ge  thisown.3SGstick-ADJZtree-ACC-3SGsuch-ADVZstick-VBLZ-INFER.[3SG.S]stick-VBLZ-INFER.[3SG.S]thenthenthatupwardsINFERstand-
gr  этотсвой.3SGпосох-ADJZдерево-ACC-3SGтакой-ADVZпосох-VBLZ-INFER.[3SG.S]посох-VBLZ-INFER.[3SG.S]потомпотомтотвверхINFERстоять-
mc  dememphpron-n>adjn-n:case-n:possdem-adj>advn-n>v-v:tense.mood.[v:pn]n-n>v-v:tense.mood.[v:pn]advadvdemadvptclv-v>v-
ps  dememphproadjnadvvvadvadvdemadvptclv
SeR  np:Th 0.3.h:Poss0.3.h:A0.3.h:Aadv:Timeadv:G0.3.h:A
SyF  np:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S
fe  He leaned on his crook.He stood up, a bit higher, and
fg  Er stützte sich auf seine Krücke.Er stand auf, ein wenig höher,
fr  опирается. Опирается на посох потом он.Вверх поднялся, о, повыше и
ltr  опирается. Опирается на посох потом.Вверх поднялся, о, повыше и
[70]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.128 (128)
stl  ɛj qottä kurɨnna, qottä kurɨnna, na nılʼčʼik tannɛntɨ. Qaj ɛsa?
ts   ɛj qottä kurɨnna, qottä kurɨnna, na nılʼčʼik tannɛntɨ. Qaj ɛsa?
tx  nɨllaɛntɨ, qəəə, konnalɔːq ɛj qottä kurɨnna, qottä kurɨnna, na nılʼčʼik tannɛntɨ. Qaj
mb  qəəəkonna-lɔːqɛjqottäkurɨ-n-naqottäkurɨ-n-nananılʼčʼi-ktann-ɛ-ntɨqaj
mp  qokonnä-lɔːqɨajqottäkurɨ-ntɨ-ŋɨqottäkurɨ-ntɨ-ŋɨnanılʼčʼɨ-ktantɨ-ɛː-ntɨqaj
ge  PFV-INFER.[3SG.S]ohupwards-ATTENandbackgo-IPFV-CO.[3SG.S]backgo-IPFV-CO.[3SG.S]INFERsuch-ADVZgo.out-PFV-INFER.[3SG.S]what.[NOM]
gr  PFV-INFER.[3SG.S]ойвверх-ATTENиназадидти-IPFV-CO.[3SG.S]назадидти-IPFV-CO.[3SG.S]INFERтакой-ADVZвыйти-PFV-INFER.[3SG.S]что.[NOM]
mc  v:tense.mood.[v:pn]interjadv-adv>advconjadvv-v>v-v:ins.[v:pn]advv-v>v-v:ins.[v:pn]ptcldem-adj>advv-v>v-v:tense.mood.[v:pn]interrog.[n:case]
ps  interjadjconjadvvadvvptcladvvinterrog
SeR  adv:G0.3.h:Padv:G0.3.h:P0.3.h:Apro:Th
SyF  v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro:S
fe  then he slipped down, he slipped down, so he stood up.What's this?
fg  und dann rutschte er zurück, er rutschte zurück, so stand er auf.Was ist das?
fr  обратно сполз, обратно сполз, так поднялся.Что такое?
ltr  обратно сполз, обратно сполз, так поднялся.Что такое?
[71]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.129 (129)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.130 (130)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.131 (131)
stl  Konnät kotɨlʼ mɔːt to omnɨntɨ.Nılʼ na qontɨtɨ.Ɔːk čʼoptɨ (?)… tına aj
ts  Konnät kotɨlʼ mɔːt toː ɔːmnɨntɨ. Nılʼ na qontɨtɨ. (Ɔːk čʼɔːptɨ) tına aj
tx  ɛsa? Konnät kotɨlʼ mɔːt toː ɔːmnɨntɨ. Nılʼ na qontɨtɨ. (Ɔːk čʼɔːptɨ)
mb  ɛsakonnä-tkotɨlʼmɔːttoːɔːmnɨ-ntɨnı-lʼnaqo-ntɨ-tɨɔːkčʼɔːp-tɨ
mp  ɛsɨkonnä-nkotɨlʼmɔːttoːɔːmtɨ-ntɨnılʼčʼɨ-lʼnaqo-ntɨ-tɨɔːŋčʼɔːpɨ-tɨ
ge  become.[3SG.S]upwards-LOC.ADVleathertent.[NOM]therestand-INFER.[3SG.S]such-ADJZINFERfind-INFER-3SG.Omouth.[NOM]
gr  стать.[3SG.S]вверх-LOC.ADVкожаныйчум.[NOM]тудастоять-INFER.[3SG.S]такой-ADJZINFERнайти-INFER-3SG.Oрот.[NOM]табак.[NOM]-
mc  v.[v:pn]adv-adv:caseadjn.[n:case]advv-v:tense.mood.[v:pn]dem-n>adjptclv-v:tense.mood-v:pnn.[n:case]n.[n:case]-
ps  vadvadjnadvvadjptclvnn
SeR  adv:Lnp:Th0.3.h:B 0.3:Th
SyF  v:prednp:Sv:pred0.3.h:S v:pred 0.3:O
fe  A tent with leather [cover] stands above.He found such [a tent].(chewing tobacco)? He
fg  Oben steht ein Lederzelt.Er fand so [ein Zelt].(Tabak kauend)? verlor er
fr  Наверху чум [с нюком] из кожи стоит. Такой нашёл.(Табачная жвачка?) он
ltr  Наверху чум [с нюком] из кожи стоит. Так нашёл.Табачная жвачка (?)… он
[72]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.132 (132)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.133 (133)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.134 (134)
stl  orɨmkɨlɨŋa.Kučʼčʼa qattɛnta? Kuttar tulɨčʼenta?Aj ıllä olʼčʼačʼel.Na
ts  orɨmkɨlɨŋa. Kučʼčʼa qattɛnt, kuttar tulɨčʼɛnta? Aj ıllä ɔːlʼčʼačʼel. Na
tx  tına aj orɨmkɨlɨŋa. Kučʼčʼa qattɛnt, kuttar tulɨčʼɛnta? Aj ıllä ɔːlʼčʼačʼel. Na
mb  tınaajorɨm-kɨlɨ-ŋakučʼčʼaqatt-ɛntkuttartulɨ-čʼ-ɛntaajılläɔːlʼčʼa-čʼelna
mp  tınaajorɨ-kɨlɨm-ŋɨkučʼčʼäqattɨ-ɛntɨkuttartulɨ-š-ɛntɨajılläɔːlʼčʼɨ-čʼelna
ge  tobacco.[NOM]-3SGthatagainforce-CAR-CO.[3SG.S]wherewhere.to.go-FUT.[3SG.S]howcome-US-FUT.[3SG.S]againdownlie.down-%%INFER
gr  3SGтотопятьсила-CAR-CO.[3SG.S]кудакуда.деваться-FUT.[3SG.S]какприйти-US-FUT.[3SG.S]опятьвнизлечь-%%INFER
mc  n:possdemadvn-n>v-v:ins.[v:pn]interrogqv-v:tense.[v:pn]conjv-v>v-v:tense.[v:pn]advpreverbv-%%ptcl
ps  demadvvinterrogqvconjvadvpreverbvptcl
SeR  0.3.h:Ppro:G0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  became powerless again.Where will he go, how will he come?He lay down again.He was
fg  wieder seine Kräfte.Wohin soll er gehen, wie wird er kommen?Er legte sich wieder hin.Er lag und
fr  опять обессилел.Куда денется, как дойдёт?Опять улёгся. Лежал,
ltr  опять обессилел.Куда денется? Как дойдёт?Опять улёгся. Лежал,
[73]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.135 (135)
stl  iːppɨmmɨntɨ, na iːppɨmmɨntɨ, kušʼšʼak, qajqa na qaj qontalɛmpa, kuttar ɛsɨmpa.Nɨn ɛj
ts  ippɨmmɨntɨ, na ippɨmmɨntɨ, kuššak, qajqa na qaj qontalɛmpa, ((…)) kuttar ɛsɨmpa. Nɨn ɛj
tx  ippɨmmɨntɨ, na ippɨmmɨntɨ, kuššak, qajqa na qaj qontalɛmpa, ((…)) kuttar ɛsɨmpa. Nɨn
mb  ippɨ-mmɨ-ntɨnaippɨ-mmɨ-ntɨkuššakqajqanaqajqont-al-ɛ-mpakuttarɛsɨ-mpanɨn
mp  ippɨ-mpɨ-ntɨnaippɨ-mpɨ-ntɨkuššakqajqonaqajqontɨ-ätɔːl-ɛː-mpɨkuttarɛsɨ-mpɨnɨːnɨ
ge  lie-DUR-INFER.[3SG.S]INFERlie-DUR-INFER.[3SG.S]how.manywhyherewhethersleep-MOM-PFV-PST.NAR.[3SG.S]howbecome-PST.NAR.[3SG.S]then
gr  лежать-DUR-INFER.[3SG.S]INFERлежать-DUR-INFER.[3SG.S]сколькопочемувотчто.лиспать-MOM-PFV-PST.NAR.[3SG.S]какстать-PST.NAR.[3SG.S]потом
mc  v-v>v-v:mood.[v:pn]ptclv-v>v-v:mood.[v:pn]interroginterrogptclptclv-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]interrogv-v:tense.[v:pn]adv
ps  vptclvinterroginterrogptclptclvinterrogvadv
SeR  0.3.h:Th0.3.h:Th0.3.h:P0.3.h:Thadv:Time
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  lying and lying, how long, what for, he fell asleep or what did he do.Again
fg  lag, wie lange, wofür, er schlief ein oder was machte er.Wieder
fr  лежал, сколько, зачем или заснул, [или] как стал.Опять так
ltr  лежал, сколько, зачем или заснул, как стал.Опять так
[74]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.136 (136)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.137 (137)
stl  nılʼčʼik qos qaj tap čʼitɨkun.Qum ašʼšʼa mompa kuttar kurɨnna, kuttar qənta, mompa nılʼčʼik qunta.
ts  nılʼčʼik qos qaj ((…)) tap (čʼıːtɨkun). Qum ašša mompa kuttar kurɨnna, kuttar qənta, mompa nılʼčʼik qunta.
tx  ɛj nılʼčʼik qos qaj ((…)) tap (čʼıːtɨkun). Qum ašša mompa kuttar kurɨnna, kuttar qənta, mompa
mb  ɛjnılʼčʼi-kqosqajtapčʼıːtɨ-ku-nqumaššamompakuttarkurɨ-n-nakuttarqən-tamompa
mp  ajnılʼčʼɨ-kkosqajtamčʼıːtɨ-kkɨ-nqumaššamompakuttarkurɨ-ntɨ-ŋɨkuttarqən-ntɨmompa
ge  againsuch-ADVZINDEF3what.[NOM]thissay-HAB-3SG.Shuman.being.[NOM]NEGit.is.saidhowgo-IPFV-CO.[3SG.S]howleave-IPFV.[3SG.S]it.is.said
gr  опятьтакой-ADVZINDEF3что.[NOM]этотсказать-HAB-3SG.Sчеловек.[NOM]NEGмолкакидти-IPFV-CO.[3SG.S]какуйти-IPFV.[3SG.S]мол
mc  advdem-adj>advclitinterrog.[n:case]demv-v>v-v:pnn.[n:case]ptclptclconjv-v>v-v:ins.[v:pn]conjv-v>v.[v:pn]ptcl
ps  advadvclitinterrogdemvnptclptclconjvconjvptcl
SeR  pro.h:Anp.h:P0.3.h:A0.3.h:A
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Ss:advs:adv
fe  someone is speaking.A man, he says, how he walks, how he moves on, so he will die.
fg  spricht jemand.Ein Mann, sagt er, wie er läuft, wie er geht, so wird er sterben.
fr  кто-то это говорит.Человек, мол, как шагает, как идёт, так, мол, и умрёт.
ltr  кто-то спрашивает.Человек мол как шагает, как идёт, так мол и умрёт.
[75]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.138 (138)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.139 (139)
stl  Tına ınnä mantaıːlʼčʼa, qapi sajitɨ ata. Na mɔːttɨ na tannɨmmɨntɨ ınnä nɨlɛıːla na türɨlʼ pontɨsa.
ts  Tına ınnä mantaıːlʼčʼa, qapi sajitɨ ata. Na mɔːttɨ na tannɨmmɨntɨ ınnä nɨlɛıːla na türɨlʼ poːntɨsa.
tx   nılʼčʼik qunta. Tına ınnä mantaıːlʼčʼa, qapi sajitɨ ata. Na mɔːttɨ na tannɨmmɨntɨ
mb  nılʼčʼi-kqu-ntatınaınnämanta-ıː-lʼčʼaqapisaji-tɨatanamɔːt-tɨnatannɨ-mmɨ-ntɨ
mp  nılʼčʼɨ-kqu-ɛntɨtınaınnämantɨ-ıː-lʼčʼɨqapısajɨ-tɨatɨnamɔːt-ntɨnatantɨ-mpɨ-ntɨ
ge  such-ADVZdie-FUT.[3SG.S]thatupwardsgive.a.look-RFL.PFV-PFV.[3SG.S]supposedlyeye.[NOM]-3SGbe.visible.[3SG.S]thistent-ILLINFERgo.out-PST.NAR-
gr  такой-ADVZумереть-FUT.[3SG.S]тотвверхвзглянуть-RFL.PFV-PFV.[3SG.S]вродеглаз.[NOM]-3SGвиднеться.[3SG.S]этотчум-ILLINFERвыйти-PST.NAR-
mc  dem-adj>advv-v:tense.[v:pn]dempreverbv-v>v-v>v.[v:pn]ptcln.[n:case]-n:possv.[v:pn]demn-n:caseptclv-v:tense-v:mood.[v:pn]
ps  advvdempreverbvptclnvdemnptclv
SeR  0.3.h:Anp:Th 0.3.h:Possnp:G0.3.h:A
SyF  v:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:pred0.3.h:S v:pred
fe  He looked up, his eyes are to be seen.He came to this tent, leaning on his crook.
fg  Er sieht hinauf, seine Augen sind sichtbar.Er kam zu diesem Zelt, auf die Krücke gestützt.
fr  Вверх посмотрел, вроде глаза-то видны.К этому чуму вышел, опираясь (=встав) на палку-посох.
ltr  Вверх посмотрел, глаза-то видят.К этому чуму вышел, опираясь (=встав) на палку-посох.
[76]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.140 (140)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.141 (141)
stl  Qälɨlʼ mɔːt omnɨntɨ.Ɔːtätɨ kuralɨmpɔːt etɨmantot.
ts  Qälɨlʼ mɔːt ɔːmnɨntɨ. Ɔːtätɨ kuralɨmpɔːt ətɨmantot.
tx  ınnä nɨlɛıːla na türɨlʼ poːntɨsa. Qälɨlʼ mɔːt ɔːmnɨntɨ. Ɔːtätɨ kuralɨmpɔːt ətɨmantot.
mb  ınnänɨl-ɛıː-lanatürɨ-lʼpoː-ntɨ-saqälɨ-lʼmɔːtɔːmnɨ-ntɨɔːtä-tɨkur-alɨ-mpɔː-tətɨmanto-t
mp  ınnänɨl-ɛː-länatürɨ-lʼpoː-ntɨ-säqälɨk-lʼmɔːtɔːmtɨ-ntɨɔːtä-tɨkurɨ-alɨ-mpɨ-tɨtətɨmantɨ-n
ge  INFER.[3SG.S]upwardsstand-PFV-CVBthisstick-ADJZstick-OBL.3SG-INSTRNenets-ADJZtent.[NOM]stand-INFER.[3SG.S]reindeer.[NOM]-3SGrun-RFL-DUR-3PLoutside-
gr  INFER.[3SG.S]вверхстоять-PFV-CVBэтотпосох-ADJZпалка-OBL.3SG-INSTRненец-ADJZчум.[NOM]стоять-INFER.[3SG.S]олень.[NOM]-3SGбежать-RFL-DUR-3PLснаружи-
mc  preverbv-v>v-v>cvbdemn-n>adjn-n:obl.poss-n:casen-n>adjn.[n:case]v-v:tense.mood.[v:pn]n.[n:case]-n:possv-v>v-v>v-v:pnn-n>adv
ps  preverbcvbdemadjnadjnvnvadv
SeR  0.3.h:Anp:Ins 0.3.h:Possnp:Thnp:A 0.3.h:Possadv:L
SyF  s:advnp:Sv:prednp:Sv:pred
fe  A Nenets tent stands.Reindeers are running around.
fg  Ein nenzisches Zelt steht.Rentiere rennen draußen umher.
fr  Ненецкий чум стоит.Олени бегают на территории.
ltr  Ненецкий чум стоит.Олени бегают на территории.
