Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.001 (001.001)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.002 (001.002)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.003 (001.003)
st  уккыр и′jаты еппымынта, ′не̨кытыль ′пелыкытыль.на ′тенти[ы]лʼ а′ше чаптӓ.ира ′илымпа kӯталʼпа.
stl  ukkɨr ijatɨ eppɨmɨnta, nekɨtɨlʼ pelɨkɨtɨlʼ.na tenti[ɨ]lʼ aše čaptä.ira ilɨmpa quːtalʼpa.
ts  Ukkɨr ijatɨ ɛppɨmmɨnta, neːkɨtɨlʼ pɛlɨkɨtɨlʼ. Na tɛntɨlʼ, aše čʼaptä. İra ilɨmpa, quːtalʼpa.
tx  Ukkɨr ijatɨ ɛppɨmmɨnta, neːkɨtɨlʼ pɛlɨkɨtɨlʼ. Na tɛntɨlʼ, aše čʼaptä. İra ilɨmpa, quːtalʼpa.
mb  ukkɨrija-tɨɛ-ppɨ-mmɨ-ntaneː-kɨtɨ-lʼpɛlɨ-kɨtɨ-lʼnatɛntɨlʼašečʼaptäirailɨ-mpaquːta-lʼ-pa
mp  ukkɨriːja-tɨɛː-mpɨ-mpɨ-ntɨneː-kɨtɨ-lʼpɛlɨ-kɨtɨ-lʼnatɛntɨlʼaššačʼaptäirailɨ-mpɨqüːtɨ-lɨ-mpɨ
ge  oneson.[NOM]-3SGbe-DUR-PST.NAR-INFER.[3SG.S]somebody-CAR-ADJZfriend-CAR-ADJZthistrue.story.[NOM]NEGtale.[NOM]old.man.[NOM]live-PST.NAR.[3SG.S]be.ill-INCH-
gr  одинсын.[NOM]-3SGбыть-DUR-PST.NAR-INFER.[3SG.S]некто-CAR-ADJZдруг-CAR-ADJZэтотбыль.[NOM]NEGсказка.[NOM]старик.[NOM]жить-PST.NAR.[3SG.S]болеть-INCH-
mc  numn-n:case-n:possv-v>v-v:tense-v:mood-v:pnn-n>n-n>adjn-n>n-n>adjdemn-n:caseptcln-n:casen-n:casev-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pn
ps  numnvadjadjdemnptclnnvv
SeR  np.h:Th 0.3.h:Posspro:Thnp.h:Th0.3.h:P
SyF  np.h:Scopadj:predadj:predpro:Sn:predn:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
fr  Один сын у него был, без никого, без друга.Это быль, не сказка.Старик жил, заболел.
fe  He had one son visiting him, with no one, with no friends.This is a true story, not a fable.The old man lived, he became ill.
fg  Einer seiner Söhne war bei ihm, mit niemandem, ohne Freunde.Das ist eine wahre Geschichte, kein Märchen.Der alte Mann lebte, er wurde krank.
ltr  один сын бывал без товарища один единственный (никого, кроме него, не было)это быль, не сказкастарик жил заболел
[2]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.004 (001.004)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.005 (001.005)
st  на ′шʼолʼ kумылʼ ира тапплʼӓлʼ ′kоlтит пе′лʼаkkыт ′илымпа.′по̄kытылʼ ′тъ̊тыт ′то̄чиkыт ′ӣлымпа тинтена kӱ̄тӓлпа.
stl  na šolʼ qumɨlʼ ira tapplʼälʼ qolʼtit pelʼaqqɨt ilɨmpa.poːqɨtɨlʼ tətɨt toːčiqɨt iːlɨmpa tintena qüːtälpa.
ts  Na šolʼqumɨlʼ ira tapplʼälʼ qolʼtit pɛlʼaqqɨt ilɨmpa. Poːkɨtɨlʼ tətɨt toːčʼiqɨt iːlɨmpa tintena qüːtälpa.
tx  Na šolʼqumɨlʼ ira tapplʼälʼ qolʼtit pɛlʼaqqɨt ilɨmpa. Poːkɨtɨlʼ tətɨt toːčʼiqɨt iːlɨmpa tintena
mb  našolʼqum-ɨ-lʼiratapplʼälʼqolʼti-tpɛlʼaq-qɨtilɨ-mpapoː-kɨtɨ-lʼtətɨ-ttoːčʼi-qɨtiːlɨ-mpatintenaqüːtä-l-
mp  našölʼqum-ɨ-lʼirataplʼälʼqoltɨ-npɛläk-qɨnilɨ-mpɨpoː-kɨtɨ-lʼtəttɨ-ntočʼčʼä-qɨnilɨ-mpɨtınaqüːtɨ-lɨ-
ge  PST.NAR.[3SG.S]thisSelkup.person-EP-ADJZold.man.[NOM]located.on.this.sidebig.river-GENside-LOClive-PST.NAR.[3SG.S]tree-CAR-ADJZground-GENthere-LOClive-PST.NAR.[3SG.S]thatbe.ill-
gr  PST.NAR.[3SG.S]этотселькуп-EP-ADJZстарик.[NOM]посюстороннийбольшая.река-GENсторона-LOCжить-PST.NAR.[3SG.S]дерево-CAR-ADJZземля-GENтуда-LOCжить-PST.NAR.[3SG.S]тотболеть-
mc  demn-n:ins-n>adjn-n:caseadjn-n:casen-n:casev-v:tense-v:pnn-n>n-n>adjn-n:caseadv-n:casev-v:tense-v:pndemv-v>v-
ps  demadjnadjnnvnadjadvvdemv
SeR  np.h:Thnp:Possnp:Lnp:Possadv:L0.3.h:Th0.3.h:P
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S
fr  Этот селькупский старик на этой стороне реки жил.Там, где деревьев совсем нет, жил тот, который заболел.
fe  This Selkup old man lived on this side of the river. There, where there are no trees at all, that’s where the man lived who became ill.
fg  Dieser alte selkupische Mann lebte auf dieser Seite des Flusses.Dort, wo es überhaupt keine Bäume gibt, lebte er, der krank wurde.
ltr  этот селькупский старик на этой стороне реки жилтам, где деревьев совсем нет (на ровном месте), на этом краю жил тот, который
[3]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.006 (001.006)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.007 (001.007)
st  уккыр и′яты ′пелыкы[о]тылʼ ′некытылʼ.ни ′нӓлʼаты ′чӓңка ни ′kайты ′че[ӓ]ңка.ныны ə[о̄]сыты кӱ̄′те̨ла на ′иjалʼа.
stl  ukkɨr ijatɨ pelɨkɨ[o]tɨlʼ nekɨtɨlʼ.ni nälʼatɨ čäŋka ni qajtɨ če[ä]ŋka.nɨnɨ ə[oː]sɨtɨ küːtela na ijalʼa.
ts  Ukkɨr ijatɨ pɛlɨkɔːtɨlʼ neːkɨtɨlʼ. Ni nälʼatɨ čʼäŋka ni qajtɨ čʼäŋka. Nɨnɨ əsɨtɨ qüːtäla na ijalʼa.
tx  qüːtälpa. Ukkɨr ijatɨ pɛlɨkɔːtɨlʼ neːkɨtɨlʼ. Ni nälʼatɨ čʼäŋka ni qajtɨ čʼäŋka. Nɨnɨ əsɨtɨ qüːtäla
mb  paukkɨrija-tɨpɛlɨ-kɔːtɨ-lʼneː-kɨtɨ-lʼninälʼa-tɨčʼäŋkaniqaj-tɨčʼäŋkanɨnɨəsɨ-tɨqüːt-äla
mp  mpɨukkɨriːja-tɨpɛlɨ-kɨtɨ-lʼneː-kɨtɨ-lʼnʼinälʼa-tɨčʼäːŋkɨnʼiqaj-tɨčʼäːŋkɨnɨːnɨəsɨ-tɨqüːtɨ-llälɨ
ge  INCH-PST.NAR.[3SG.S]oneson.[NOM]-3SGfriend-CAR-ADJZsomebody-CAR-ADJZNEGdaughter.[NOM]-3SGNEG.EX.[3SG.S]NEGwhat.[NOM]-3SGNEG.EX.[3SG.S]thenfather.[NOM]-3SGbe.ill-
gr  INCH-PST.NAR.[3SG.S]одинсын.[NOM]-3SGдруг-CAR-ADJZнекто-CAR-ADJZNEGдочь.[NOM]-3SGNEG.EX.[3SG.S]NEGчто.[NOM]-3SGNEG.EX.[3SG.S]потомотец.[NOM]-3SGболеть-
mc  v:tense-v:pnnumn-n:case-n:possn-n>n-n>adjn-n>n-n>adjptcln-n:case-n:possv-v:pnptclinterrog-n:case-n:possv-v:pnadvn-n:case-n:possv-v>v-v:pn
ps  numnadjadjptclnvptclinterrogvadvnv
SeR  np.h:Th 0.3.h:Possnp.h:Th 0.3.h:Posspro.h:Th 0.3.h:Possadv:Timenp.h:P
SyF  v:prednp.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
fr  Один сын у него, без товарища, без никого.Ни дочери у него не было, никого у него не было.Потом отец заболел у этого парня.
fe  He had one son, with no friends, with nobody at all.He didn’t have any daughter, he didn’t have anybody.Then this boy’s father became ill.
fg  Er hatte einen Sohn, ohne Freund, ohne irgendjemanden.Er hatte keine Tochter, er hatte niemanden.Dann wurde der Vater dieses Jungen krank.
ltr  заболелодин сын единственный без товарищани дочери не было никого [чего] не былопотом отец заболел этого парня
[4]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.008 (001.008)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.009 (001.009)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.010
st  на ′иjа ′kапиjа ′нымты ӣllа, ъ̊̄сынтысӓ ъ̊̄мынтысӓ.′тонты шʼиты ′кӓ̄лылʼ тимнʼӓсыт ′е̨ппын′тотыт.
stl  na ija qapija nɨmtɨ iːlʼlʼa, əːsɨntɨsä əːmɨntɨsä.tontɨ šitɨ käːlɨlʼ timnʼäsɨt eppɨntotɨt.
ts  Na ija qapıja nɨmtɨ ila, əsɨntɨsä əmɨntɨsä. Tontɨ šitɨ qäːlɨlʼ timnʼäsɨt ɛppɨntɔːtɨt.
tx  na ijalʼa. Na ija qapıja nɨmtɨ ila, əsɨntɨsä əmɨntɨsä. Tontɨ šitɨ qäːlɨlʼ timnʼäsɨt
mb  naija-lʼanaijaqapı-janɨmtɨilaəsɨ-ntɨ-säəmɨ-ntɨ-säto-ntɨšitɨqəːlɨ-lʼtimnʼä-sɨ-t
mp  naiːja-lʼanaiːjaqapı-janɨmtɨilɨəsɨ-ntɨ-säama-ntɨ-säto-ntɨšittɨqälɨk-lʼtimnʼa-sɨ-t
ge  INCH.[3SG.S]thischild-DIM.[NOM]thisguy.[NOM]supposedly-DIMtherelive.[3SG.S]father-OBL.3SG-COMmother-OBL.3SG-COMthat-ILL.ADVtwoNenets-ADJZbrother-DYA-PL.[NOM]
gr  INCH.[3SG.S]этотребенок-DIM.[NOM]этотпарень.[NOM]вроде-DIMтамжить.[3SG.S]отец-OBL.3SG-COMмать-OBL.3SG-COMтот-ILL.ADVдваненец-ADJZбрат-DYA-PL.[NOM]
mc  demn-n>n-n:casedemn-n:caseptcl-adj>adjadvv-v:pnn-n:obl.poss-n:casen-n:obl.poss-n:casedem-adv:casenumn-n>adjn-n>n-n:num-n:case
ps  demndemnptcladvvnndemnumadjn
SeR  np.h:Possnp.h:Thnp:Com 0.3.h:Possnp:Com 0.3.h:Posspro:Lnp.h:Th
SyF  np.h:Sv:prednp.h:S
fr  Этот парень вроде там живет с отцом, с матерью.На той [другой] стороне двое ненецких братьев были.
fe  This boy maybe is living there with his father and his mother.On that [other] side two Nenets brothers lived.
fg  Dieser Junge lebt dort mit seinem Vater und seiner Mutter.Auf jener [der anderen] Seite gab es zwei nenzische
ltr  этот парень там же живет с отцом и с матерьюна той стороне двое ненца братьев были
nt  [BrM:] Unclear usage of ADV.ILL in 'tontɨ'.