[77]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.142 (142)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.143 (143)
stl  Pɛläkɨtɨlʼ qälɨlʼ mɔːt, nɨna tüntɨ. Mɔːttɨ na šʼera, ta[l], na qälɨj mɔːttɨ.
ts  Pɛläkɨtɨlʼ qälɨlʼ mɔːt, nɨːna tüntɨ. Mɔːttɨ na šera tal, na qälɨj mɔːttɨ.
tx  Pɛläkɨtɨlʼ qälɨlʼ mɔːt, nɨːna tüntɨ. Mɔːttɨ na šera tal, na qälɨj mɔːttɨ.
mb  pɛlä-kɨtɨ-lʼqälɨ-lʼmɔːtnɨː-natü-ntɨmɔːt-tɨnašer-ata-lnaqälɨ-jmɔːt-tɨ
mp  pɛlɨ-kɨtɨ-lʼqälɨk-lʼmɔːtnɨː-natü-ntɨmɔːt-ntɨnašeːr-ŋɨta-lnaqälɨk-lʼmɔːt-ntɨ
ge  LOC.ADVfriend-CAR-ADJZNenets-ADJZhouse.[NOM]there-%%come-INFER.[3SG.S]tent-ILLherecome.in-CO.[3SG.S]%%-2SG.OthisNenets-ADJZtent-ILL
gr  LOC.ADVдруг-CAR-ADJZненец-ADJZдом.[NOM]туда-%%прийти-INFER.[3SG.S]чум-ILLвотвойти-CO.[3SG.S]%%-2SG.Oэтотненец-ADJZчум-ILL
mc  n-n>n-n>adjn-n>adjn.[n:case]adv-%%v-v:tense.mood.[v:pn]n-n:caseptclv-v:ins.[v:pn]%%-v:pndemn-n>adjn-n:case
ps  adjadjnadvvnptclvvdemadjn
SeR  adv:G0.3.h:Anp:G0.3.h:A0.2.h:Anp:G
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:pred
fe  Just one Nenets tent, he came there.He entered the tent, wait, this Nenets tent.
fg  Nur ein einzelnes nenzisches Zelt, er kam dorthin.Er ging in das Zelt, warte, in dieses nenzische Zelt.
fr  Одинокий ненецкий чум, туда пришёл.В чум зашёл, подожди, в этот ненецкий чум.
ltr  Одинокий ненецкий чум, туда пришёл.В чум зашёл, подожди, в этот ненецкий чум.
[78]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.144 (144)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.145 (145)
stl  Mɔːt na šʼera, točʼčʼoto mɔːtat munkɨl nɨ nɨlajentɨ.Omä qə qälɨ ira qapi!
ts  Mɔːt na šera, točʼčʼo toː mɔːtat muŋkɨlʼ nɨː nɨlaɛntɨ. Omä qəə qälɨ ira qapi!
tx  Mɔːt na šera, točʼčʼo toː mɔːtat muŋkɨlʼ nɨː nɨlaɛntɨ. Omä qəə qälɨ ira qapi!
mb  mɔːtnašer-atočʼčʼotoːmɔːta-tmuŋkɨ-lʼnɨːnɨl-aɛ-ntɨomäqəəqälɨiraqapi
mp  mɔːtnašeːr-ŋɨtočʼčʼätoːmɔːta-nmuŋkɨ-lʼnɨːnɨl-ɛː-ntɨomäqəəəəqälɨkiraqapı
ge  house.[NOM]INFERcome.in-CO.[3SG.S]theretheredoor-GENbosom-ADJZtherestop-PFV-INFER.[3SG.S]%%INTERJNenets.[NOM]old.man.[NOM]supposedly
gr  дом.[NOM]INFERвойти-CO.[3SG.S]тудатудадверь-GENпазуха-ADJZтудаостановиться-PFV-INFER.[3SG.S]%%INTERJненец.[NOM]старик.[NOM]вроде
mc  n.[n:case]ptclv-v:ins.[v:pn]advadvn-n:casen-n>adjadvv-v>v-v:tense.mood.[v:pn]%%interjn.[n:case]n.[n:case]ptcl
ps  nptclvadvadvnadjadvvinterjnnptcl
SeR  np:G0.3.h:Anp:Possnp:L0.3.h:Anp.h:Th
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
fe  He entered the tent, stopped in the doors.Oh, it is probably a Nenets old man.
fg  Er tritt ins Zelt, bleibt in der Tür stehen.Oh, es ist anscheinend ein alter Nenze.
fr  В чум зашёл, туда в дверях встал.Ого, старик-ненец, вроде!
ltr  В чум зашёл, в дверях встал.Ого, старик-ненец!
nt  [BrM:] Tentative transcription and analysis of 'muŋkɨlʼ nɨː'.
[79]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.146 (146)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.147 (147)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.148 (148)
stl  Qälɨ ira montɨ pɛlɨkɨtɨj, ukkɨr nälʼatɨ.Sʼittɨ ira qumɔːqı.Soma irampɨtɨlɔːj ɛsa.
ts  Qälɨ ira montɨ pɛlɨkɨtɨj, ukkɨr nälʼatɨ. Šittɨ ira qumɔːqı. Soma irampɨtɨlɔːj ɛsa.
tx  Qälɨ ira montɨ pɛlɨkɨtɨj, ukkɨr nälʼatɨ. Šittɨ ira qumɔːqı. Soma irampɨtɨlɔːj
mb  qälɨiramontɨpɛlɨ-kɨtɨ-jukkɨrnälʼa-tɨšittɨiraqum-ɔː-qısomaira-m-pɨ-tɨ-lɔː-j
mp  qälɨkiramontɨpɛlɨ-kɨtɨ-lʼukkɨrnälʼa-tɨšittɨiraqum-ɨ-qısomaira-m-mpɨ-ntɨlʼ-lɔːqɨ-lʼ
ge  Nenets.[NOM]old.man.[NOM]apparentlyfriend-CAR-ADJZonedaughter.[NOM]-3SGtwoold.man.[NOM]human.being-EP-DU.[NOM]goodold.man-TRL-DUR-PTCP.PRS-ATTEN-
gr  ненец.[NOM]старик.[NOM]видатьдруг-CAR-ADJZодиндочь.[NOM]-3SGдвастарик.[NOM]человек-EP-DU.[NOM]хорошийстарик-TRL-DUR-PTCP.PRS-ATTEN-
mc  n.[n:case]n.[n:case]ptcln-n>n-n>adjnumn.[n:case]-n:possnumn.[n:case]n-n:ins-n:num.[n:case]adjn-n>v-v>v-v>ptcp-adj>adj-n>adj
ps  nnptcladjnumnnumnnadjadj
SeR  np.h:Possnp.h:Th
SyF  np.h:Sadj:pred
fe  The Nenets old man has one daughter.Two persons.He got older.
fg  Dieser alte Nenze hat eine Tochter.Zwei Personen.Er wurde älter.
fr  У старика-ненца одна-единственная дочь.Двое людей.Сильно постаревший был.
ltr  У старика-ненца одна-единственная дочь.Двое людей.Сильно постаревшие были.
[80]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.149 (149)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.150 (150)
stl  Qäl ira nılʼčʼik koŋɨmpa təpɨnɨk.Ukkɨr tot čʼontot nılʼ na ɛsɨntɨ nälʼantɨn qälɨ ira mɨta.
ts  Qäl ira nılʼčʼik koŋɨmpa təpɨnɨk. Ukkɨr tot čʼontot nılʼ na ɛsɨntɨ nälʼantɨn qälɨ ira mɨta.
tx  ɛsa. Qäl ira nılʼčʼik koŋɨmpa təpɨnɨk. Ukkɨr tot čʼontot nılʼ na ɛsɨntɨ
mb  ɛ-saqäliranılʼčʼi-kkoŋɨ-mpatəp-ɨ-nɨkukkɨrtotčʼonto-tnı-lʼnaɛsɨ-ntɨ
mp  ɛː-sɨqälɨkiranılʼčʼɨ-kkoŋɨ-mpɨtəp-ɨ-nɨŋukkɨrtɔːtčʼontɨ-nnılʼčʼɨ-lʼnaɛsɨ-ntɨ
ge  ADJZbe-PST.[3SG.S]Nenets.[NOM]old.man.[NOM]such-ADVZsay-DUR.[3SG.S](s)he-EP-ALLonewholemiddle-LOC.ADVsuch-ADJZINFERbecome-INFER.[3SG.S]
gr  ADJZбыть-PST.[3SG.S]ненец.[NOM]старик.[NOM]такой-ADVZсказать-DUR.[3SG.S]он(а)-EP-ALLодинцелыйсередина-LOC.ADVтакой-ADJZINFERстать-INFER.[3SG.S]
mc  v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]dem-adj>advv-v>v.[v:pn]pers-n:ins-n:casenumadjreln-n>advdem-n>adjptclv-v:tense.mood.[v:pn]
ps  vnnadvvpersnumadjadvadjptclv
SeR  0.3.h:Thnp.h:Apro.h:Radv:Time
SyF  0.3.h:S copnp.h:Sv:predv:pred
fe  The Nenets old man says to him.Once the Nenets old man spoke so to his daughter.
fg  Der alte Nenze sagt zu ihm.Einmal sagte der alte Nenze so zu seiner Tochter.
fr  Старик-ненец так говорит ему.В одно время так обратился (=сделался) к дочери старик-ненец, мол.
ltr  Старик-ненец так говорит ему.В одно время так обратился (=сделался) к дочери старик-ненец.
[81]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.151 (151)
stl  Lʼa mɨta apstät mɨta qaj jowəl lʼi qaj ɛsa mɨta.
ts  Lʼa mɨta apstät mɨta qaj jowəl lʼi qaj ɛsa mɨta.
tx  nälʼantɨn qälɨ ira mɨta. Lʼa mɨta apstät mɨta qaj jowəl lʼi qaj ɛsa mɨta.
mb  nälʼa-ntɨ-nqälɨiramɨtalʼamɨtaaps-t-ätmɨtaqajjowəllʼiqajɛsamɨta
mp  nälʼa-ntɨ-nɨŋqälɨkiramɨtalʼamɨtaapsɨ-tɨ-ätɨmɨtaqajjabəlʼlʼiqajɛsɨmɨta
ge  daughter-OBL.3SG-ALLNenets.[NOM]old.man.[NOM]as.ifheyas.iffood-TR-IMP.2SG.Oas.ifwhetherdevil.[NOM]whetherwhat.[NOM]become.[3SG.S]as.if
gr  дочь-OBL.3SG-ALLненец.[NOM]старик.[NOM]будтоэйбудтоеда-TR-IMP.2SG.Oбудточто.лидьявол.[NOM]личто.[NOM]стать.[3SG.S]будто
mc  n-n:obl.poss-n:casen.[n:case]n.[n:case]ptclptclptcln-n>v-v:mood.pnptclptcln.[n:case]ptclinterrog.[n:case]v.[v:pn]ptcl
ps  nnnptclptclptclvptclptclnptclinterrogvptcl
SeR  np.h:R 0.3.h:Possnp.h:A0.2.h:Anp.h:B0.3.h:Th
SyF  np.h:S0.2.h:S v:prednp.h:Opro:pred0.3.h:S cop
BOR  RUS:cultRUS:gram
fe  Hey, he said, feed the devil or who he is.
fg  Hey, sagt er, gib diesem Teufel zu essen, oder wer er ist.
fr  Эй, мол, покорми, мол, или дьявола или кто он есть, мол.
ltr  Покорми его или дьявола или кто [он] есть.
[82]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.152 (152)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.153 (153)
stl  - Kučʼčʼatäl amtɨŋit apsɨp?- Tat tɨ nılʼčʼik tamɨmäš tına qaj šʼittɨ irʼantɨ kuntɨ karrʼat na morʼaqɨn na ilɨmmɨntɨ.
ts  Kučʼčʼatäl amtɨŋɨt apsɨp? “Tat tɨ nılʼčʼik tamɨmäš tına qaj šittɨ irantɨ kuntɨ karrʼat na morʼaqɨn na ilɨmmɨntɨ.”
tx  Kučʼčʼatäl amtɨŋɨt apsɨp? “Tat nılʼčʼik tamɨmäš tına qaj šittɨ irantɨ kuntɨ karrʼat na
mb  kučʼčʼa-tälam-tɨ-ŋɨ-tapsɨ-ptatnılʼčʼi-ktamɨ-m-äštınaqajšittɨira-n-tɨkuntɨkarrʼa-tna
mp  kučʼčʼä-mtälam-tɨ-ŋɨ-tɨapsɨ-mtantıːnılʼčʼɨ-ktamɨlʼ-m-äšɨktınaqajšittɨirä-n-tɨkuntɨkarrä-nna
ge  where-ITER.NUMeat-TR-CO-3SG.Ofood-ACCyou.SG.[NOM]nowsuch-ADVZdirty-TRL-IMP.2SG.Sthateither.ortwomonth-GEN-3SGduringdown-LOC.ADVthis
gr  куда-ITER.NUMсъесть-TR-CO-3SG.Oеда-ACCты.[NOM]сейчастакой-ADVZгрязный-TRL-IMP.2SG.Sтотто.лидвамесяц-GEN-3SGв.течениевниз-LOC.ADVэтот
mc  interrog-num>advv-v>v-v:ins-v:pnn-n:casepersadvdem-adj>advadj-n>v-v:mood.pndemconjnumn-n:case-n:possppadv-adv:casedem
ps  advvnpersadvadvvdemconjnumnppadvdem
SeR  0.3.h:Anp:Ppro.h:Ppp:Time
SyF  0.3.h:S v:prednp:Opro.h:Sv:pred
fe  “How will he eat?”“Get so dirty, (if) you live one or two months down in the sea.”
fg  "Wie wird er essen?""Du wirst so dreckig, (wenn) du ein oder zwei Monate unten im Meer lebst."
fr  “Как он будет есть еду?”“Ты так загрязнись или два месяца внизу в море поживешь”.
ltr  - Как он будет есть еду?- Ты так загрязнись или два месяца внизу в море поживи.
[83]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.154 (154)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.155 (155)
stl  Təp qos qajilʼ qälɨ ima ɛːppɨntɨ.Apstätɨ mɨta man mɨta ɔːtam mɨta šʼitt to ɔːtam ɛsanɨ.
ts  “Təp qos qajilʼ qälɨ ima ɛːppɨntɨ.” Apstätɨ mɨta man mɨta ɔːtam mɨta šittɨ toːn ɔːtam
tx  morʼaqɨn na ilɨmmɨntɨ.” “Təp qos qajilʼ qälɨ ima ɛːppɨntɨ.” Apstätɨ mɨta man mɨta
mb  morʼa-qɨnnailɨ-mmɨ-ntɨtəpqosqaj-i-lʼqälɨimaɛː-ppɨ-ntɨaps-t-ätɨmɨtamanmɨta
mp  morä-qɨnnailɨ-mpɨ-ntɨtəpkosqaj-ɨ-lʼqälɨkimaɛː-mpɨ-ntɨapsɨ-tɨ-ätɨmɨtamanmɨta
ge  sea-LOCINFERlive-DUR-2SG.S(s)he.[NOM]INDEF3what-EP-ADJZNenets.[NOM]woman.[NOM]be-PST.NAR-INFER.[3SG.S]food-TR-IMP.2SG.Oas.ifI.[NOM]as.if
gr  море-LOCINFERжить-DUR-2SG.Sон(а).[NOM]INDEF3что-EP-ADJZненец.[NOM]женщина.[NOM]быть-PST.NAR-INFER.[3SG.S]еда-TR-IMP.2SG.Oбудтоя.[NOM]будто
mc  n-n:caseptclv-v>v-v:pnpers.[n:case]clitinterrog-n:ins-n>adjn.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:mood.[v:pn]n-n>v-v:mood.pnptclpersptcl
ps  nptclvpersclitadjnnvvptclpersptcl
SeR  np:L0.2.h:Thpro.h:Th0.2.h:A 0.3.h:Bpro.h:Poss
SyF  0.2.h:S v:predpro.h:Sn:predcop0.2.h:S v:pred 0.3.h:O
BOR  RUS:cult
fe  What for a Nenets woman she was.Give him something to eat, he says, I had two
fg  Was für eine Nenzenfrau sie war.Gib ihm zu essen, sagt er, ich hatte zweihundert
fr  Кто такая ненецкая женщина была.Накорми его, мол, у меня, мол, оленей, двести
ltr  Кто такая ненецкая женщина была.Накорми его, у меня мол двести оленей было.