[5]
ref  (001.010)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.011 (001.011)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.012 (001.012)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.013 (001.013)
st  ′кӓ̄лʼирӓ пут ′че̄нта.тындӓна ′ирра ′иllӓ kӯңа.тиндена ′kӓ̄лʼира ′куче kа̄′тенда.
stl  käːlʼirä put čeːnta.tɨndäna irra ilʼlʼä quːŋa.tindena qäːlʼira kuče qaːtenda.
ts  Qäːlʼ irä puːčʼčʼɛnta. Tɨntäna ira ıllä quŋa. Tintena qäːlʼ ira kučʼčʼä qattɛnta.
tx  ɛppɨntɔːtɨt. Qäːlʼ irä puːčʼčʼɛnta. Tɨntäna ira ıllä quŋa. Tintena qäːlʼ ira kučʼčʼä qattɛnta.
mb  ɛ-ppɨ-ntɔː-tɨtqäːlʼiräpuː-čʼ-čʼɛntatɨntänairaılläqu-ŋatintenaqälʼirakučʼčʼäqatt-ɛnta
mp  ɛː-mpɨ-ntɨ-tɨtqälirapuː-š-ɛntɨtınairaılläqu-ŋɨtınaqälirakučʼčʼäqattɨ-ɛntɨ
ge  be-PST.NAR-INFER-3PLNenets.[NOM]old.man.[NOM]cross-US-FUT.[3SG.S]thatold.man.[NOM]downdie-CO.[3SG.S]thatNenets.[NOM]old.man.[NOM]wherewhere.to.go-FUT.[3SG.S]
gr  быть-PST.NAR-INFER-3PLненец.[NOM]старик.[NOM]перейти-US-FUT.[3SG.S]тотстарик.[NOM]внизумереть-CO.[3SG.S]тотненец.[NOM]старик.[NOM]кудакуда.деваться-
mc  v-v:tense-v:mood-v:pnn-n:casen-n:casev-v>v-v:tense-v:pndemn-n:casepreverbv-v:ins-v:pndemn-n:casen-n:caseinterrogqv-v:tense-v:pn
ps  vnnvdemnpreverbvdemnninterrogqv
SeR  np.h:Anp.h:Pnp.h:A
SyF  v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
fr  Старик-ненец переправится [на эту сторону].Тот старик [селькуп] умер.Тот старик-ненец куда денется.
fe  The old Nenets man gets over [to this side]. That old man [the Selkup] died.The Nenets oldman, where can he go.
fg  Brüder.Der alte nenzische Mann kommt [auf diese Seite] herüber.Jener alte Mann [der Selkupe] starb.Der alte Nenze, wo kann er hin.
ltr  ненец старик съездит (на ту сторону)этот старик (селькуп) умерэтот ненец куда денется
nt  
[6]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.014 (001.014)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.015 (001.015)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.016 (001.016)
st  то̄ ты[и]мнʼӓнтыны ′пӯңа.и′рра kӯнта, иllӓ ме̄′ңотыт.шʼиттӓl ′имаkотаты ′кӱ̄тӓlе, ай ′иllӓ kӯңа.
stl  toː tɨ[i]mnʼäntɨnɨ puːŋa.irra quːnta, ilʼlʼä meːŋotɨt.šittälʼ imaqotatɨ küːtälʼe, aj ilʼlʼä quːŋa.
ts  Toː timnʼäntɨnɨ puːŋa. “İrra qunta, ıllä meːŋɔːtɨt”. Šittälʼ imaqotatɨ qüːtälʼlʼä, aj ıllä quŋa.
tx  Toː timnʼäntɨnɨ puːŋa. “İrra qunta, ıllä meːŋɔːtɨt”. Šittälʼ imaqotatɨ qüːtälʼlʼä, aj ıllä quŋa.
mb  toːtimnʼä-ntɨ-nɨpuː-ŋai̇rraqu-ntaıllämeː-ŋɔːtɨtšittälʼimaqota-tɨqüːt-älʼ-lʼäajılläqu-ŋa
mp  toːtimnʼa-ntɨ-nɨŋpuː-ŋɨiraqu-ntɨıllämeː-ŋɔːtɨšittälʼimaqota-tɨqüːtɨ-alʼ-läajılläqu-ŋɨ
ge  therebrother-OBL.3SG-ALLcross-CO.[3SG.S]old.man.[NOM]die-INFER.[3SG.S]downdo-IMP.2PL.Othenold.woman.[NOM]-3SGbe.ill-INCH-CVBalsodowndie-CO.[3SG.S]
gr  FUT.[3SG.S]тудабрат-OBL.3SG-ALLперейти-CO.[3SG.S]старик.[NOM]умереть-INFER.[3SG.S]внизсделать-IMP.2PL.Oпотомстаруха.[NOM]-3SGболеть-INCH-CVBтожевнизумереть-
mc  advn-n:obl.poss-n:casev-v:ins-v:pnn-n:casev-v:tense.mood-v:pnpreverbv-v:mood.pnadvn-n:case-n:possv-v>v-v>cvbptclpreverbv-v:ins-v:pn
ps  advnvnvpreverbvadvncvbptclpreverbv
SeR  adv:Gnp:G 0.3.h:Poss0.3.h:Anp.h:P0.2.h:A 0.3.h:Padv:Timenp.h:P 0.3.h:Poss0.3.h:P
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.2.h:S v:pred 0.3.h:Onp.h:Ss:tempv:pred
fr  Туда к брату переехал.«Старик умер, схороните».Потом ещё старуха, заболев, тоже умерла.
fe  He crossed over to his brother's.“The old man died, bury him.”Then again the old woman, having become ill, also died.
fg  Dorthin zum Bruder fuhr er hinüber."Der alte Mann starb, beerdigt ihn."Dann wurde auch die alte Frau krank und starb.
ltr  обратно к брату переехалстарик умер схоронитево-вторых старуха заболела, тоже [опять] умерла.
nt  [KuAI:] He is speaking to his brother.
[7]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.017 (001.017)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.018 (001.018)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.019
st  ираl мы′kӓ и′jатыт ′ней′колы пелыколы ′kа̄lа.ку′че kа′тента.на кӓ̄lи и′ра шʼиттаl то ′пӯтымпаты.
stl  iralʼ mɨqä ijatɨt nejkolɨ pelɨkolɨ qaːlʼa.kuče qatenta.na käːlʼi ira šittalʼ to puːtɨmpatɨ.
ts  İralʼ mɨqä ijatɨt nejkɔːlɨ pɛlɨkɔːlɨ qala. Kučʼčʼä qattɛnta. Na qäːlʼi ira šittalʼ tɔː puːtɨmpatɨ.
tx  İralʼ mɨqä ijatɨt nejkɔːlɨ pɛlɨkɔːlɨ qala. Kučʼčʼä qattɛnta. Na qäːlʼi ira šittalʼ
mb  ira-lʼmɨ-qäija-tɨtnej-kɔːlɨpɛlɨ-kɔːlɨqalakučʼčʼäqatt-ɛntanaqäːlʼiirašit-talʼ
mp  ira-lʼmɨ-qıiːja-tɨtneː-kɔːlɨpɛlɨ-kɔːlɨqalɨkučʼčʼäqattɨ-ɛntɨnaqälirašittɨ-mtäl
ge  old.man-ADJZsomething-DU.[NOM]son.[NOM]-3PLsomebody-CARfriend-CARstay.[3SG.S]wherewhere.to.go-FUT.[3SG.S]thisNenets.[NOM]old.man.[NOM]two-ITER.NUM
gr  CO.[3SG.S]старик-ADJZнечто-DU.[NOM]сын.[NOM]-3PLнекто-CARдруг-CARостаться.[3SG.S]кудакуда.деваться-FUT.[3SG.S]этотненец.[NOM]старик.[NOM]два-ITER.NUM
mc  n-n>adjn-n:num-n:casen-n:case-n:possn-n>adjn-n>adjv-v:pninterrogqv-v:tense-v:pndemn-n:casen-n:casenum-num>adv
ps  adjnnadjadjvinterrogqvdemnnadv
SeR  np.h:Th 0.3.h:Posspro:G0.3.h:Anp.h:A
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
fr  Сын их один-одинёшенек (/без никого, без друга) остался.Куда он денется.Этот старик-ненец второй раз на ту сторону
fe  Their son is left all alone (/with no friends, with nobody).Where will he go.This old Nenets man got [this boy] over to the other
fg  Ihr Sohn blieb ganz alleine (/ohne jemanden, ohne Freund).Wo soll er hin.Dieser alte Nenze brachte [diesen Jungen] zum
ltr  сын один одинешенек (беспризорный) осталсякуда денетсяэтот ненец старик вторично на ту сторону (через
[8]
ref  (001.019)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.020 (001.020)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.021 (001.021)
st  ′мӓрkы и′jаты ниlчиl и′jаты ′е̨ппымынта.пӯтыңыты ′о̨̄тӓты ай ′чӓ̄ңка.отӓколык
stl  märqɨ ijatɨ nilʼčilʼ ijatɨ eppɨmɨnta.puːtɨŋɨtɨ oːtätɨ aj čäːŋka.otäkolɨk topɨsä
ts  Märqɨ ijatɨ nılʼčʼilʼ ijatɨ ɛppɨmmɨnta. Puːtɨŋɨtɨ ɔːtätɨ aj čʼäːŋka. Ɔːtäkɔːlɨk topɨsä
tx  tɔː puːtɨmpatɨ. Märqɨ ijatɨ nılʼčʼilʼ ijatɨ ɛppɨmmɨnta. Puːtɨŋɨtɨ ɔːtätɨ aj čʼäːŋka. Ɔːtäkɔːlɨk
mb  tɔːpuː-tɨ-mpa-tɨmärqɨija-tɨnılʼčʼi-lʼija-tɨɛ-ppɨ-mmɨ-ntapuː-tɨ-ŋɨ-tɨɔːtä-tɨajčʼäːŋkaɔːtä-kɔːlɨ-k
mp  tɔːpuː-tɨ-mpɨ-tɨwərqɨiːja-tɨnılʼčʼɨ-lʼiːja-tɨɛː-mpɨ-mpɨ-ntɨpuː-tɨ-ŋɨ-tɨɔːtä-tɨajčʼäːŋkɨɔːtä-kɔːlɨ-k
ge  to.the.other.sidecross-TR-PST.NAR-3SG.Oelderson.[NOM]-3SGsuch-ADJZson.[NOM]-3SGbe-DUR-PST.NAR-INFER.[3SG.S]cross-TR-CO-3SG.Oreindeer.[NOM]-3SGandNEG.EX.[3SG.S]reindeer-CAR-
gr  на.ту.сторонуперейти-TR-PST.NAR-3SG.Oстаршийсын.[NOM]-3SGтакой-ADJZсын.[NOM]-3SGбыть-DUR-PST.NAR-INFER.[3SG.S]перейти-TR-CO-3SG.Oолень.[NOM]-3SGиNEG.EX.[3SG.S]олень-CAR-
mc  advv-v>v-v:tense-v:pnadjn-n:case-n:possdem-adj>adjn-n:case-n:possv-v>v-v:tense-v:mood-v:pnv-v>v-v:ins-v:pnn-n:case-n:possconjv-v:pnn-n>adj-adj>adv
ps  advvadjnadjnvvnconjvadv
SeR  adv:G0.3.h:Thnp.h:Th 0.3.h:Possnp.h:Th 0.3.h:Poss0.3.h:A 0.3.h:Thnp:Th 0.3.h:Poss
SyF  v:pred 0.3.h:Onp.h:Snp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred 0.3.h:Onp:Sv:pred
fr  переправил [этого парня].Большой у него сын, такой у него сын был.Он [его] перевёз, оленей-то у него нет.Без оленей
fe  side the second time.He had a big son, that’s the kind of son he had.He took [him] along, since he doesn’t have reindeer.Without reindeer
fg  zweiten Mal auf jene Seite.Er hatte einen großen Sohn, so einen Sohn hatte er.Er brachte [ihn] hinüber, Rentiere hat er nicht.Sie lebten ohne
ltr   реку) повез (этого парня)большой сын такой сын бывал.повез оленей-то нетбез оленей
[9]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.022 (001.022)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.023 (001.023)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.024 (001.024)
st  ′топысӓ ‵илым′по̄тыт.нымты иlымпотыт.иlымпотыт, то ′пӯлʼе, k[к]ӓlы ират ′мотты.′кӓlы ′ирра иjаты
stl  ilɨmpoːtɨt.nɨmtɨ ilʼɨmpotɨt.ilʼɨmpotɨt, to puːlʼe, q[k]älʼɨ irat mottɨ.kälʼɨ irra ijatɨ čäŋɨmpa.