[84]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.156 (156)
stl  Ukkɨr ton ɔːtäm mɨta surɨp mɨta muntɨk amnɨtɨ mɨta.
ts  ɛsanɨ. Ukkɨr toːn ɔːtäm mɨta suːrɨp mɨta muntɨk amnɨtɨ mɨta.
tx  ɔːtam mɨta šittɨ toːn ɔːtam ɛsanɨ. Ukkɨr toːn ɔːtäm mɨta suːrɨp mɨta muntɨk amnɨtɨ mɨta.
mb  ɔːta-mmɨtašittɨtoːnɔːta-mɛ-sa-nɨukkɨrtoːnɔːtä-mmɨtasuːrɨpmɨtamuntɨkam-nɨ-tɨmɨta
mp  ɔːtä-mɨmɨtašittɨtoːnɔːtä-mɨɛː-sɨ-nukkɨrtoːnɔːtä-mmɨtasuːrɨmmɨtamuntɨkam-ŋɨ-tɨmɨta
ge  reindeer.[NOM]-1SGas.iftwohundredreindeer.[NOM]-1SGbe-PST-3SG.Sonehundredreindeer-ACCas.ifwild.animal.[NOM]as.ifalleat-CO-3SG.Oas.if
gr  олень.[NOM]-1SGбудтодвастоолень.[NOM]-1SGбыть-PST-3SG.Sодинстоолень-ACCбудтозверь.[NOM]будтовсёсъесть-CO-3SG.Oбудто
mc  n.[n:case]-n:possptclnumnumn.[n:case]-n:possv-v:tense-v:pnnumnumn-n:caseptcln.[n:case]ptclquantv-v:ins-v:pnptcl
ps  nptclnumnumnvnumnumnptclnptclquantvptcl
SeR  np:Thnp:Pnp:A
SyF  np:Sv:prednp:Onp:Sv:pred
fe  hundred reindeers.A wild animal had eaten one hundred reindeers, he says.
fg  Rentiere.Ein wildes Tier hat hundert Rentiere gegessen, sagt er.
fr  оленей было.Сто оленей, мол, зверь, мол, всех съел.
ltr  Сто оленей зверь всех съел.
[85]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.157 (157)
stl  Na man ɔːtam mɨta, pona tantäš mɨta, ɔːtam ɔːtät - namɨp nılʼ na soqqalʼčʼi qäl ira.
ts  Na man ɔːtam mɨta, pona tantäš mɨta, ɔːtam ɔːtät – namɨp nılʼ na (soqalʼčʼɨ-) qäl ira.
tx  Na man ɔːtam mɨta, pona tantäš mɨta, ɔːtam ɔːtät – namɨp nılʼ na (soqalʼčʼɨ-) qäl ira.
mb  namanɔːta-mmɨtaponatant-äšmɨtaɔːta-mɔːt-ätnamɨ-pnı-lʼnaqälira
mp  namanɔːtä-mmɨtaponätantɨ-äšɨkmɨtaɔːtä-mɔːttɨ-ätɨna-mnılʼčʼɨ-lʼnaqälɨkira
ge  thisI.[GEN]reindeer-ACCas.ifoutwardsgo.out-IMP.2SG.Sas.ifreindeer-ACCwatch.for-IMP.2SG.Othis-ACCsuch-ADJZINFERNenets.[NOM]old.man.[NOM]
gr  этотя.[GEN]олень-ACCбудтонаружувыйти-IMP.2SG.Sбудтоолень-ACCкараулить-IMP.2SG.Oэтот-ACCтакой-ADJZINFERненец.[NOM]старик.[NOM]
mc  dempersn-n:caseptcladvv-v:mood.pnptcln-n:casev-v:mood.pnpro-n:casedem-n>adjptcln.[n:case]n.[n:case]
ps  dempersnptcladvvptclnvproadjptclnn
SeR  pro.h:Possadv:G0.2.h:Anp:Th0.2.h:A
SyF  0.2.h:S v:prednp:O0.2.h:S v:pred
fe  You should go outdoors and guard my reindeer, he says, – so (asks him?) the Nenets old man.
fg  Geh nach draußen und achte auf meine Rentiere, sagt er, -- so (bittet ihn?) der alte Nenze.
fr  Этих моих оленей, мол, на улицу выйди, мол, оленей посторожи – его так (попросил?) старик-ненец.
ltr  Этих моих оленей, на улицу выйди, оленей посторожи - его так попросил старик-ненец.
[86]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.158 (158)
stl  Təp qaj, qaj amnɨntɨtɨ nılʼčʼi ütqɨlʼ pija qum qaj amnɨntɨtɨ.Təp qaj wəčʼi lıpɨsa tap qaj qaj
ts  Təp qaj, qaj amnɨntɨtɨ nılʼčʼi ütqɨlʼ pija qum qaj amnɨntɨtɨ. Təp qaj wəčʼɨ lıːpɨsa tap qaj qaj
tx  Təp qaj, qaj amnɨntɨtɨ nılʼčʼi ütqɨlʼ pija qum qaj amnɨntɨtɨ. Təp qaj wəčʼɨ
mb  təpqajqajam-nɨ-ntɨ-tɨnılʼčʼiüt-qɨ-lʼpijaqumqajam-nɨ-ntɨ-tɨtəpqajwəčʼɨ
mp  təpqajqajam-ntɨ-ntɨ-tɨnılʼčʼɨüt-qɨn-lʼpijaqumqajam-ntɨ-ntɨ-tɨtəpqajwəčʼɨ
ge  (s)he.[NOM]what.[NOM]what.[NOM]eat-IPFV-INFER-3SG.Osuchwater-LOC-ADJZ%%human.being.[NOM]what.[NOM]eat-IPFV-INFER-3SG.O(s)he.[NOM]either.or
gr  он(а).[NOM]что.[NOM]что.[NOM]съесть-IPFV-INFER-3SG.Oтакойвода-LOC-ADJZ%%человек.[NOM]что.[NOM]съесть-IPFV-INFER-3SG.Oон(а).[NOM]то.ли
mc  pers.[n:case]interrog.[n:case]interrog.[n:case]v-v>v-v:tense.mood-v:pndemn-n:case-n>adjptcln.[n:case]interrog.[n:case]v-v>v-v:tense.mood-v:pnpers.[n:case]conjn.[n:case]
ps  persinterroginterrogvdemadjninterrogvpersconjn
SeR  pro.h:Apro:Ppro:Pnp:Lnp.h:Apro:Ppro.h:B
SyF  pro.h:Spro:Opro:Ov:prednp.h:Spro:Ov:prednp:O
fe  What did he eat, this man, who [had spent time] in water, what did he eat.They fed him some meat or soup.
fg  Was aß er, dieser Mann, der [so lange] im Wasser [war], was aß er.Sie fütterten ihn mit ein wenig
fr  Он что ел, этот в воде [бывший] человек, что ел.Или кусками мяса, или бульоном
ltr  Он что ел, этот в воде [бывший] человек, что ел.Или мясом, или бульоном его
[87]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.159 (159)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.160 (160)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.161 (161)
stl  kenɨsa ütaltɨmpɔːt.Lɨpkɨmɔːnna.Pona tanta.
ts  kenɨsa ütaltɨmpɔːt. Lɨpkɨmɔːnna. Pona tanta.
tx  lıːpɨsa tap qaj qaj kenɨsa ütaltɨmpɔːt. Lɨpkɨmɔːnna. Pona tanta.
mb  lıːpɨ-satapqajqajkenɨ-saüt-altɨ-mpɔː-tlɨpkɨ-mɔːn-naponatanta
mp  lıːpɨ-sätamqajqajkenʼɨ-säütɨ-altɨ-mpɨ-tɨtlɨpkɨ-mɔːt-ŋɨponätantɨ
ge  meat.[NOM]piece-INSTRthiseither.oreither.orsoup-INSTRdrink-CAUS-PST.NAR-3PLget.dark-DRV-CO.[3SG.S]outwardsgo.out.[3SG.S]
gr  мясо.[NOM]кусок-INSTRэтотто.лито.лисуп-INSTRпить-CAUS-PST.NAR-3PLстемнеть-DRV-CO.[3SG.S]наружувыйти.[3SG.S]
mc  n-n:casedemconjconjn-n:casev-v>v-v:tense-v:pnv-v>v-v:ins.[v:pn]advv.[v:pn]
ps  ndemconjconjnvvadvv
SeR  np:Insnp:Ins0.3.h:A0.3:Padv:G0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  It got dark.He went outside.
fg  Fleisch oder Suppe.Es wurde dunkel.Er ging nach draußen.
fr  его накормили.Потемнело.На улицу вышел.
ltr  накормили.Потемнело.На улицу вышел.
[88]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.162 (162)
stl  Qapija qälɨlʼ ɔːtamtɨ na ɔːttɨmmɨntɨ poqɨn, na surɨn mišʼat.Ton ɔːtap koptɨkɔːl ampat, ukkɨr ton
ts  Qapija qälɨlʼ ɔːtamtɨ na ɔːttɨmmɨntɨ poqɨn, na suːrɨn (mišat). Toːn ɔːtap koptɨkɔːl ampat, ukkɨr
tx  Qapija qälɨlʼ ɔːtamtɨ na ɔːttɨmmɨntɨ poqɨn, na suːrɨn (mišat). Toːn ɔːtap
mb  qapijaqälɨ-lʼɔːta-m-tɨnaɔːttɨ-mmɨ-ntɨpo-qɨnnasuːrɨ-nmiša-ttoːnɔːta-pkoptɨ-kɔːl
mp  qapıqälɨk-lʼɔːtä-m-tɨnaɔːttɨ-mpɨ-ntɨpoː-qɨnnasuːrɨm-tmišɨ-tɨttoːnɔːtä-mkoptɨ-kɔːlɨ
ge  supposedlyNenets-ADJZreindeer-ACC-3SGINFERwatch.for-PST.NAR-INFER.[3SG.S]space.outside-LOCthiswild.animal-PL.[NOM]take-3PLhundredreindeer-ACCplace-CAR
gr  вродененец-ADJZолень-ACC-3SGINFERкараулить-PST.NAR-INFER.[3SG.S]пространство.снаружи-LOCэтотзверь-PL.[NOM]взять-3PLстоолень-ACCместо-
mc  ptcln-n>adjn-n:case-n:possptclv-v:tense-v:mood.[v:pn]n-n:casedemn-n:num.[n:case]v-v:pnnumn-n:casen-n>adj
ps  ptcladjnptclvndemnvnumnadj
SeR  np:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Anp:Lnp:Anp:P
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:Sv:prednp:O
fe  While he was guarding the Nenets reindeers outside, the beasts stole them.One hundred reindeer were eaten,
fg  Während er auf die Rentiere des Nenzen achtete, rissen Tiere sie.Hundert Rentiere wurden gefressen,
fr  Пока он ненецких оленей сторожил на улице, звери [их] таскали. Сто оленей всех съели, сто оленей
ltr  Пока он ненецких оленей сторожил на улице, звери [их] таскали. Сто оленей всех съели, сто оленей
[89]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.163 (163)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.164 (164)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.165
stl  ɔːtatɨ qalɨmpa.Surɨšqı mʼa.Pona tanta tına, tolɔːq qənna.
ts  toːn ɔːtatɨ qalɨmpa. Suːrɨšqımä. Pona tanta tına, toːlɔːq qənna.
tx  koptɨkɔːl ampat, ukkɨr toːn ɔːtatɨ qalɨmpa. Suːrɨšqımä. Pona tanta tına,
mb  am-pa-tukkɨrtoːnɔːta-tɨqalɨ-mpasuːrɨš-qımäponatantatınatoː-lɔːq
mp  am-mpɨ-tɨukkɨrtoːnɔːtä-tɨqalɨ-mpɨsuːrɨš-qımäponätantɨtınatoː-lɔːqɨ
ge  eat-PST.NAR-3SG.Oonehundredreindeer.[NOM]-3SGstay-PST.NAR.[3SG.S]hunt-%%outwardsgo.out.[3SG.S]thatthere-
gr  CARсъесть-PST.NAR-3SG.Oодинстоолень.[NOM]-3SGостаться-PST.NAR.[3SG.S]охотиться-%%наружувыйти.[3SG.S]тоттуда-
mc  v-v:tense-v:pnnumnumn.[n:case]-n:possv-v:tense.[v:pn]v-%%advv.[v:pn]demadv-
ps  vnumnumnvvadvvdemadj
SeR  0.3:Anp:Th 0.3.h:Possadv:G0.3.h:A
SyF  0.3:S v:prednp:Sv:pred0.3.h:S v:pred
fe  one hundred reindeers were left.(Two animals)?.He went outdoors, he went a bit aside.
fg  hundert Rentiere blieben (verschont).(Zwei Tiere)?.Er ging nach draußen, er ging ein wenig
fr   осталось.(Два зверя)?.На улицу вышел, чуть в сторону отошёл.
ltr   осталось.Два зверя.На улицу вышел, чуть в сторону отошёл.
[90]
ref  (165)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.166 (166)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.167 (167)
stl  İllä [qot] omtɨšenta tına.Nılʼčʼiŋ ɛj ičʼčʼa qaj ɔːtälʼa, qaj mannɨmmenta.
ts  İllä [qot] omtɨšɛnta tına. Nılʼčʼiŋ ɛj ičʼčʼa qaj ɔːtälʼa, qaj mannɨmmenta.
tx  toːlɔːq qənna. İllä [qot] omtɨšɛnta tına. Nılʼčʼiŋ ɛj ičʼčʼa qaj ɔːtälʼa, qaj mannɨmmenta.
mb  qən-nai̇lläomtɨ-š-ɛntatınanılʼčʼi-ŋɛjičʼčʼaqajɔːtä-lʼaqajmannɨ-mm-enta
mp  qən-ŋɨılläomtɨ-š-ɛntɨtınanılʼčʼɨ-kajičʼčʼɨqajɔːtä-lʼaqajmantɨ-mpɨ-ntɨ
ge  ATTENleave-CO.[3SG.S]downsit.down-US-FUT.[3SG.S]thatsuch-ADVZandgo.[3SG.S]whetherreindeer-DIMwhethergive.a.look-DUR-INFER.[3SG.S]
gr  ATTENуйти-CO.[3SG.S]внизсесть-US-FUT.[3SG.S]тоттакой-ADVZиидти.[3SG.S]что.лиолень-DIMчто.ливзглянуть-DUR-INFER.[3SG.S]
mc  adv>advv-v:ins.[v:pn]advv-v>v-v:tense.[v:pn]demdem-adj>advconjv.[v:pn]ptcln-n>nptclv-v>v-v:tense.mood.[v:pn]
ps  vadvvdemadvconjvptclptcl
SeR  0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp:Th0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
fe  He sits down from time to time.So he walks, whether he quards the reindeers or looks after them.
fg  abseits.Er setzte sich ab und an.So läuft er, ob er die Rentiere bewacht oder nach ihnen sieht.
fr  Вниз присядет.Так ходит ли за оленями, или смотрит ли.
ltr  Вниз присядет.Так ходит ли за оленями, или смотрит ли.