ts  ilɨmpɔːtɨt. Nɨmtɨ ilɨmpɔːtɨt. İlɨmpɔːtɨt, tɔː puːlʼä, qälʼɨ-irat mɔːttɨ. Qälʼɨ irra ijatɨ čʼäŋɨmpa.
tx  topɨsä ilɨmpɔːtɨt. Nɨmtɨ ilɨmpɔːtɨt. İlɨmpɔːtɨt, tɔː puːlʼä, qälʼɨ-irat mɔːttɨ. Qälʼɨ irra
mb  topɨ-säilɨ-mpɔː-tɨtnɨmtɨilɨ-mpɔː-tɨtilɨ-mpɔː-tɨttɔːpuː-lʼäqälʼɨ_ira-tmɔːt-tɨqälʼɨirra
mp  topɨ-säilɨ-mpɨ-tɨtnɨmtɨilɨ-mpɨ-tɨtilɨ-mpɨ-tɨttɔːpuː-läqäl_ira-nmɔːt-tɨqälira
ge  ADVZleg-INSTRlive-DUR-3PLtherelive-DUR-3PLlive-DUR-3PLto.the.other.sidecross-CVBNenets.old.man-GENtent.[NOM]-3SGNenets.[NOM]
gr  ADVZнога-INSTRжить-DUR-3PLтамжить-DUR-3PLжить-DUR-3PLна.ту.сторонуперейти-CVBненец_старик-GENчум.[NOM]-3SGненец.[NOM]
mc  n-n:casev-v>v-v:pnadvv-v>v-v:pnv-v>v-v:pnadvv-v>cvbn-n:casen-n:case-n:possn-n:casen-n:case
ps  nvadvvvdemcvbnnnn
SeR  np:Ins0.3.h:Thadv:L0.3.h:Th0.3.h:Thadv:Gnp.h:Possnp:Lnp.h:Poss
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:temp
fr  жили, пешком [ходили].Там жили.Они жили, на ту сторону если переехать, в чуме старика-ненца.У старика-ненца сына
fe   they lived, [walking] on foot.They lived there.They lived, if you cross over to the other side, in the tent of the old Nenets man.The old Nenets man had
fg  Rentiere, [sie gingen] zu Fuß.Sie lebten dort.Sie lebten, wenn man da auf die andere Seite fährt, im Zelt des alten Nenzen.Der alte Nenze hatte
ltr  пешком жилитам жилижили на ту сторону переехав ненец старик чумненец старик сына не
[10]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.025 (001.025)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.026 (001.026)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.027 (001.027)
st  ′чӓңымпа.и′jакы[о]тыl и′маты.то̄на чонтолʼ тим′нʼаты уккыр нӓлʼӓты ′пе̄лыкытыl.′таккыны
stl  ijakɨ[o]tɨlʼ imatɨ.toːna čontolʼ timnʼatɨ ukkɨr nälʼätɨ peːlɨkɨtɨlʼ.takkɨnɨ
ts  İjakɔːtɨlʼ imatɨ. Toːna čʼontolʼ timnʼatɨ ukkɨr nälʼätɨ pɛlɨkɨtɨlʼ. Takkɨnɨ
tx  ijatɨ čʼäŋɨmpa. İjakɔːtɨlʼ imatɨ. Toːna čʼontolʼ timnʼatɨ ukkɨr nälʼätɨ pɛlɨkɨtɨlʼ. Takkɨnɨ
mb  ija-tɨčʼäŋɨ-mpaija-kɔːtɨ-lʼima-tɨtoːnačʼonto-lʼtimnʼa-tɨukkɨrnälʼä-tɨpɛlɨ-kɨtɨ-lʼtakkɨ-nɨ
mp  iːja-tɨčʼäːŋkɨ-mpɨiːja-kɨtɨ-lʼima-tɨtoːnnačʼontɨ-lʼtimnʼa-tɨukkɨrnälʼa-tɨpɛlɨ-kɨtɨ-lʼtakkɨ-nɨ
ge  old.man.[NOM]son.[NOM]-3SGNEG.EX-PST.NAR.[3SG.S]child-CAR-ADJZwoman.[NOM]-3SGthatmiddle-ADJZbrother.[NOM]-3SGonedaughter.[NOM]-3SGfriend-CAR-ADJZ
gr  старик.[NOM]сын.[NOM]-3SGNEG.EX-PST.NAR.[3SG.S]ребенок-CAR-ADJZженщина.[NOM]-3SGтотсередина-ADJZбрат.[NOM]-3SGодиндочь.[NOM]-3SGдруг-CAR-ADJZ
mc  n-n:case-n:possv-v:tense-v:pnn-n>n-n>adjn-n:case-n:possdemreln-n>adjn-n:case-n:possnumn-n:case-n:possn-n>n-n>adjadv-adv:case
ps  nvadjndemadjnnumnadjadv
SeR  np.h:Thnp.h:Th 0.3.h:Possnp.h:Poss 0.3.h:Possnp.h:Thadv:So
SyF  np.h:Sv:predadj:prednp.h:Snp.h:S
fr  не было.Бездетная жена у него.У того среднего брата одна дочь единственная.Снизу вверх
fe  no son.His wife is childless.That middle brother has one daughter only.From lower
fg  keinen Sohn.Er hat eine kinderlose Frau.Jener mittlere Bruder hat eine einzige Tochter.Von weiter
ltr  былобездетная жена былатот средний брат одна дочь единственнаяснизу вверх
[11]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.028 (001.028)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.029 (001.029)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.030
st  ′нʼӓнна шʼиты ′kӓ̄lык ′тӱ̄ңа.′поkкытыl ′тъ̊ттокы[о]′ны на ′kӓlи ира ′наjента.′кушаlʼ там′тырты ′о̨тӓп ′мунтык ‵таkkышпаты.