[91]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.168 (168)
stl  Na iːppɨmmɨnt, na iːppɨmmɨnt, ınnä čʼap šʼittɨčʼa tına, tam aš montɨ qaj čʼeːlɨmʼentɨ.
ts  Na ippɨmmɨnt, na ippɨmmɨnt, ınnä čʼap šittɨčʼa tına, tam aš montɨ qaj čʼeːlɨŋɛːntɨ.
tx  Na ippɨmmɨnt, na ippɨmmɨnt, ınnä čʼap šittɨčʼa tına, tam montɨ qaj čʼeːlɨŋɛːntɨ.
mb  naippɨ-mmɨ-ntnaippɨ-mmɨ-ntınnäčʼapšittɨ-čʼatınatammontɨqajčʼeːlɨ-ŋ-ɛː-ntɨ
mp  naippɨ-mpɨ-ntɨnaippɨ-mpɨ-ntɨınnäčʼamšittɨ-čʼɨtınatamaššamontɨqajčʼeːlɨ-k-ɛː-ntɨ
ge  INFERlie-PST.NAR-INFER.[3SG.S]INFERlie-PST.NAR-INFER.[3SG.S]upwardshardlywake.up-RFL.[3SG.S]thatthisNEGapparentlywhethersun-VBLZ-PFV-
gr  INFERлежать-PST.NAR-INFER.[3SG.S]INFERлежать-PST.NAR-INFER.[3SG.S]вверхедвапроснуться-RFL.[3SG.S]тотэтотNEGвидатьчто.лисолнце-VBLZ-PFV-
mc  ptclv-v:tense-v:mood.[v:pn]ptclv-v:tense-v:mood.[v:pn]advconjv-v>v.[v:pn]demdemptclptclptcln-n>v-v>v-
ps  ptclvptclvadvconjvdemdemptclptclptclv
SeR  0.3.h:Th0.3.h:Th0.3.h:P0.3:Th
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3:S v:pred
fe  He lay and lay, once he woke up (/looked up)?, it got light.
fg  Er lag und lag, einmal wachte er auf, es wurde hell.
fr  Полежал, полежал, вверх только (посмотрел?) он, оказывается, рассвело.
ltr  Полежал, полежал, вверх только посмотрел он, оказывается, рассвело.
[92]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.169 (169)
stl  Na pin nɛɨntɨ na surɨm na qənmɨntɨ, na təp tına nʼortɨla meːl na qənmɨntɨ.
ts  Na pin naɛntɨ na suːrɨm na qənmɨntɨ, na təp tına ((…)) nʼoːrtɨla meːl na qənmɨntɨ.
tx  Na pin naɛntɨ na suːrɨm na qənmɨntɨ, na təp tına ((…)) nʼoːrtɨla
mb  napi-nnaɛntɨnasuːrɨmnaqən-mɨ-ntɨnatəptınanʼoː-r-tɨ-la
mp  napi-nnajntɨnasuːrɨmnaqən-mpɨ-ntɨnatəptınanʼoː-r-tɨ-lä
ge  INFER.[3SG.S]thisnight-LOC.ADVhere.it.is.[3SG.S]thiswild.animal.[NOM]INFERleave-PST.NAR-INFER.[3SG.S]this(s)he.[NOM]thatchase-DRV-TR-CVB
gr  INFER.[3SG.S]этотночь-LOC.ADVвот.он.есть.[3SG.S]этотзверь.[NOM]INFERуйти-PST.NAR-INFER.[3SG.S]этотон(а).[NOM]тотпреследовать-DRV-TR-
mc  v:tense.mood.[v:pn]demn-n>advv.[v:pn]demn.[n:case]ptclv-v:tense-v:mood.[v:pn]dempers.[n:case]demv-v>v-v>v-v>cvb
ps  demadvvdemnptclvdempersdemcvb
SeR  adv:Timenp:Apro:A0.3.h:A
SyF  np:Sv:predpro:Ss:temp
fe  This night the wild animal left, he drove it away, and it left forever.
fg  In dieser Nacht ging das wilde Tier, er vertrieb es, und es ging für immer.
fr  В эту ночь этот зверь ушёл, его отогнал, [тот] навсегда ушёл.
ltr  В эту ночь этот зверь ушёл, его отогнал, [тот] навсегда ушёл.
[93]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.170 (170)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.171 (171)
stl  Mɔːttɨ na tüntɨ.Qälɨ ira konnät, qälɨ ira qonnɨmpa mɔːtqɨn.
ts  Mɔːttɨ na tüntɨ. Qälɨ ira konnät, qälɨ ira qonnɨmpa mɔːtqɨn.
tx  meːl na qənmɨntɨ. Mɔːttɨ na tüntɨ. Qälɨ ira konnät, qälɨ ira qonnɨmpa
mb  meːlnaqən-mɨ-ntɨmɔːt-tɨnatü-ntɨqälɨirakonnä-tqälɨiraqonnɨ-mpa
mp  meːltɨnaqən-mpɨ-ntɨmɔːt-ntɨnatü-ntɨqälɨkirakonnä-nqälɨkiraqontɨ-mpɨ
ge  all.the.timeINFERleave-PST.NAR-INFER.[3SG.S]tent-ILLINFERcome-INFER.[3SG.S]Nenets.[NOM]old.man.[NOM]upwards-LOC.ADVNenets.[NOM]old.man.[NOM]sleep-
gr  CVBвсё.времяINFERуйти-PST.NAR-INFER.[3SG.S]чум-ILLINFERприйти-INFER.[3SG.S]ненец.[NOM]старик.[NOM]вверх-LOC.ADVненец.[NOM]старик.[NOM]спать-
mc  advptclv-v:tense-v:mood.[v:pn]n-n:caseptclv-v:tense.mood.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]adv-adv:casen.[n:case]n.[n:case]v-
ps  advptclvnptclvnnadvnnv
SeR  np:G0.3.h:Aadv:Lnp.h:Th
SyF  v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
fe  He entered the tent.The Nenets old man was sleeping up there in the tent.
fg  Er ging ins Zelt.Der alte Nenze schlief oben im Zelt
fr  В чум пошёл.Старик-ненец наверху, старик-ненец спал в чуме.
ltr  В чум пошёл.Старик-ненец наверху, старик-ненец спал в чуме.
[94]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.172 (172)
stl  Äsəsɨqä tına na ɔːtamtɨn ɔːttɨla poqɨn ilɨmpɔːqı. Čʼap koraltɨŋɨtɨ ɔːtäıːmtɨn ɔːtat
ts  Əsəsɨqä tına na ɔːtamtɨn ɔːttɨla poːqɨn ilɨmpɔːqı. Čʼap koraltɨŋɨtɨ ɔːtäiːmtɨn ɔːtat
tx  mɔːtqɨn. Əsəsɨqä tına na ɔːtamtɨn ɔːttɨla poːqɨn ilɨmpɔːqı. Čʼap koraltɨŋɨtɨ
mb  mɔːt-qɨnəsə-sɨ-qätınanaɔːta-m-tɨnɔːt-tɨ-lapoː-qɨnilɨ-mpɔː-qıčʼapkor-altɨ-ŋɨ-tɨ
mp  mɔːt-qɨnəsɨ-sɨ-qıtınanaɔːtä-m-tɨtɔːttɨ-ntɨ-läpoː-qɨnilɨ-mpɨ-qıčʼamkorɨ-altɨ-ŋɨ-tıː
ge  PST.NAR.[3SG.S]house-LOCfather-DYA-DU.[NOM]thatthisreindeer-ACC-3PLwatch.for-IPFV-CVBspace.outside-LOClive-PST.NAR-3DU.Shardlyturn-TR-CO-3DU.O
gr  PST.NAR.[3SG.S]дом-LOCотец-DYA-DU.[NOM]тотэтотолень-ACC-3PLкараулить-IPFV-CVBпространство.снаружи-LOCжить-PST.NAR-3DU.Sедваповернуть-TR-CO-
mc  v:tense.[v:pn]n-n:casen-n>n-n:num.[n:case]demdemn-n:case-n:possv-v>v-v>cvbn-n:casev-v:tense-v:pnconjv-v>v-v:ins-v:pn
ps  nndemdemnvnvconjv
SeR  np:Lnp.h:Thnp:Th0.3.h:Anp:L0.3.h:A
SyF  np.h:Ss:tempv:pred0.3.h:S v:pred
fe  They lived outdoors with his father, looking for the reindeers.So they inspected their reindeers,
fg  Sie lebten draußen mit dem Vater, achteten auf die Rentiere.Sie untersuchten die Rentiere, die
fr  С отцом этих их оленей сторожа, на улице жили.Только обошли их оленей, у
ltr  С отцом этих оленей сторожа, на улице жили.Обошли оленей, у оленей всё
[95]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.173 (173)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.174 (174)
stl  muntɨ som ɛːja.Nɨnɨ namɨ mɔːttɨ na šʼerna, tına aj na qälɨ irat mɔːttɨ.
ts  muntɨ som ɛːja. Nɨnɨ namɨ mɔːttɨ na šerna, tına aj na qälɨ irat mɔːttɨ.
tx  ɔːtäiːmtɨn ɔːtat muntɨ som ɛːja. Nɨnɨ namɨ mɔːttɨ na šerna, tına aj na qälɨ irat
mb  ɔːtä-iː-m-tɨnɔːta-tmuntɨsomɛː-janɨnɨnamɨmɔːt-tɨnašer-natınaajnaqälɨira-t
mp  ɔːtä-iː-m-tɨtɔːtä-nmuntɨksomaɛː-ŋɨnɨːnɨnamɔːt-ntɨnašeːr-ntɨtınaajnaqälɨkira-n
ge  reindeer-PL-ACC-3PLreindeer-GENallgoodbe-CO.[3SG.S]thenthistent-ILLINFERcome.in-INFER.[3SG.S]thatagainthisNenets.[NOM]old.man-
gr  3DU.Oолень-PL-ACC-3PLолень-GENвсёхорошийбыть-CO.[3SG.S]потомэтотчум-ILLINFERвойти-INFER.[3SG.S]тотопятьэтотненец.[NOM]старик-GEN
mc  n-n:num-n:case-n:possn-n:casequantadjv-v:ins.[v:pn]advdemn-n:caseptclv-v:tense.mood.[v:pn]demadvdemn.[n:case]n-n:case
ps  nnquantadjvadvdemnptclvdemadvdemnn
SeR  np:Thnp:Thadv:Timenp:G0.3.h:Anp.h:Poss
SyF  np:Onp:Sadj:predcop0.3.h:S v:pred
fe  the reindeers were OK.Then he entered the tent, this Nenets olf man's tent again.
fg   Rentiere waren wohlauf.Dann trat er ins Zelt, in dieses Zelt des alten Nenzen.
fr  оленей всё хорошо.Потом он в чум зашёл, снова в чум этого ненца-старика.
ltr  хорошо.Потом он в чум зашёл, в чум этого ненца-старика.
[96]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.175 (175)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.176 (176)
stl  Na mɔːttɨ nɨnɨ šʼi[ttɨ] amɨrla ıllä omta.Nɨnɨ na qälɨ ira nɨn na kenisa, əsɨ ira qajsä ınɨn, qapi nälʼatɨ mimpatɨtɨ.
ts  Na mɔːttɨ nɨnɨ (šittɨ) amɨrla ıllä omta. Nɨnɨ na qälɨ ira nɨn na kenʼɨsa, əsɨ ira qajsä ınɨn, qapi nälʼatɨ mimpatɨtɨ.
tx  mɔːttɨ. Na mɔːttɨ nɨnɨ (šittɨ) amɨrla ıllä omta. Nɨnɨ na qälɨ ira nɨn na kenʼɨsa,
mb  mɔːt-tɨnamɔːt-tɨnɨnɨam-ɨ-r-laılläomtanɨnɨnaqälɨiranɨnnakenʼɨ-sa
mp  mɔːt-ntɨnamɔːt-ntɨnɨːnɨam-ɨ-r-läılläomtɨnɨːnɨnaqälɨkiranɨːnɨnakenʼɨ-sä
ge  GENtent-ILLthistent-ILLtheneat-EP-FRQ-CVBdownsit.down.[3SG.S]thenthisNenets.[NOM]old.man.[NOM]thenthissoup-INSTR
gr  чум-ILLэтотчум-ILLпотомсъесть-EP-FRQ-CVBвнизсесть.[3SG.S]потомэтотненец.[NOM]старик.[NOM]потомэтотсуп-INSTR
mc  n-n:casedemn-n:caseadvv-v:ins-v>v-v>cvbpreverbv.[v:pn]advdemn.[n:case]n.[n:case]advdemn-n:case
ps  ndemnadvvpreverbvadvdemnnadvdemn
SeR  np:Gnp:Gadv:Time0.3.h:A0.3.h:Aadv:Timenp.h:Anp:Ins
SyF  s:purp0.3.h:S v:prednp.h:S
fe  He sat down to eat something in this tent.Then this Nenets old man [fed him] with this soup, with something, or his daughter gave
fg  Er setzte sich ins Zelt um etwas zu essen.Dann [fütterte ihn] der alte Nenze mit dieser Suppe, mit etwas, oder seine Tochter gab es
fr  В этот чум потом поесть сел.Потом этот старик-ненец этим супом, отец чем-то (сверху)?, дочь его, наверное,
ltr  В чуме потом поесть сел.Потом старик-ненец этот суп, отец что-то сверху, дочь подала.
nt  [BrM:] Uncertain glossing of 'mimpatɨtɨ', unclear vowel -a- in '-mpa'.
[97]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.177 (177)
stl  Nılʼ na ilɨmmɨnta.Nɨnɨ šʼittämtälɨ pit: Tap
ts  Nılʼ na ilɨmmɨnta. Nɨnɨ šittämtäl pit: Tap pit
tx  əsɨ ira qajsä ınɨn, qapi nälʼatɨ mimpatɨtɨ. Nılʼ na ilɨmmɨnta. Nɨnɨ šittämtäl
mb  əsɨiraqaj-säınɨnqapinälʼa-tɨmi-mpa-tɨ-tɨnı-lʼnailɨ-mmɨ-ntanɨnɨšittä-mtäl
mp  əsɨiraqaj-säınɨnqapınälʼa-tɨmi-mpɨ-ntɨ-tɨnılʼčʼɨ-lʼnailɨ-mpɨ-ntɨnɨːnɨšittɨ-mtälɨlʼ
ge  father.[NOM]old.man.[NOM]what-INSTR%%supposedlydaughter.[NOM]-3SGgive-PST.NAR-INFER-3SG.Osuch-ADJZINFERlive-PST.NAR-INFER.[3SG.S]thentwo-ORD
gr  отец.[NOM]старик.[NOM]что-INSTR%%вродедочь.[NOM]-3SGдать-PST.NAR-INFER-3SG.Oтакой-ADJZINFERжить-PST.NAR-INFER.[3SG.S]потомдва-ORD
mc  n.[n:case]n.[n:case]interrog-n:caseadvptcln.[n:case]-n:possv-v:tense-v:mood-v:pndem-n>adjptclv-v:tense-v:mood.[v:pn]advnum-num>adj
ps  nninterrogadvptclnvadjptclvadvadj
SeR  pro:Insnp.h:A 0.3.h:Poss0.3:Th0.3.h:Thadv:Time
SyF  np.h:Sv:pred 0.3:O0.3.h:S v:pred
fe  it [to him].So he lived.Then the second night:
fg  [ihm].So lebte er.Dann die zweite Nacht:
fr  подала.Так и жил.Потом на вторую ночь:
ltr  Так и жил.Потом на вторую ночь:
nt  
[98]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.178 (178)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.179 (179)
stl  pit mɨta aj qənäš mɨta.Ɔːtätɨ mɔːt tuːpɨtɨtqɨn ɛj älpä ašʼšʼa qənta qälɨlʼ ɔːtä.
ts   mɨta aj qənäš mɨta. Ɔːtätɨ mɔːt tɔːpɨt ɨtqɨn ((…)) ɛj älpä ašša qənta qälɨlʼ ɔːtä.
tx  pit: Tap pit mɨta aj qənäš mɨta. Ɔːtätɨ mɔːt tɔːpɨt ɨtqɨn ((…)) ɛj älpä ašša qənta
mb  pi-ttappi-tmɨtaajqən-äšmɨtaɔːtä-tɨmɔːttɔːpɨ-tɨt-qɨnɛjälpäaššaqən-ta
mp  pi-ntampi-nmɨtaajqən-äšɨkmɨtaɔːtä-tɨmɔːttɔːpɨ-nɨt-qɨnajälpäaššaqən-ntɨ
ge  night-LOC.ADVthisnight-LOC.ADVas.ifagainleave-IMP.2SG.Sas.ifreindeer.[NOM]-3SGhouse.[NOM]bottom-GEN%%-LOCandawayNEGleave-
gr  ночь-LOC.ADVэтотночь-LOC.ADVбудтоопятьуйти-IMP.2SG.Sбудтоолень.[NOM]-3SGдом.[NOM]основание-GEN%%-LOCипрочьNEGуйти-
mc  n-n>advdemn-n>advptcladvv-v:mood.pnptcln.[n:case]-n:possn.[n:case]n-n:case%%-n:caseconjadvptclv-
ps  advdemadvptcladvvptclnnnconjadvptclv
SeR  adv:Ladv:Time0.2.h:Anp:Th 0.3.h:Possnp:Possnp:L
SyF  0.2.h:S v:prednp:Sv:pred
fe  Tomorrow night go again, he says.The reindeers were near the tent, the Nenets reindeers don't go away.
fg  Morgen Nacht geh wieder, sagt er.Die Rentiere waren nahe dem Zelt, die nenzischen Rentiere liefen nicht weg.
fr  Сегодня ночью снова, мол, иди.Олени возле основания чума были, в другое место не уйдут ненецкие олени.
ltr  Сегодня ночью снова иди.Олени возле основания чума были, в другое место не уйдут ненецкие олени.