stl  nʼänna šitɨ qäːlʼɨk tüːŋa.poqkɨtɨlʼ təttokɨ[o]nɨ na qälʼi ira najenta.kušalʼʼ tamtɨrtɨ otäp muntɨk taqqɨšpatɨ.
ts  nʼänna šitɨ qälɨk tüːŋa. Poːkɨtɨlʼ təttoqɨnɨ na qälʼi ira najɛnta. Kuššalʼ tamtɨrtɨ ɔːtäp muntɨk taqqɨšpatɨ.
tx  nʼänna šitɨ qälɨk tüːŋa. Poːkɨtɨlʼ təttoqɨnɨ na qälʼi ira najɛnta. Kuššalʼ tamtɨrtɨ ɔːtäp muntɨk
mb  nʼännašitɨqälɨktüː-ŋapoː-kɨtɨ-lʼtətto-qɨnɨnaqälʼiiranajɛntakuššalʼtamtɨr-tɨɔːtä-pmuntɨk
mp  nʼennäšittɨqälɨktü-ŋɨpoː-kɨtɨ-lʼtəttɨ-qɨnɨnaqäliranajntɨkuššalʼtamtɨr-tɨɔːtä-mmuntɨk
ge  down.the.river-ABL.ADVforwardtwoNenets.[NOM]come-CO.[3SG.S]tree-CAR-ADJZground-ABLthisNenets.[NOM]old.man.[NOM]here.it.is.[3SG.S]how.manyclan-GEN.3SGreindeer-ACCall
gr  вниз.по.течению.реки-ABL.ADVвперёддваненец.[NOM]прийти-CO.[3SG.S]дерево-CAR-ADJZземля-ABLэтотненец.[NOM]старик.[NOM]вот.он.есть.[3SG.S]сколькород-GEN.3SGолень-ACCвсё
mc  advnumn-n:casev-v:ins-v:pnn-n>n-n>adjn-n:casedemn-n:casen-n:casev--v:pninterrogn-n:case-n:possn-n:casequant
ps  advnumnvnndemnnvinterrognnquant
SeR  adv:Gnp.h:Anp:Lnp.h:Thnp:Poss 0.3.h:Possnp:Th
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp:O
fr  по реке [к ним] два ненца пришли.На безлесой земле этот старик-ненец вот существует.Сколько у его рода оленей [было], всех отбирал.
fe  down the river, two Nenets men came [to them]. This old Nenets man is surviving on land without a forest.How many reindeer his family [had], he took them all
fg  flussabwärts kamen zwei Nenzen [zu ihm].Dieser alte Nenze lebt in diesem baumlosen Land vor sich hin.Wieviele Rentiere sein Clan [hatte], er nahm sie alle
ltr  (к ним) два ненца пришлибез лесной земли этот ненец естьсколько у своих людей оленей всех отбирал
[12]
ref  (001.030)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.031 (001.031)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.032 (001.032)
st  ниlчик ′тӱ̄ңа.на тымнʼасыка ӣ′llотыт на ′ираl тымнʼ′ӓсыка ′шʼитты.тӓтты тот ′о̨тӓkиты.
stl  nilʼčik tüːŋa.na tɨmnʼasɨka iːlʼlʼotɨt na iralʼ tɨmnʼäsɨka šittɨ.tättɨ tot otäqitɨ.
ts  Nılʼčʼik tüːŋa. Na tɨmnʼasɨka ilɔːtɨt na iralʼ tɨmnʼäsɨka šittɨ. Tɛːttɨ toːt ɔːtäqitɨ.
tx  taqqɨšpatɨ. Nılʼčʼik tüːŋa. Na tɨmnʼasɨka ilɔːtɨt na iralʼ tɨmnʼäsɨka šittɨ. Tɛːttɨ toːt ɔːtäqitɨ.
mb  taqqɨ-š-pa-tɨnılʼčʼi-ktüː-ŋanatɨmnʼa-sɨ-kailɔː-tɨtnaira-lʼtɨmnʼä-sɨ-kašittɨtɛːttɨtoːtɔːtä-qi-tɨ
mp  taqɨ-š-mpɨ-tɨnılʼčʼɨ-ktü-ŋɨnatimnʼa-sɨ-qıilɨ-tɨtnaira-lʼtimnʼa-sɨ-kašittɨtɛːttɨtoːnɔːtä-qı-tɨ
ge  gather-US-PST.NAR-3SG.Osuch-ADVZcome-CO.[3SG.S]herebrother-DYA-DU.[NOM]live-3PLthisold.man-ADJZbrother-DYA-DU.[NOM]twofourhundredreindeer-
gr  собирать-US-PST.NAR-3SG.Oтакой-ADVZприйти-CO.[3SG.S]вотбрат-DYA-DU.[NOM]жить-3PLэтотстарик-ADJZбрат-DYA-DU.[NOM]двачетырестоолень-
mc  v-v>v-v:tense-v:pndem-adj>advv-v:ins-v:pnptcln-n>n-n:num-n:casev-v:pndemn-n>adjn-n>n-n:num-n:casenumnumnumn-n:num-
ps  vadvvptclnvdemadjnnumnumnumn
SeR  0.3.h:A0.3.h:Aadv:Lnp.h:Thnp:Th
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp:S
fr  Так пришёл.Вот братья жили, эти двое братьев-стариков.У них четыреста оленей.