[99]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.180 (180)
stl  Man mɨta ta pit aj qonnɛntak, mɨta namɨn montɨk kekkɨtɨsak, - qälɨ ira nılʼ konɨmpa.
ts  Man mɨta tap pit aj qonnɛntak, mɨta namɨn mɔːntɨk kekkɨtɨsak, – qälɨ ira nık koŋɨmpa.
tx  qälɨlʼ ɔːtä. Man mɨta tap pit aj qonnɛntak, mɨta namɨn mɔːntɨk kekkɨtɨsak, – qälɨ
mb  qälɨ-lʼɔːtämanmɨtatappi-tajqonn-ɛnta-kmɨtanamɨ-nmɔːntɨ-kkekkɨ-tɨ-sa-kqälɨ
mp  qälɨk-lʼɔːtämanmɨtatampi-najqontɨ-ɛntɨ-kmɨtana-nmɔːntɨ-kkekkɨ-ntɨ-sɨ-kqälɨk
ge  INFER.[3SG.S]Nenets-ADJZreindeer.[NOM]I.[NOM]as.ifthisnight-LOC.ADVagainsleep-FUT-1SG.Sas.ifthis-GENto.the.extent.of-ADVZsuffer-IPFV-PST-1SG.S
gr  INFER.[3SG.S]ненец-ADJZолень.[NOM]я.[NOM]будтоэтотночь-LOC.ADVопятьспать-FUT-1SG.Sбудтоэтот-GENв.меру-ADVZмучиться-IPFV-PST-1SG.S
mc  v:tense.mood.[v:pn]n-n>adjn.[n:case]persptcldemn-n>advadvv-v:tense-v:pnptclpro-n:casepp-n>advv-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]
ps  adjnpersptcldemadvadvvptclproppvn
SeR  np:Apro.h:Thadv:Time0.1.h:E
SyF  np:Spro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred
fe  I'll sleep this night again, he says, I had been suffering so much, he says, – so the Nenets old man says.
fg  Ich schlafe diese Nacht wieder, sagt er, ich habe so sehr gelitten, sagt er, - so sagt der alte Nenze.
fr  Я, мол, сегодня ночью снова буду спать, мол, так сильно мучился, – старик-ненец так говорит.
ltr  Я мол сегодня ночью снова буду спать, так сильно мучился, - старик-ненец так говорит.
[100]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.181 (181)
stl  Pona tara, ɛj toːlɔːt qənna tına.Mɔːtɨn ortɨ omta, na šʼittɨ
ts  Pona tara, ((…)) ɛj toːlɔːt qənna tına. (Mɔːtɨn ortɨ) ɔːmta, na šittɨ
tx  ira nık koŋɨmpa. Pona tara, ((…)) ɛj toːlɔːt qənna tına. (Mɔːtɨn ortɨ)
mb  iranıkkoŋɨ-mpaponataraɛjtoː-lɔː-tqən-natınamɔːt-ɨ-nor-tɨ
mp  iranıkkoŋɨ-mpɨponätarɨajtoː-lɔːqɨ-kqən-ŋɨtınamɔːt-ɨ-norɨ-tɨ
ge  Nenets.[NOM]old.man.[NOM]sosay-DUR.[3SG.S]outwardsgo.out.[3SG.S]againthere-ATTEN-ADVZleave-CO.[3SG.S]thathouse-EP-GENforce.[NOM]-3SG
gr  ненец.[NOM]старик.[NOM]таксказать-DUR.[3SG.S]наружувыйти.[3SG.S]опятьтуда-ATTEN-ADVZуйти-CO.[3SG.S]тотдом-EP-GENсила.[NOM]-3SG
mc  n.[n:case]advv-v>v.[v:pn]advv.[v:pn]advadv-adv>adv-adj>advv-v:ins.[v:pn]demn-n:ins-n:casen.[n:case]-n:poss
ps  nadvvadvvadvadvvdemnn
SeR  np.h:Aadv:G0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp:Possnp:Th
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:S
fe  He went outdoors, he went a bit aside again.The tent still stands [there], those
fg  Er ging nach draußen, er ging wieder ein wenig abseits.Das Zelt steht noch, die beiden
fr  На улицу вышел, опять недалеко он пошёл.Чум до сих пор стоит, эти двое
ltr  На улицу вышел, недалеко пошёл.Чум до сих пор стоит, эти двое
nt  [BrM:] Tentative transcription,
[101]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.182 (182)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.183 (183)
stl  ilɨqolampɨ (начать?).Təm ašša korana, kučʼčʼa korɛnanta kutɨlʼ ortɨ.
ts  ilɨqolampɨ (начать). Təm ašša korana, kučʼčʼa koranɛnta kutɨlʼ ortɨ ((…)).
tx  ɔːmta, na šittɨ ilɨqolampɨ (načatʼ). Təm ašša korana, kučʼčʼa koranɛnta kutɨlʼ ortɨ
mb  ɔːmtanašittɨilɨ-q-olam-pɨtəmaššakora-nakučʼčʼakora-nɛntakutɨlʼor-tɨ
mp  ɔːmtɨnašittɨilɨ-qo-olam-mpɨtəpaššakora-ŋɨkučʼčʼäkora-ɛntɨkutɨlʼorɨ-tɨ
ge  stand.[3SG.S]thistwolive-INF-be.going.to-PST.NAR.[3SG.S](s)heNEGgo.hunting-CO.[3SG.S]wherego.hunting-FUT.[3SG.S]which
gr  стоять.[3SG.S]этотдважить-INF-собраться-PST.NAR.[3SG.S]он(а)NEGотправиться.на.охоту-CO.[3SG.S]кудаотправиться.на.охоту-FUT.[3SG.S]какой
mc  v.[v:pn]demnumv-v:inf-v-v:tense.[v:pn]persptclv-v:ins.[v:pn]interrogv-v:tense.[v:pn]conj
ps  vdemnumvpersptclvinterrogvconjn
SeR  0.3.h:Thpro.h:Apro:G0.3.h:Anp:Th
SyF  v:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:S
fe  two began living.He doesn't go hunting, where would he go, what is his force.
fg  begannen zu leben.Er geht nicht jagen, wohin sollte er gehen, was ist seine Kraft.
fr  жить начали. Он не ездит охотиться, куда поедет, с какими силами.
ltr  жить начали. Он не ездит, куда поедет с какими силами.
nt  unclear construction 'mɔːtɨn ortɨ'.
[102]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.184 (184)
stl  Mitɨ mɨta orɨmɨ mɨta ašʼšʼa qonɨŋ ɛj, mitɨ mɨta kuttar qəlak?Aj ıllä
ts  Mitɨ mɨta orɨmɨ mɨta ašša (qonɨŋ) ɛj, mitɨ mɨta kuttar qəlak? Aj ıllä
tx  ((…)). Mitɨ mɨta orɨmɨ mɨta ašša (qonɨŋ) ɛj, mitɨ mɨta kuttar qəlak? Aj
mb  mitɨmɨtaorɨ-mɨmɨtaaššaqonɨ-ŋɛjmitɨmɨtakuttarqə-la-kaj
mp  mitɨmɨtaorɨ-mɨmɨtaaššaqonı-kajmitɨmɨtakuttarqən-lä-kaj
ge  force.[NOM]-3SGas.ifas.ifforce.[NOM]-1SGas.ifNEGgo.to-1SG.Salsoas.ifas.ifhowleave-IMP.FUT-1SG.Sagain
gr  сила.[NOM]-3SGбудтобудтосила.[NOM]-1SGбудтоNEGходить.за.чем_либо-1SG.Sтожебудтобудтокакуйти-IMP.FUT-1SG.Sопять
mc  n.[n:case]-n:possptclptcln.[n:case]-n:possptclptclv-v:pnptclptclptclconjv-v:tense.mood -v:pnadv
ps  ptclptclnptclptclvptclptclptclconjvadv
SeR  0.3.h:Possnp:Th 0.1.h:Poss0.1.h:A0.1.h:A
SyF  np:S0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
fe  I have still little force, he says, how should I go?He fell
fg  Ich habe noch ein wenig Kraft, sagt er, wie soll ich gehen?Er schlief
fr  Моих сил, мол, ещё (мало?), мол, как я пойду?Снова
ltr  Моих сил ещё мало, как я пойду?Снова
[103]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.185 (185)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.186 (186)
stl  qonta.Näčʼčʼa qaqlontɨ qontalɛlʼčʼa, qaj montɨ čʼeːlɨ uzhe, ompa kənta.Təttɨ kutɨlʼ
ts  qonta. Näčʼčʼa qaqlontɨ qontalɛlʼčʼa, qaj montɨ čʼeːlɨ uže, ompa kənta. Təttɨ kutɨlʼ
tx  ıllä qonta. Näčʼčʼa qaqlontɨ qontalɛlʼčʼa, qaj montɨ čʼeːlɨ uže, ompa kənta. Təttɨ
mb  ılläqontanäčʼčʼaqaqlo-ntɨqont-al-ɛlʼčʼaqajmontɨčʼeːlɨužeompakə-n-tatəttɨ
mp  ılläqontɨnäčʼčʼäqaqlɨ-ntɨqontɨ-alʼ-ɛːqajmontɨčʼeːlɨužeompäkə-k-ɛntɨtəttɨ
ge  downsleep.[3SG.S]theresledge-ILLsleep-INCH-PFV.[3SG.S]whetherapparentlyday.[NOM]alreadysoonwinter-VBLZ-FUT.[3SG.S]ground.[NOM]
gr  внизспать.[3SG.S]туданарты-ILLспать-INCH-PFV.[3SG.S]что.ливидатьдень.[NOM]ужескорозима-VBLZ-FUT.[3SG.S]земля.[NOM]
mc  preverbv.[v:pn]advn-n:casev-v>v-v>v.[v:pn]ptclptcln.[n:case]advadvn-n>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]
ps  preverbvadvnvptclptclnadvadvnn
SeR  0.3.h:Padv:L0.3.h:Pnp:Thadv:Time0.3:Thnp:P
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:S0.3:S v:prednp:S
BOR  RUS:discKET:core
BOR-Morph  dir:infl
fe  asleep again.He fell asleep there on his sled, maybe it is already daytime, the winter is coming soon.Earth and
fg  wieder ein.Er schlief dort auf seinem Schlitten ein, vielleicht ist es schon Tag, es wird bald Winter.Erde und was
fr  спать лёг.Там на нартах уснул, что ли день уже, скоро зима настанет.Земля и
ltr  спать лёг.Там на нартах уснул, что ли день уже, скоро зима настанет.Земля и
[104]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.187 (187)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.188 (188)
stl  qantɨjɛlɛnta.Toptɨlʼ qar ınnä čʼap šʼittɨčʼa: Qaj qəntak, qaj montɨ nɨlɨɛsa, qaj montɨ čʼeːlɨŋɛlʼčʼa.
ts  qantɨjɛlɛnta. Toptɨlʼ qar ınnä čʼap šittɨčʼa: Qaj qəntak, qaj montɨ nɨlɨɛsa, qaj montɨ čʼeːlɨŋɛlʼčʼa.
tx  kutɨlʼ qantɨjɛlɛnta. Toptɨlʼ qar ınnä čʼap šittɨčʼa: Qaj qəntak, qaj montɨ nɨlɨɛsa, qaj montɨ
mb  kutɨlʼqantɨ-jɛl-ɛntatop-tɨlʼqarınnäčʼapšittɨ-čʼaqajqən-ta-kqajmontɨnɨl-ɨɛsaqajmontɨ
mp  kutɨlʼqantɨ-jɛl-ɛntɨtoːp-tɨlʼqarɨınnäčʼamšittɨ-ntɨqajqən-ɛntɨ-kqajmontɨnɨl-ɨɛsaqajmontɨ
ge  whichfreeze-%%-FUT.[3SG.S]edge-ADJZmorning.[NOM]upwardshardlywake.up-INFER.[3SG.S]whetherleave-FUT-1SG.Swhetherapparentlystand-%%whetherapparently
gr  какойзамерзнуть-%%-FUT.[3SG.S]край-ADJZутро.[NOM]вверхедвапроснуться-INFER.[3SG.S]что.лиуйти-FUT-1SG.Sчто.ливидатьстоять-%%что.ливидать
mc  interrogv-v>v-v:tense.[v:pn]n-n>adjn.[n:case]preverbconjv-v:tense.mood.[v:pn]ptclv-v:tense-v:pnptclptclv-%%ptclptcl
ps  interrogvadjnpreverbptclvinterrogvptclptclvptclptcl
SeR  np:Time0.3.h:P0.1.h:A0.1.h:A
SyF  v:pred0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
fe  whatever will freeze.He woke up only next morning: Well, shall I go, shall I get up, it got light already.
fg  auch immer wird gefrieren.Er wachte erst am nächsten Morgen auf: Soll ich gehen, soll ich aufstehen, es ist schon Tag.
fr  остальное замёрзнет.На следующее утро только проснулся: Ну что, пойду я, ну что, встану, рассвело же.
ltr  остальное замёрзнет.На следующее утро только проснулся: Ну что, пойду я, встану, рассвело же.
[105]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.189 (189)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.190 (190)
stl  Aj ınnä məšʼa aj moqɨn tüŋa.Qälɨ ira qapi mɔːtqɨn qonta.Na namɨntɨ
ts  Aj ınnä məša aj moqɨn tüŋa. Qälɨ ira qapi mɔːtqɨn qonta. Na namɨntɨ
tx  čʼeːlɨŋɛlʼčʼa. Aj ınnä məša aj moqɨn tüŋa. Qälɨ ira qapi mɔːtqɨn qonta. Na
mb  čʼeːlɨ-ŋ-ɛlʼčʼaajınnäməšaajmoqɨntü-ŋaqälɨiraqapimɔːt-qɨnqontana
mp  čʼeːlɨ-k-ɛːajınnäwəšɨajmoqɨnätü-ŋɨqälɨkiraqapımɔːt-qɨnqontɨna
ge  day-VBLZ-PFV.[3SG.S]againupwardsstand.up.[3SG.S]againbackcome-CO.[3SG.S]Nenets.[NOM]old.man.[NOM]supposedlyhouse-LOCsleep.[3SG.S]this
gr  день-VBLZ-PFV.[3SG.S]опятьвверхвстать.[3SG.S]опятьназадприйти-CO.[3SG.S]ненец.[NOM]старик.[NOM]вродедом-LOCспать.[3SG.S]этот
mc  n-n>v-v>v.[v:pn]advpreverbv.[v:pn]advadvv-v:ins.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]ptcln-n:casev.[v:pn]dem
ps  vadvpreverbvadvadvvnnptclnvdem
SeR  0.3:Th0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp.h:Thnp:L
SyF  0.3:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:preds:temp
fe  He stood up again, he came to the tent again.The Nenets old man was sleeping in the tent.While this
fg  Er stand wieder auf, er kam wieder zurück ins Zelt.Der alte Nenze schlief im Zelt.Während
fr  Снова встал, снова в чум пришёл.Старик-ненец вроде дома спит.Пока тот
ltr  Снова встал, снова в чум пришёл.Старик-ненец дома спит.Пока тот
[106]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.191 (191)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.192 (192)
stl   poqɨn ɛːptäqɨt, tına ɔːtämtɨ ašʼšʼa toqqɨrŋɨtɨ.Ɔːtaıtɨ nılʼčʼiŋ ɛːsɔːt, tına čʼaŋalʼ mɔːt tuːpɨtɨtqo šʼittɨ amɨrnɔːt.
ts   poːqɨn ɛːptäqɨt, tına ɔːtämtɨ ašša tɔːqqɨrŋɨtɨ. Ɔːtaiːtɨ nılʼčʼiŋ ɛsɔːt, tına čʼaŋalʼ mɔːt tɔːpɨtɨtqo šittɨ amɨrnɔːt.
tx  namɨntɨ poːqɨn ɛːptäqɨt, tına ɔːtämtɨ ašša tɔːqqɨrŋɨtɨ. Ɔːtaiːtɨ nılʼčʼiŋ ɛsɔːt, tına čʼaŋalʼ
mb  namɨ-n-tɨpoː-qɨnɛː-ptä-qɨttınaɔːtä-m-tɨaššatɔːqqɨ-r-ŋɨ-tɨɔːta-iː-tɨnılʼčʼi-ŋɛsɔː-ttınačʼaŋalʼ
mp  na-n-tɨpoː-qɨnɛː-ptäː-qɨntınaɔːtä-m-tɨaššatɔːqqɨ-r-ŋɨ-tɨɔːtä-iː-tɨnılʼčʼɨ-kɛsɨ-tɨttınačʼaŋalʼ
ge  this-GEN-3SGspace.outside-LOCbe-ACTN-LOCthatreindeer-ACC-3SGNEGshepherd-FRQ-CO-3SG.Oreindeer-PL.[NOM]-3SGsuch-ADVZbecome-3PLthatonly
gr  этот-GEN-3SGпространство.снаружи-LOCбыть-ACTN-LOCтотолень-ACC-3SGNEGпогнать-FRQ-CO-3SG.Oолень-PL.[NOM]-3SGтакой-ADVZстать-3PLтотисключительный
mc  dem-n:case-n:possn-n:casev-v>n-n:casedemn-n:case-n:possptclv-v>v-v:ins-v:pnn-n:num.[n:case]-n:possdem-adj>advv-v:pndemadj
ps  demnndemnptclvnadvvdemadj
SeR  pro.h:Thnp:Lnp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Anp:Th 0.3.h:Poss
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:Sv:pred
fe  [guy] is [spending time] outdoors, [the Nenets old man] doesn't guard his reindeers.The reindeers became so: they eat only near the tent.
fg  dieser [Bursche] draußen ist, hütet [der alte Nenze] nicht seine Rentiere.Die Rentiere wurden so: Sie aßen nur nahe dem Zelt.
fr  на улице бывает, [старик-ненец] этих оленей не пасёт.Олени так стали, только около основания чума кушают.
ltr  на улице бывает, [старик-ненец] этих оленей не пасёт.Олени так стали, только около основания чума кушают.
[107]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.193 (193)
stl  Na ton ɔːtätɨ, ukkɨr ton qalɨmpa.Nɨnɨ mɔːt
ts  Na toːn ɔːtätɨ, ukkɨr toːn ɔːtätɨ qalɨmpa. Nɨnɨ mɔːt
tx  mɔːt tɔːpɨtɨtqo šittɨ amɨrnɔːt. Na toːn ɔːtätɨ, ukkɨr toːn ɔːtätɨ qalɨmpa. Nɨnɨ
mb  mɔːttɔːpɨ-tɨtqošittɨam-ɨ-r-nɔː-tnatoːnɔːtä-tɨukkɨrtoːnɔːtä-tɨqalɨ-mpanɨnɨ
mp  mɔːttɔːpɨ-tɨtqošittɨam-ɨ-r-ŋɨ-tɨtnatoːnɔːtä-tɨukkɨrtoːnɔːtä-tɨqalɨ-mpɨnɨːnɨ
ge  house.[NOM]bottom-%%every.which.wayeat-EP-FRQ-CO-3PLthishundredreindeer.[NOM]-3SGonehundredreindeer.[NOM]-3SGstay-PST.NAR.[3SG.S]then
gr  дом.[NOM]основание-%%в.разные.сторонысъесть-EP-FRQ-CO-3PLэтотстоолень.[NOM]-3SGодинстоолень.[NOM]-3SGостаться-PST.NAR.[3SG.S]потом
mc  n.[n:case]n-%%preverbv-v:ins-v>v-v:ins-v:pndemnumn.[n:case]-n:possnumnumn.[n:case]-n:possv-v:tense.[v:pn]adv
ps  nnpreverbvdemnumnnumnumnvadv
SeR  np:L0.3:Anp:Th 0.3.h:Possadv:Time
SyF  0.3:S v:prednp:Sv:pred
fe  These one hundred reindeers, one hundred reindeers are left.Then he
fg  Diese hundert Rentiere, hundert Rentiere sind übrig.Dann
fr  Эти сто оленей, одна сотня осталась.Потом в
ltr  Эти сто оленей, одна сотня осталась.Потом в
[108]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.194 (194)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.195 (195)
stl  šʼerɛja aj apstɔːt.Qotɨ mɨta orɨm mɨta na ɛsaqolamtɨ.Na porqɨlʼ pemɨntɨsa na tına čʼaptälʼ
ts  šerɛːja aj apstɔːt. Qɔːtɨ mɨta orɨm mɨta na ɛsaqolamtɨ. Na porqɨlʼ peːmɨntɨsa na tına čʼaptälʼ
tx  mɔːt šerɛːja aj apstɔːt. Qɔːtɨ mɨta orɨm mɨta na ɛsaqolamtɨ. Na porqɨlʼ peːmɨntɨsa
mb  mɔːtšer-ɛː-jaajaps-tɔː-tqɔːtɨmɨtaorɨ-mmɨtanaɛsa-q-olam-tɨnaporqɨ-lʼpeːmɨ-ntɨ-sa
mp  mɔːtšeːr-ɛː-läajapsɨ-tɨ-tɨtqɔːtɨmɨtaorɨ-mɨmɨtanaɛsɨ-qo-olam-ntɨnaporqɨ-lʼpeːmɨ-ntɨ-sä
ge  house.[NOM]come.in-PFV-CVBagainfood-TR-3PLprobablyas.ifforce.[NOM]-1SGas.ifINFERbecome-INF-be.going.to-INFER.[3SG.S]thisclothes-ADJZshoes-OBL.3SG-
gr  дом.[NOM]войти-PFV-CVBопятьеда-TR-3PLнаверноебудтосила.[NOM]-1SGбудтоINFERстать-INF-собраться-INFER.[3SG.S]этотодежда-ADJZобувь-OBL.3SG
mc  n.[n:case]v-v>v-v>cvbadvn-n>v-v:pnptclptcln.[n:case]-n:possptclptclv-v:inf-v-v:tense.mood.[v:pn]demn-n>adjn-n:obl.poss-
ps  ncvbadvvptclptclnptclptclvdemadjn
SeR  np:G0.3.h:A0.3.h:Anp:Th 0.1.h:Possnp:Ins 0.3.h:Poss
SyF  s:temp0.3.h:S v:prednp:Sv:pred
fe  comes to the tent, they give him something to eat again.Oh, it seems my force comes back again.[He was wearing] this fur clothing and
fg  kommt er ins Zelt, sie geben ihm wieder zu essen.Oh, es scheint, meine Kräfte kehren zurück.[Er trug] diese Fellkleidung und Schuhe,
fr  чум зайдя, снова покормят.Вроде, мол, сила у меня, мол, появилась.С этой одеждой и обувью, этой старой
ltr  чум зайдя, снова покормят.Вроде сила появилась.С этой одеждой и обувью, этой старой
[109]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.196 (196)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.197 (197)
stl  porqɨlʼ pemɨntɨsa.Nʼi porqɨsa ilʼi qos pemɨsa ašʼ šim mintɔːt.Ukkɨr tot
ts  porqɨlʼ peːmɨntɨsa. Nʼi porqɨsa ilʼi qos peːmɨsa aš šim mintɔːt. Ukkɨr tot
tx  na tına čʼaptälʼ porqɨlʼ peːmɨntɨsa. Nʼi porqɨsa ilʼi qos peːmɨsa šim mintɔːt. Ukkɨr
mb  natınačʼaptä-lʼporqɨ-lʼpeːmɨ-ntɨ-sanʼiporqɨ-sailʼiqospeːmɨ-sašimmi-ntɔː-tukkɨr
mp  natınačʼaptä-lʼporqɨ-lʼpeːmɨ-ntɨ-sänʼiporqɨ-säilʼikospeːmɨ-säaššamašımmi-ntɨ-tɨtukkɨr
ge  COMthisthattale-ADJZclothes-ADJZshoes-OBL.3SG-COMNEGclothes-INSTRorINDEF3shoes-INSTRNEGI.ACCgive-INFER-3PLone
gr  -COMэтоттотсказка-ADJZодежда-ADJZобувь-OBL.3SG-COMNEGодежда-INSTRилиINDEF3обувь-INSTRNEGя.ACCдать-INFER-3PLодин
mc  n:casedemdemn-n>adjn-n>adjn-n:obl.poss-n:caseptcln-n:caseconjclitn-n:caseptclpersv-v:tense.mood-v:pnnum
ps  demdemadjadjnptclnconjclitnptclpersvnum
SeR  np:Ins 0.3.h:Possnp:Thnp:Thpro.h:R0.3.h:A
SyF  pro.h:O0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  shoes, his old fur clothing and shoes.They give me neither clothing nor shoes.Once…
fg  seine alte Fellkleidung und Schuhe.Sie geben mir weder Kleidung noch Schuhe.Einmal…
fr  одеждой и обувью.Ни одежды, ни обуви мне не дают.В одно
ltr  одеждой и обувью.Ни одежды, ни обуви мне не дают.В одно
[110]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.198 (198)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.199 (199)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.200
stl  čʼontot na mɨnta….Nɨnɨ toptɨlʼ pit nɔːkkɨrtälɨlʼ pit aj ponä tantɨlaAj kuraltɨŋɨt qälɨ ira.
ts  čʼontot na mɨnta.Nɨnɨ toptɨlʼ pit nɔːkɨrtälɨlʼ pit aj ponä tantɨla.Aj kuraltɨŋɨt qälɨ ira.
tx  tot čʼontot na mɨnta. Nɨnɨ toptɨlʼ pit nɔːkɨrtälɨlʼ pit aj ponä tantɨla. Aj kuraltɨŋɨt qälɨ
mb  totčʼonto-tnamɨntanɨnɨtop-tɨlʼpi-tnɔːkɨr-tälɨlʼpi-tajponätantɨ-laajkur-altɨ-ŋɨ-tqälɨ
mp  tɔːtčʼontɨ-nnamontɨnɨːnɨtoːp-tɨlʼpi-nnɔːkɨr-mtälɨlʼpi-najponätantɨ-läajkurɨ-altɨ-ŋɨ-tɨqälɨk
ge  wholemiddle-LOC.ADVthisapparentlythenedge-ADJZnight-LOC.ADVthree-ORDnight-LOC.ADVagainoutwardsgo.out-CVBagaingo-TR-CO-3SG.O
gr  целыйсередина-LOC.ADVэтотвидатьпотомкрай-ADJZночь-LOC.ADVтри-ORDночь-LOC.ADVопятьнаружувыйти-CVBопятьидти-TR-CO-3SG.O
mc  adjreln-n>advdemptcladvn-n>adjn-n>advnum-num>adjn-n>advadvadvv-v>cvbadvv-v>v-v:ins-v:pnn.[n:case]
ps  adjadvdemptcladvadjadvadjadvptcladvcvbadvvn
SeR  adv:Timeadv:Timeadv:Timeadv:G0.3.h:A0.3.h:Th
SyF  s:tempv:pred 0.3.h:O
fe  Then next night, the third night he went outside again.The Nenets old man sent him again.
fg  Dann in der nächsten Nacht, der dritten Nacht, ging er wieder nach draußen.Der alte Nenze schickte ihn wieder.
fr  время… Потом на следующую, на третью ночь на улицу снова вышел.Опять его отправил старик-ненец.
ltr  время… Потом на следующую, на третью ночь на улицу снова вышел.Опять отправил старик-ненец.
[111]
ref  (200)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.201 (201)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.202 (202)
stl  Mita qotɨ kuttarqolamnak mɨta mitɨ mɨta.Mitɨ mɨta qəšqilɨıːlʼčʼaŋ mɨta na qup, na qälɨk.
ts  Mɨta qɔːtɨ kuttarqolamnak mɨta mitɨ mɨta. Mitɨ mɨta qəšqilɨıːlʼčʼaŋ mɨta – na qup, na qälɨk.
tx  ira. Mɨta qɔːtɨ kuttarqolamnak mɨta mitɨ mɨta. Mitɨ mɨta qəšqilɨıːlʼčʼaŋ mɨta – na qup,
mb  iramɨtaqɔːtɨkutta-r-q-olam-na-kmɨtamitɨmɨtamitɨmɨtaqəšqilɨıː-lʼčʼa-ŋmɨtanaqup
mp  iramɨtaqɔːtɨkutta-r-qo-olam-ŋɨ-kmɨtamitɨmɨtamitɨmɨtakəšqɨlɛj-lʼčʼɨ-kmɨtanaqum
ge  Nenets.[NOM]old.man.[NOM]as.ifprobablygo-FRQ-INF-begin-CO-1SG.Sas.ifas.ifas.ifas.ifas.ifcome.to.oneself-PFV-1SG.Sas.ifthis
gr  ненец.[NOM]старик.[NOM]будтонаверноеидти-FRQ-INF-начать-CO-1SG.Sбудтобудтобудтобудтобудтоочнуться-PFV-1SG.Sбудтоэтот
mc  n.[n:case]ptclptclv-v>v-v:inf-v-v:ins-v:pnptclptclptclptclptclv-v>v-v:pnptcldemn.[n:case]
ps  nptclptclvptclptclptclptclptclvptcldemn
SeR  np.h:A0.1.h:A0.1.h:E
SyF  np.h:S0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
fe  It seems he began walking.As if he came to his senses, this man, this Nenets man.
fg  Anscheinend begann er zu gehen.Als ob er wieder zu Sinnen käme, dieser Mann, dieser Nenze.
fr  Вроде ходить начал.Мол, пришёл я в себя, мол, – этот человек, этот ненец.
ltr  Вроде ходить начал.Пришёл в себя этот человек, этот ненец.
[112]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.203 (203)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.204 (204)
stl  Tolɔːq qənna, ıllä qonta.Qäl ira ɔːtäıːtɨ nılʼčʼiŋ ɛsɔːtɨt, tap mɔːttɨ koralla nık qontɨqolʼpa, təp kuttar šʼäqɨkka, nılʼ šʼäqɨ.
ts  Toːlɔːq qənna, ıllä qonta. Qäl ira ɔːtäiːtɨ nılʼčʼiŋ ɛsɔːtɨt, tap mɔːttɨ koralla nık qontɨqolʼpa, təp kuttar šäqɨkka ((…)),
tx  na qälɨk. Toːlɔːq qənna, ıllä qonta. Qäl ira ɔːtäiːtɨ nılʼčʼiŋ ɛsɔːtɨt, tap
mb  naqälɨktoː-lɔːqqən-naılläqontaqäliraɔːtä-iː-tɨnılʼčʼi-ŋɛsɔː-tɨttap
mp  naqälɨktoː-lɔːqɨqən-ŋɨılläqontɨqälɨkiraɔːtä-iː-tɨnılʼčʼɨ-kɛsɨ-tɨttam
ge  human.being.[NOM]thisNenets.[NOM]there-ATTENleave-CO.[3SG.S]downsleep.[3SG.S]Nenets.[NOM]old.man.[NOM]reindeer-PL.[NOM]-3SGsuch-ADVZbecome-3PLthis
gr  человек.[NOM]этотненец.[NOM]туда-ATTENуйти-CO.[3SG.S]внизспать.[3SG.S]ненец.[NOM]старик.[NOM]олень-PL.[NOM]-3SGтакой-ADVZстать-3PLэтот
mc  demn.[n:case]adv-adv>advv-v:ins.[v:pn]preverbv.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]n-n:num.[n:case]-n:possdem-adj>advv-v:pndem
ps  demnadvvpreverbvnnnadvvdem
SeR  adv:G0.3.h:A0.3.h:Pnp.h:Possnp:Th
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:preds:temp
fe  He went a bit aside and fell asleep.The Nenets old man's reindeers became so, they sleep around the tent, as he spends the night,
fg  Er ging ein wenig abseits und schlief ein.Die Rentiere des alten Nenzen wurden so, sie schlafen um das Zelt herum, während er schläft,
fr  Недалеко отошёл, лёг спать.Ненца-старика олени так стали, вокруг чума так спят, он как ночует, так [и они]
ltr  Недалеко отошёл, лёг спать.Ненца-старика олени так стали, вокруг чума так спят, он как ночует, так [и они]
[113]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.205
stl  Na tuštɨ nɔːtɨ meːltɨ nılʼ amnɨtɨ.
ts  ((…)),nılʼ šäqɨ. Na tuštɨ nɔːtɨ meːltɨ nılʼ amnɨtɨ.
tx  mɔːttɨ koralla nık qontɨqolʼpa, təp kuttar šäqɨkka ((…)), ((…)),nılʼ šäqɨ. Na tuštɨ nɔːtɨ
mb  mɔːt-tɨkor-al-lanıkqontɨ-q-olʼpatəpkuttaršäqɨ-kkanı-lʼšäqɨnatuš-tɨnɔːtɨ
mp  mɔːt-tɨkorɨ-ätɔːl-länıkqontɨ-qo-olʼpatəpkuttaršäqqɨ-kkɨnılʼčʼɨ-lʼšäqqɨnatuš-tɨnɔːtɨ
ge  tent.[NOM]-3SGturn-MOM-CVBsosleep-INF-%%(s)he.[NOM]howspend.the.night-HAB.[3SG.S]such-ADJZspend.the.night.[3SG.S]thisraw.flesh.[NOM]-3SGfurther
gr  чум.[NOM]-3SGповернуть-MOM-CVBтакспать-INF-%%он(а).[NOM]какночевать-HAB.[3SG.S]такой-ADJZночевать.[3SG.S]этотстроганина.[NOM]-3SGдальше
mc  n.[n:case]-n:possv-v>v-v>cvbadvv-v:inf-%%pers.[n:case]conjv-v>v.[v:pn]dem-n>adjv.[v:pn]demn.[n:case]-n:possadv
ps  ncvbadvvpersconjvadjvdemnadv
SeR  0.3:A0.3:Thpro.h:Th0.3.h:Thnp:P
SyF  s:temppro.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:O
fe  so [they] spend the night.He eats raw frozen meat like so.
fg  so verbringen [sie] die Nacht.Er isst rohes, gefrorenes Fleisch so.
fr  ночуют. Это сырое мясо всё время так ест.
ltr  ночуют. Это сырое мясо всё время так ест.