fe   away.So he came. Here the brothers lived, these two old brothers. They have four hundred reindeer.
fg  weg.So kam er.Hier lebten die Brüder, die beiden alten Brüder.Sie haben vierhundert Rentiere.
ltr  так пришелбратья жили этого старика двое братьеву них 400 оленей
nt  [BrM:] Unclear number and possessor
[13]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.033 (001.033)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.034 (001.034)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.035 (001.035)
st  на ′иран ′о̨тӓп иɣ[k]ынтоkо ′тӱнта.ку′минтысӓ ′тӱ̄нта.па̄н ′ӣра, ′нимты ай ′найта.
stl  na iran otäp iq[q]ɨntoqo tünta.kumintɨsä tüːnta.paːn iːra, nimtɨ aj najta.
ts  Na iran ɔːtäp iqɨntoːqo tünta. Qumintɨsä tüːnta. Paːn iːra, nımtɨ aj najta.
tx   Na iran ɔːtäp iqɨntoːqo tünta. Qumintɨsä tüːnta. Paːn iːra,
mb  naira-nɔːtä-pi-qɨntoːqotü-ntaqum-i-ntɨ-sätüː-ntaPaːniːra
mp  naira-nɔːtä-miː-qɨntoːqotü-ntɨqum-ɨ-ntɨ-sätü-ntɨPanira
ge  DU.[NOM]-3SGthisold.man-GENreindeer-ACCtake-SUP.3SGcome-INFER.[3SG.S]human.being-EP-OBL.3SG-COMcome-INFER.[3SG.S]Pan.[NOM]old.man.[NOM]
gr  DU.[NOM]-3SGэтотстарик-GENолень-ACCвзять-SUP.3SGприйти-INFER.[3SG.S]человек-EP-OBL.3SG-COMприйти-INFER.[3SG.S]Пан.[NOM]старик.[NOM]
mc  n:case-n:possdemn-n:casen-n:casev-v:inf.possv-v:tense.mood-v:pnn-n:ins-n:obl.poss-n:casev-v:tense.mood-v:pnnprop-n:casen-n:case
ps  demnnvvnvnpropn
SeR  0.3.h:Possnp.h:Possnp:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:Com 0.3.h:Poss0.3.h:A
SyF  s:purp0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fr  У этого старика (/стариков) оленей отбирать пришёл.С людьми пришёл.Старик Пан, имя тоже вот
fe  He came to take away the reindeer of this old man (/of these old men). He came with people.Old man Pan, that’s his
fg  Er kam, um diesem alten Mann (/alten Männern) die Rentiere wegzunehmen.Er kam mit Leuten.Alter Mann Pan, das ist sein
ltr  этого старика оленей отбирать пришелс людьми пришелпан старик там тоже есть
nt  person in 'ɔːtäqitɨ'.[BrM:] 1) It is unclear,
[14]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.036 (001.036)
st  ныны
stl  nɨnɨ
ts  Nɨnɨ tüːlä
tx  nımtɨ aj najta. Nɨnɨ
mb  nım-tɨajnajtanɨnɨ
mp  nım-tɨajnajntɨnɨːnɨ
ge  name.[NOM]-3SGalsohere.it.isthen
gr  имя.[NOM]-3SGтожевот.он.естьпотом
mc  n-n:case-n:possptclvadv
ps  nptclvadv
SeR  np:Th 0.3.h:Possadv:Time
SyF  np:Sv:pred
fr  оно.Потом
fe  name. Having
fg  Name.Sie [Pan
ltr  там
nt  whether '′нимты' should be transcribed as nımtɨ (his name) or nɨmtɨ (there). The second variant corresponds better the translation from the archive, the first one, which we have chosen, fits maybe a bit better to the context.
[15]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.037 (001.037)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.038 (001.038)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.039 (001.039)
st  тӱ̄lе шʼе̨̄′kотыт на тӓпытыт ′мотkыт.на ′иjа аш ′тӓнымотыт.ӣjа куттар та̊̄пынык ′аlчимпа.тӓп kай
stl  tüːlʼe šeːqotɨt na täpɨtɨt motqɨt.na ija aš tänɨmotɨt.iːja kuttar taːpɨnɨk alʼčimpa.täp qaj
ts   šäqqɔːtɨt na täpɨtɨt mɔːtqɨt. Na ija aš tɛnɨmɔːtɨt. “İːja kuttar taːpɨnɨk alʼčʼimpa? Täp qaj
tx  tüːlä šäqqɔːtɨt na täpɨtɨt mɔːtqɨt. Na ija tɛnɨmɔːtɨt. “İːja kuttar taːpɨnɨk alʼčʼimpa? Täp
mb  tüː-läšäqqɔː-tɨtnatäp-ɨ-t-ɨ-tmɔːt-qɨtnaijatɛnɨmɔː-tɨtiːjakuttartaːp-ɨ-nɨkalʼčʼi-mpatäp
mp  tü-läšäqqɨ-tɨtnatəp-ɨ-t-ɨ-nmɔːt-qɨnnaiːjaaššatɛnɨmɨ-tɨtiːjakuttartəp-ɨ-nɨŋalʼčʼɨ-mpɨtəp
ge  come-CVBspend.the.night-3PLhere(s)he-EP-PL-EP-GENtent-LOCthisguy.[NOM]NEGknow-3PLguy.[NOM]how(s)he-EP-ALLget.into-PST.NAR.[3SG.S](s)he.[NOM]
gr  прийти-CVBночевать-3PLвотон(а)-EP-PL-EP-GENчум-LOCэтотпарень.[NOM]NEGзнать-3PLпарень.[NOM]какон(а)-EP-ALLпопасть-PST.NAR.[3SG.S]он(а).[NOM]
mc  v-v>cvbv-v:pnptclpers-n:ins-n:num-n:ins-n:casen-n:casedemn-n:caseptclv-v:pnn-n:caseconjpers-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnpers-n:case
ps  cvbvptclpersndemnptclvnconjpersvpers