[114]
ref  (205)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.206 (206)
stl  Ira ıllä qontačʼenta poqɨn etɨmantot na porqɨlʼ pemɨntɨsa.Qaj
ts  Ira ıllä qontačʼenta poqɨn ətɨmantot na porqɨlʼ peːmɨntɨsa. Qaj
tx  meːltɨ nılʼ amnɨtɨ. Ira ıllä qontačʼenta poqɨn ətɨmantot na porqɨlʼ peːmɨntɨsa. Qaj
mb  meːltɨnı-lʼam-nɨ-tɨiraılläqonta-čʼe-ntapo-qɨnətɨmanto-tnaporqɨ-lʼpeːmɨ-ntɨ-saqaj
mp  meːltɨnılʼčʼɨ-lʼam-ŋɨ-tɨiraılläqontɨ-čʼeː-ntɨpoː-qɨnətɨmantɨ-nnaporqɨ-lʼpeːmɨ-ntɨ-säqaj
ge  alwayssuch-ADJZeat-CO-3SG.Oold.man.[NOM]downsleep-%%-INFER.[3SG.S]space.outside-LOCoutside-LOC.ADVthisclothes-ADJZshoes-OBL.3SG-COM
gr  всегдатакой-ADJZсъесть-CO-3SG.Oстарик.[NOM]внизспать-%%-INFER.[3SG.S]пространство.снаружи-LOCснаружи-LOC.ADVэтотодежда-ADJZобувь-OBL.3SG-COM
mc  advdem-n>adjv-v:ins-v:pnn.[n:case]preverbv-v>v-v:tense.mood.[v:pn]n-n:casen-n>advdemn-n>adjn-n:obl.poss-n:case
ps  advadjvnpreverbvnadvdemadjninterrog
SeR  0.3.h:Anp.h:Thnp:Lnp:Com 0.3.h:Poss
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
fe  The old man sleeps outdoors, outside in his clothing, in his shoes.Once he
fg  Der alte Mann schläft draußen, draußen in seiner Kleidung und seinen Schuhen.Einmal
fr  Старик засыпает на улице, на территории в этой одежде и обуви.Вдруг
ltr  Старик засыпает на улице на территории в этой одежде и обуви.Вдруг
[115]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.207 (207)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.208 (208)
stl  ınnä čʼap qelʼčʼa, montɨ sɨrɨ qaj pinnaıːntɨtɨ.Sɨrɨ lıpɨp qaj montɨ pinnaıːntɨtɨ, qapi ompa kəŋta.
ts  ınnä čʼap kəlʼčʼa, ((…)) montɨ sɨrɨ qaj pinnaıːntɨtɨ. Sɨrɨ lıːpɨp qaj montɨ pinnaıːntɨtɨ, qapi ompa kəŋta.
tx  ınnä čʼap kəlʼčʼa, ((…)) montɨ sɨrɨ qaj pinnaıːntɨtɨ. Sɨrɨ lıːpɨp qaj montɨ pinnaıːntɨtɨ,
mb  ınnäčʼapkə-lʼčʼamontɨsɨrɨqajpinn-aıː-ntɨ-tɨsɨrɨlıːpɨ-pqajmontɨpinn-aıː-ntɨ-tɨ
mp  ınnäčʼamkə-lʼčʼɨmontɨsɨrɨqajpin-ɛː-ntɨ-tɨsɨrɨlıːpɨ-mqajmontɨpin-ɛː-ntɨ-tɨ
ge  what.[NOM]upwardshardlycome.to.one_s.senses-PFV.[3SG.S]apparentlysnow.[NOM]whetherput-PFV-INFER-3SG.Osnow.[NOM]piece-ACCwhetherapparentlyput-PFV-INFER
gr  что.[NOM]вверхедваприйти.в.себя-PFV.[3SG.S]видатьснег.[NOM]что.лиположить-PFV-INFER-3SG.Oснег.[NOM]кусок-ACCчто.ливидатьположить-PFV-
mc  interrog.[n:case]preverbconjv-v>v.[v:pn]ptcln.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.mood-v:pnn.[n:case]n-n:caseptclptclv-v>v-
ps  preverbconjvptclnptclvnnptclptclv
SeR  0.3.h:Pnp:Th0.3:Caunp:Th0.3:Cau
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3:S v:prednp:O0.3:S v:pred
fe   woke up, the snow began to fall.It began to snow a bit, the winter is probably coming.
fg  wachte er auf, Schnee begann zu fallen.Es begann ein wenig zu schneien, es wird wahrscheinlich bald
fr  очнулся, видно, снег уже выпал.Немного снега, что ли, выпало, вроде скоро зима настанет.
ltr  очнулся, снег уже выпал.Немного снега выпало, скоро зима настанет.
[116]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.209 (209)
stl  Sɨrɨ lıpɨ qaj pinnajıːntɨŋit ınnä məšʼa moqɨn na tüntɨ, nɔːtɨ qapija qältalna.
ts  Sɨrɨ lıːpɨ qaj pinnaıːntɨŋɨt ınnä məša moqɨn na tüntɨ, nɔːtɨ qapija qältalna.
tx  qapi ompa kəŋta. Sɨrɨ lıːpɨ qaj pinnaıːntɨŋɨt ınnä məša moqɨn na tüntɨ,
mb  qapiompakə-ŋ-tasɨrɨlıːpɨqajpinn-aıː-ntɨ-ŋɨ-tınnäməšamoqɨnnatü-ntɨ
mp  qapıompäkə-k-ɛntɨsɨrɨlıːpɨqajpin-ɛː-ntɨ-ŋɨ-tɨınnäwəšɨmoqɨnänatü-ntɨ
ge  -3SG.Osupposedlysoonwinter-VBLZ-FUT.[3SG.S]snow.[NOM]piece.[NOM]whetherput-PFV-IPFV-CO-3SG.Oupwardsstand.up.[3SG.S]homeINFERcome-INFER.[3SG.S]
gr  INFER-3SG.Oвродескорозима-VBLZ-FUT.[3SG.S]снег.[NOM]кусок.[NOM]что.лиположить-PFV-IPFV-CO-3SG.Oвверхвстать.[3SG.S]домойINFERприйти-INFER.[3SG.S]
mc  v:tense.mood-v:pnptcladvn-n>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n.[n:case]ptclv-v>v-v>v-v:ins-v:pnpreverbv.[v:pn]advptclv-v:tense.mood.[v:pn]
ps  ptcladvvnnptclvpreverbvadvptclv
SeR  adv:Time0.3:Thnp:Th0.3:Cau0.3.h:Aadv:G0.3.h:A
SyF  0.3:S v:prednp:O0.3:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  KET:core
BOR-Morph  dir:infl
fe  It began to snow a bit, he got up, he came home, then he probably began walking.
fg  Winter.Es begann ein wenig zu schneien, er stand auf, er kam nach Hause, dann begann er wohl zu laufen.
fr  Немного снега выпало, поднялся, домой пришёл, потом, вроде, ходить начал.
ltr  Немного снега выпало, поднялся, домой пришёл, ходить начал.
nt  [BrM:] Unclear derivation '-tɨ' in 'qältalna'.
[117]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.210 (210)
stl  Mitɨ qəšqɨlɨlʼčʼak mɨta ont ɛj nık tɛnɨrpa na qälɨk qapi.
ts  Mitɨ kəšqɨlɨlʼčʼak mɨta, – ont ɛj nık tɛnɨrpa na qälɨk qapi.
tx  nɔːtɨ qapija qältalna. Mitɨ kəšqɨlɨlʼčʼak mɨta, – ont ɛj nık tɛnɨrpa na qälɨk qapi.
mb  nɔːtɨqapijaqäl-t-al-namitɨkəšqɨlı-lʼčʼa-kmɨtaontɛjnıktɛnɨ-r-panaqälɨkqapi
mp  nɔːtɨqapıqäl-tɨ-alʼ-ŋɨmitɨkəšqɨlɛj-lʼčʼɨ-kmɨtaontɨajnıktɛnɨ-r-mpɨnaqälɨkqapı
ge  thensupposedlyrun-TR-INCH-CO.[3SG.S]as.ifcome.to.oneself-PFV-1SG.Sas.ifoneself.3SG.[NOM]alsosothink-FRQ-DUR.[3SG.S]thisNenets.[NOM]supposedly
gr  затемвродебежать-TR-INCH-CO.[3SG.S]будтоочнуться-PFV-1SG.Sбудтосам.3SG.[NOM]тожетакдумать-FRQ-DUR.[3SG.S]этотненец.[NOM]вроде
mc  advptclv-v>v-v>v-v:ins.[v:pn]ptclv:pnptclemphpro.[n:case]ptcladvv-v>v-v>v.[v:pn]demn.[n:case]ptcl
ps  advptclvptclvptclemphproptcladvvdemnptcl
SeR  adv:Time0.3.h:A0.1.h:Enp.h:E
SyF  0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:predv:prednp.h:S
fe  It seems as if I came to my senses, – so he thinks himself, this Nenets man.
fg  Es scheint, als wäre ich wieder bei Sinnen - so denkt er, dieser Nenze.
fr  Вроде, мол, я пришёл в себя, – сам тоже так думает, этот ненец, вроде.
ltr  Вроде пришёл в себя, сам тоже так думает, этот ненец.
nt  
[118]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.211 (211)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.212 (212)
stl  Qapij ilʼmatɨ nɔːtɨ qälɨk ɛːppa.Imatɨ ɛːppa, moqonät ɛːja.Aj šʼittɨ ijajaqıtɨ ɛːppɨntɔːqı.
ts  Qapij ilʼmatɨj nɔːtɨ qälɨk ɛːppa. Imatɨ ɛːppa, moqonät ɛːja. Aj šittɨ ijajaqıtɨ ɛːppɨntɔːqı.
tx  Qapij ilʼmatɨj nɔːtɨ qälɨk ɛːppa. Imatɨ ɛːppa, moqonät ɛːja. Aj šittɨ ijajaqıtɨ
mb  qapijilʼmatɨjnɔːtɨqälɨkɛː-ppaima-tɨɛː-ppamoqonä-tɛː-jaajšittɨija-ja-qı-tɨ
mp  qapıilʼmatɨlʼnɔːtɨqälɨkɛː-mpɨima-tɨɛː-mpɨmoqɨnä-nɛː-ŋɨajšittɨiːja-ja-qı-tɨ
ge  supposedlyyoungthenNenets.[NOM]be-PST.NAR.[3SG.S]wife.[NOM]-3SGbe-PST.NAR.[3SG.S]home-LOC.ADVbe-CO.[3SG.S]andtwochild-DIM-
gr  вродемолодойзатемненец.[NOM]быть-PST.NAR.[3SG.S]жена.[NOM]-3SGбыть-PST.NAR.[3SG.S]домой-LOC.ADVбыть-CO.[3SG.S]идваребенок-DIM-
mc  ptcladjadvn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]-n:possv-v:tense.[v:pn]adv-adv:casev-v:ins.[v:pn]conjnumn-n>n-
ps  ptcladjadvnvnvadvvconjnumn
SeR  adv:Timenp.h:Thnp.h:Th 0.3.h:Possadv:L0.3.h:Thnp.h:Th 0.3.h:Poss
SyF  adj:prednp.h:Scopnp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
fe  This Nenets man was probably young.He had a wife, his wife was at home.And he had two children.
fg  Dieser Nenze war wohl jung.Er hatte eine Frau, seine Frau war zu Hause.Und er hatte zwei Kinder.
fr  Вроде, молодой ненец был.Жена у него была, дома была.И два ребёнка у него были.
ltr  Молодой ненец был.Жена была, дома была.И два ребёнка были.
[119]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.213 (213)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.214 (214)
stl  Moqonä tüla qälɨ ira apstɨŋɨtɨ, apstɨŋɨt tına.Lʼa təp tüsa, man išʼšʼe tame qontɨrnak,
ts  Moqonä tüla qälɨ ira apstɨŋɨtɨ, apstɨŋɨt tına. Lʼa təp tüsa, man išše tame qontɨrnak, nɨnɨ
tx  ɛːppɨntɔːqı. Moqonä tüla qälɨ ira apstɨŋɨtɨ, apstɨŋɨt tına. Lʼa təp tüsa,
mb  ɛː-ppɨ-ntɔː-qımoqonätü-laqälɨiraaps-tɨ-ŋɨ-tɨaps-tɨ-ŋɨ-ttınalʼatəptü-sa
mp  ɛː-mpɨ-ntɨ-qımoqɨnätü-läqälɨkiraapsɨ-tɨ-ŋɨ-tɨapsɨ-tɨ-ŋɨ-tɨtınalʼatəptü-sɨ
ge  DU.[NOM]-3SGbe-PST.NAR-INFER-3DU.Shomecome-CVBNenets.[NOM]old.man.[NOM]food-TR-CO-3SG.Ofood-TR-CO-3SG.Othathey(s)he.[NOM]come-
gr  DU.[NOM]-3SGбыть-PST.NAR-INFER-3DU.Sдомойприйти-CVBненец.[NOM]старик.[NOM]еда-TR-CO-3SG.Oеда-TR-CO-3SG.Oтотэйон(а).[NOM]прийти-
mc  n:num.[n:case]-n:possv-v:tense-v:mood-v:pnadvv-v>cvbn.[n:case]n.[n:case]n-n>v-v:ins-v:pnn-n>v-v:ins-v:pndemptclpers.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps  vadvcvbnnvvdemptclpersv
SeR  adv:G0.3.h:Anp.h:A0.3.h:B0.3.h:A 0.3.h:Bpro.h:A
SyF  v:preds:tempnp.h:Sv:pred 0.3.h:O0.3.h:S v:pred 0.3.h:Opro.h:Sv:pred
fe  He came home, the Nenets old man gave him something to eat, he gave him something to eat.Hey, he came, and I'm still sleeping here,
fg  Er kam nach Hause, der alte Nenze gab ihm zu essen, er gab ihm zu essen.Hey, er kam und ich schlafe immer noch
fr  Домой пришёл, ненец-старик накормил, накормил этот.Он пришёл, я ещё здесь сплю, а мои
ltr  Домой пришёл, ненец-старик накормил, накормил.Он пришёл, я ещё здесь сплю, а мои
[120]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.215 (215)
stl  nɨnɨ ɔːtameː - nʼi ukkɨr to ašša čʼiqɨltɛnta älpä.Qapija kɨralʼ təttɨ takkɨn.
ts  ɔːtamɨ – nʼi ukkɨr toː ašša čʼıqɨlʼtɛnta älpä. Qapija kɨralʼ təttɨ takkɨn.
tx  man išše tame qontɨrnak, nɨnɨ ɔːtamɨ – nʼi ukkɨr toː ašša čʼıqɨlʼtɛnta älpä. Qapija kɨralʼ təttɨ
mb  maniššetameqontɨ-r-na-knɨnɨɔːta-mɨnʼiukkɨrtoːaššačʼıqɨlʼ-tɛntaälpäqapijakɨralʼtəttɨ
mp  manešotameqontɨ-r-ŋɨ-knɨːnɨɔːtä-mɨnʼiukkɨrtoːaššačʼıqɨlʼ-ɛntɨälpäqapıkəralʼtəttɨ
ge  PST.[3SG.S]I.[NOM]still%%sleep-FRQ-CO-1SG.Sthenreindeer.[NOM]-1SGNEGoneawayNEGstep-FUT.[3SG.S]awaysupposedlyopen
gr  PST.[3SG.S]я.[NOM]еще%%спать-FRQ-CO-1SG.Sпотомолень.[NOM]-1SGNEGодинпрочьNEGнаступить-FUT.[3SG.S]прочьвроденезаросший
mc  persadvadvv-v>v-v:ins-v:pnadvn.[n:case]-n:possptclnumpreverbptclv-v:tense.[v:pn]advptcladj
ps  persadvadvvadvnptclnumpreverbptclvadvptcladjn
SeR  pro.h:Thadv:Time0.1.h:Possnp:Anp:Th
SyF  pro.h:Sv:prednp:Sv:prednp:S
BOR  RUS:gram
fe  and none of my reindeers goes away.An open land [stretches] to the
fg  hier und keines meiner Rentiere läuft weg.Offenes Land [erstreckt sich]
fr  олени – ни один в сторону не отойдёт.Вроде, открытая земля на
ltr  олени - ни один в сторону не отойдёт.Открытая земля на севере.
[121]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.216 (216)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.217 (217)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.218 (218)
stl  Kəŋečʼa, sɨrɨp čʼattɨŋɨt.Üt təttɨp karrʼan amnɨt.Nɔːt na
ts  Kəŋɛːčʼa, sɨrɨp čʼattɨŋɨt. Üt təttɨp karrʼan amnɨt. Nɔːt na
tx  takkɨn. Kəŋɛːčʼa, sɨrɨp čʼattɨŋɨt. Üt təttɨp karrʼan amnɨt. Nɔːt
mb  takkɨ-nkə-ŋ-ɛː-čʼasɨrɨ-pčʼattɨ-ŋɨ-tüttəttɨ-pkarrʼa-nam-nɨ-tnɔːt
mp  takkɨ-nkə-k-ɛː-čʼɨsɨrɨ-mčʼattɨ-ŋɨ-tɨüttəttɨ-mkarrä-nam-ntɨ-tɨnɔːtɨ
ge  ground.[NOM]to.the.north-LOC.ADVwinter-VBLZ-PFV-DRV.[3SG.S]snow-ACCthrow-CO-3SG.Owater.[NOM]ground-ACCdown-LOC.ADVeat-INFER-3SG.Othen
gr  земля.[NOM]на.север-LOC.ADVзима-VBLZ-PFV-DRV.[3SG.S]снег-ACCбросить-CO-3SG.Oвода.[NOM]земля-ACCвниз-LOC.ADVсъесть-INFER-3SG.Oзатем
mc  n.[n:case]adv-adv:casen-n>v-v>v-v>v.[v:pn]n-n:casev-v:ins-v:pnn.[n:case]n-n:caseadv-adv:casev-v:tense.mood-v:pnadv
ps  advvnvnnadvvadv
SeR  adv:L0.3:Thnp:Th0.3:Caunp:Pnp:P0.3:Cauadv:Time
SyF  0.3:S v:prednp:O0.3:S v:prednp:Onp:O0.3:S v:pred
BOR  KET:core
BOR-Morph  dir:infl
fe  north.The winter came, the snow was falling.Water and earth got frozen.They
fg  nach Norden.Es wurde Winter, es schneite.Wasser und Erde gefroren.Sie
fr  севере.Зима наступила, снег выпал.Воду, землю внизу заморозило.Свободно
ltr  Зима наступила, снег выпал.Воду, землю внизу заморозило.Свободно
nt  [BrM:]
[122]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.219 (219)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.220 (220)
stl  tašʼik qältalpɨn.Təttɨntälɨj pin ɛj ukkɨr pin na šʼäqqɨmmɨnt aj poqɨn aj qälɨ ira kuraltɨ.
ts  tašik qältalpɨn. Təttɨmtälɨj pin ɛj ukkɨr pin na šäqqɨmmɨnt aj poqɨn aj qälɨ ira kuraltɨ.
tx  na tašik qältalpɨn. Təttɨmtälɨj pin ɛj ukkɨr pin na šäqqɨmmɨnt aj poqɨn
mb  natašikqäl-t-al-pɨ-ntəttɨ-mtälɨjpi-nɛjukkɨrpi-nnašäqqɨ-mmɨ-ntajpo-qɨn
mp  natašikqäl-tɨ-alʼ-mpɨ-ntɛːttɨ-mtälɨlʼpi-najukkɨrpi-nnašäqqɨ-mpɨ-ntɨajpoː-qɨn
ge  here%%run-TR-INCH-DUR-3SG.Sfour-ORDnight-LOC.ADVagainonenight-LOC.ADVINFERspend.the.night-PST.NAR-INFER.[3SG.S]againspace.outside-LOC
gr  вот%%бежать-TR-INCH-DUR-3SG.Sчетыре-ORDночь-LOC.ADVопятьодинночь-LOC.ADVINFERночевать-PST.NAR-INFER.[3SG.S]опятьпространство.снаружи-
mc  ptcl%%v-v>v-v>v-v>v-v:pnnum-num>adjn-n>advadvnumn-n>advptclv-v:tense-v:mood.[v:pn]advn-n:case
ps  ptclvadjadvadvnumadvptclvadvn
SeR  0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Thnp:L
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  started walking around.He spent the fourth night also outdoors, the Nenets old man asked him again [to do so].
fg  begannen umherzulaufen.Er verbrachte die vierte Nacht auch draußen, der alte Nenze bat ihn erneut [darum].
fr  ходить начали.На четвёртую ночь ещё одну ночь заночевал на улице, снова старик-ненец попросил.
ltr  ходить начали.На четвёртую ночь ещё одну ночь заночевал на улице, снова старик-ненец попросил.
nt  Tentative transcription of 'qältalpɨn'.
[123]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.221 (221)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.222 (222)
stl  Aj sɨrɨp čʼap cattɨmpatɨ.Tıntana ɔːtaıːtɨ nɛintɨ nʼi ukkɨr ol kušʼšʼan nʼi čʼiqɨltɛnta.
ts  Aj sɨrɨp čʼap čʼattɨmpatɨ. Tıntana ɔːtaiːtɨ najntɨ nʼi ukkɨr ol kuššan nʼi čʼıqɨlʼtɛnta.
tx  aj qälɨ ira kuraltɨ. Aj sɨrɨp čʼap čʼattɨmpatɨ. Tıntana ɔːtaiːtɨ najntɨ nʼi ukkɨr
mb  ajqälɨirakuraltɨajsɨrɨ-pčʼapčʼattɨ-mpa-tɨtıntanaɔːta-iː-tɨnajntɨnʼiukkɨr
mp  ajqälɨkirakuraltɨajsɨrɨ-mčʼamčʼattɨ-mpɨ-tɨtınaɔːtä-iː-tɨnajntɨnʼiukkɨr
ge  againNenets.[NOM]old.man.[NOM]%%.[3SG.S]againsnow-ACChardlythrow-PST.NAR-3SG.Othatreindeer-PL.[NOM]-3SGhere.it.is.[3SG.S]NEGone
gr  LOCопятьненец.[NOM]старик.[NOM]%%.[3SG.S]опятьснег-ACCедвабросить-PST.NAR-3SG.Oтотолень-PL.[NOM]-3SGвот.он.есть.[3SG.S]NEGодин
mc  advn.[n:case]n.[n:case]v.[v:pn]advn-n:caseconjv-v:tense-v:pndemn-n:num.[n:case]-n:possv.[v:pn]ptclnum
ps  advnnvadvnptclvdemnvptclnum
SeR  np.h:Anp:Th0.3:Caunp:Th 0.3.h:Poss
SyF  np.h:Sv:prednp:O0.3:S v:prednp:Sv:pred
fe  The snow fell again.These reindeers are there, none is walking away.
fg  Es fiel wieder Schnee.Diese Rentiere sind da, keines läuft weg.
fr  Опять снег выпал.Эти олени, которые есть, ни одна голова никогда не отойдёт.
ltr  Опять снег выпал.Эти олени, которые есть, ни одна голова никогда не отойдёт.
[124]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.223 (223)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.224 (224)
stl  To ɔːtäp ašʼ kolʼaptɨmpat.Qälɨ ira qontɨkkolʼimpa.
ts  To ɔːtäp aš kolʼaptɨmpat. Qälɨ ira qontɨkkolʼimpa.
tx  ol kuššan nʼi čʼıqɨlʼtɛnta. To ɔːtäp kolʼaptɨmpat. Qälɨ ira qontɨkkolʼimpa.
mb  olkuššannʼičʼıqɨlʼ-tɛntatoɔːtä-pkolʼa-ptɨ-mpa-tqälɨiraqontɨ-kk-olʼ-i-mpa
mp  olɨkuššannʼičʼıqɨlʼ-ɛntɨtoɔːtä-maššakolʼɨ-ptɨ-mpɨ-tɨqälɨkiraqontɨ-kkɨ-olʼ-ɨ-mpɨ
ge  head.[NOM]whenNEGstep-FUT.[3SG.S]thatreindeer-ACCNEGturn-CAUS-DUR-3SG.ONenets.[NOM]old.man.[NOM]sleep-HAB-FRQ-EP-DUR.[3SG.S]
gr  голова.[NOM]когдаNEGнаступить-FUT.[3SG.S]тотолень-ACCNEGповернуться-CAUS-DUR-3SG.Oненец.[NOM]старик.[NOM]спать-HAB-FRQ-EP-DUR.[3SG.S]
mc  n.[n:case]interrogptclv-v:tense.[v:pn]demn-n:caseptclv-v>v-v>v-v:pnn.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v>v-v:ins-v>v.[v:pn]
ps  ninterrogptclvdemnptclvnnv
SeR  np:Anp:Th0.3.h:Anp.h:Th
SyF  np:Sv:prednp:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
fe  He doesn't guard the reindeers.The Nenets old man is sleeping.
fg  Er achtet nicht auf die Rentiere.Der alte Nenze schläft.
fr  Оленей он кругом не обходит.Старик-ненец всё спит.
ltr  Оленей он кругом не обходит.Старик-ненец всё спит.
[125]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.225 (225)
stl  Somak ınnä na kəŋta, nɔːtɨ šʼaqɨntɨ na qum na mɨmpa tına, šʼaqɨntɨ kuttar ilalɛntɔː təpɨn nɔːt.
ts  Somak ınnä na kəŋta, nɔːtɨ šaqɨntɨ na qum na mɨmpa tına, šaqɨntɨ kuttar ilalɛntɔːt təpɨn nɔːt.
tx  Somak ınnä na kəŋta, nɔːtɨ šaqɨntɨ na qum na mɨmpa tına, šaqɨntɨ kuttar ilalɛntɔːt təpɨn
mb  soma-kınnänakə-ŋ-tanɔːtɨšaqɨntɨnaqumnamɨmpatınašaqɨntɨkuttaril-al-ɛntɔː-ttəp-ɨ-n
mp  soma-kınnänakə-k-ntɨnɔːtɨšaqɨntɨnaqumnamompatınašaqɨntɨkuttarilɨ-alʼ-ɛntɨ-tɨttəp-ɨ-t
ge  good-ADVZupwardsINFERwinter-VBLZ-INFER.[3SG.S]then%%thishuman.being.[NOM]thisit.is.saidthat%%howlive-INCH-FUT-3PL(s)he-EP-
gr  хороший-ADVZвверхINFERзима-VBLZ-INFER.[3SG.S]затем%%этотчеловек.[NOM]этотмолтот%%какжить-INCH-FUT-3PLон(а)-EP-
mc  adj-adj>advpreverbptcln-n>v-v:tense.mood.[v:pn]adv%%demn.[n:case]demptcldem%%conjv-v>v-v:tense-v:pnpers-n:ins-
ps  advpreverbptclvadvdemndemptcldemconjvpers
SeR  0.3:Thadv:Timepro.h:Th
SyF  0.3:S v:predv:predpro.h:S
BOR  KET:core
BOR-Morph  dir:infl
fe  A good winter came and this man [will live there], they will live.
fg  Es wurde ein guter Winter und dieser Mann [wird dort leben], sie werden leben.
fr  Хорошая зима пришла, и человек до конца это, до конца как будут жить они.
ltr  Хорошая зима пришла, и человек до конца это, до конца как будут жить они.
[126]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.226 (226)NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.227 (227)
stl  Kuttar som ɛsan mɔːtqɨn.Na porqɨlʼ pemɨntɨsa toqqɨ… toqqɨmpɨsa.Ukkɨr tät čʼontot nık
ts  Kuttar som ɛsan mɔːtqɨn. Na porqɨlʼ peːmɨntɨsa (tɔːqqɨ-) tɔːqqɨmpɨsa. Ukkɨr tät čʼontot nık
tx  nɔːt. Kuttar som ɛsan mɔːtqɨn. Na porqɨlʼ peːmɨntɨsa (tɔːqqɨ-) tɔːqqɨmpɨsa. Ukkɨr tät
mb  nɔːtkuttarsomɛsa-nmɔːt-qɨnnaporqɨ-lʼpeːmɨ-ntɨ-satɔːqqɨ-mpɨ-saukkɨrtät
mp  nɔːtɨkuttarsomaɛsɨ-nmɔːt-qɨnnaporqɨ-lʼpeːmɨ-ntɨ-sätɔːqqɨ-mpɨ-sɨukkɨrtɔːt
ge  PL.[NOM]thenhowgoodbecome-3SG.Shouse-LOCthisclothes-ADJZshoes-OBL.3SG-COMlay-DUR-PST.[3SG.S]onewhole
gr  PL.[NOM]затемкакхорошийстать-3SG.Sдом-LOCэтотодежда-ADJZобувь-OBL.3SG-COMпостелить-DUR-PST.[3SG.S]одинцелый
mc  n:num.[n:case]advconjadjv-v:pnn-n:casedemn-n>adjn-n:obl.poss-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]numadj
ps  advconjadjvndemadjnvnumadj
SeR  adv:Time0.3.h:Thnp:Lnp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:A
SyF  adj:pred0.3.h:S cop0.3.h:S v:pred
fe  He [felt] well at home.He (laid)? his clothing and his shoes.Once they gave him
fg  Er [fühlte sich] wohl zu Hause.Er legte seine Kleidung und seine Schuhe (ab?).Einmal gaben sie ihm
fr  Как хорошо ему стало дома.Эту одежду и обувь стелил.В одно время ему
ltr  Как хорошо ему стало дома.Эту одежду и обувь стелил.В одно время ему
[127]
ref  NEP_1965_NenetsAndWhiteBear2_flk.228 (228)
stl  təp sapop na meːnta.
ts  təp sapop na meːnta.
tx  čʼontot nık təp sapop na meːnta.
mb  čʼonto-tnıktəpsapo-pnameː-nta
mp  čʼontɨ-nnıktəpsapoq-mnami-ntɨ
ge  middle-LOC.ADVso(s)he.[NOM]high.boot-ACCINFERgive-INFER.[3SG.S]
gr  середина-LOC.ADVтакон(а).[NOM]сапог-ACCINFERдать-INFER.[3SG.S]
mc  reln-n>advadvpers.[n:case]n-n:caseptclv-v:tense.mood.[v:pn]
ps  advadvpersnptclv
SeR  adv:Timepro.h:Anp:Th
SyF  pro.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:cult
fe  high boots.
fg  hohe Stiefel.
fr  сапоги дали.
ltr  сапоги дали.