SeR  0.3.h:Thadv:Lpro.h:Possnp:Lnp.h:Th0.3.h:Enp.h:Thpro.h:Gpro.h:Th
SyF  s:temp0.3.h:S v:prednp.h:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:S
fr  приехав, ночевали [Пан и его люди] вот в их чумах.Этого парня не знают.«Парень как к нему попал?Он
fe  arrived, they [Pan and his people] spent the night in their tents.They don’t know this boy.“How did the boy get to him?He lives like
fg  und seine Leute] kamen an und übernachteten in ihren Zelten.Sie kennen diesen Jungen nicht."Wie kam der Junge zu ihm?Er lebt wie
ltr  приехали ночевали в их чумахэтого парня не знаютпарень как к нему попалон что
[16]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.040 (001.040)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.041 (001.041)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.042 (001.042)
st  мӯды′ронак ӣlа.kуп куттар ′тӓни‵ментӓты аl′пет ′иlӓнтыl kуп.шʼе̄к ′kоты[ӓ]т.момпа
stl  muːdɨronak iːlʼa.qup kuttar tänimentätɨ alʼpet ilʼäntɨlʼ qup.šeːk qotɨ[ä]t.mompa
ts  muːtɨronak ila”. Qup kuttar tɛnimɛntätɨ alʼpet ilʼäntɨlʼ qup. Šäqqɔːtɨt. Mompa
tx  qaj muːtɨronak ila”. Qup kuttar tɛnimɛntätɨ alʼpet ilʼäntɨlʼ qup. Šäqqɔːtɨt. Mompa
mb  qajmuːtɨrona-kilaqupkuttartɛnim-ɛntä-tɨalʼpetilʼä-ntɨlʼqupšäqqɔː-tɨtmompa
mp  qajmuːtɨrona-kilɨqumkuttartɛnɨmɨ-ɛntɨ-tɨalpäjilɨ-ntɨlʼqumšäqqɨ-tɨtmompa
ge  what.[NOM]wise-ADVZlive.[3SG.S]human.being.[NOM]howknow-FUT-3SG.Ootherlive-PTCP.PRShuman.being.[NOM]spend.the.night-3PLit.is.said
gr  что.[NOM]мудрёный-ADVZжить.[3SG.S]человек.[NOM]какзнать-FUT-3SG.Oдругойжить-PTCP.PRSчеловек.[NOM]ночевать-3PLмол
mc  interrog-n:caseadj-adj>advv-v:pnn-n:caseconjv-v:tense-v:pnadjv-v>ptcpn-n:casev-v:pnptcl
ps  interrogadvvnconjvadjptcpnvptcl
SeR  np.h:E0.3.h:Th
SyF  v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:cult
fr  мудрецом что ли живет».Человек как будет знать, в другом месте живущий человек [об этом парне].Они ночевали.Мол, на
fe  an old wise man.”How will the man know, a man living somewhere else [about this boy]. They spent the nights.They say,
fg  ein Weiser."Wie weiß ein Mensch, ein an einem anderen Ort lebender Mensch [von diesem Jungen].Sie übernachteten.Man sagt,
ltr  мудрецом живетчеловек как будет знать в другом месте живущий человекночевалиговорят
[17]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.043 (001.043)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.044 (001.044)
st  но̄ртӓlиl че̄lыт то̄kkыт момпа пан ира кӧт kупсӓ тӱ̄ңа.kапиjа ′о̨тӓп ′тоkkи kонто′kо.на ′тинтена а′сӓстит ′о̨̄тӓп ′тоkkыkо.
stl  noːrtälʼilʼ čeːlʼɨt toːqqɨt mompa pan ira köt qupsä tüːŋa.qapija otäp toqqi qontoqo.na tintena asästit oːtäp toqqɨqo.
ts  nɔːrtälʼilʼ čʼeːlʼɨt toːqqɨt mompa Pan ira köt qupsä tüːŋa. Qapija ɔːtäp tɔːqqɨqontoːqo. Na tintena asästit ɔːtäp tɔːqqɨqo.
tx  nɔːrtälʼilʼ čʼeːlʼɨt toːqqɨt mompa Pan ira köt qupsä tüːŋa. Qapija ɔːtäp tɔːqqɨqontoːqo. Na tintena asästit
mb  nɔːr-tälʼilʼčʼeːlʼɨ-ttoːqqɨtmompaPanirakötqup-sätüː-ŋaqapijaɔːtä-ptɔːqqɨ-qontoːqonatintenaasä-s-t-i-t
mp  nɔːkɨr-mtälɨlʼčʼeːlɨ-ntoːqqɨtmompaPanirakötqum-sätü-ŋɨqapıɔːtä-mtɔːqqɨ-qɨntoːqonatınaəsɨ-sɨ-t-ɨ-n
ge  three-ORDday-LOC.ADV%%it.is.saidPan.[NOM]old.man.[NOM]tenhuman.being-COMcome-CO.[3SG.S]supposedlyreindeer-ACCshepherd-SUP.3SGthisthatfather-DYA-PL-EP-GEN
gr  три-ORDдень-LOC.ADV%%молПан.[NOM]старик.[NOM]десятьчеловек-COMприйти-CO.[3SG.S]вродеолень-ACCпогнать-SUP.3SGэтоттототец-DYA-PL-EP-GEN
mc  num-num>adjn-adv:case%%ptclnprop-n:casen-n:casenumn-n:casev-v:ins-v:pnptcln-n:casev-v:inf.possdemdemn-n>n-n:num-n:ins-n:case
ps  adjnptclnpropnnumnvptclnvdemdemn
SeR  adv:Timenp.h:Anp:Comnp:Th0.3.h:Anp.h:Poss
SyF  np.h:Sv:preds:purps:purp
fr  третий день Пан-старик с десятью людьми придет.Ну, чтобы оленей прогнать.Это тот, отца с сыном [?] оленей
fe  on the third day the old man Pan will come with ten people. Well, to herd away the reindeer.It’s that one, he drove away the reindeer
fg  am dritten Tag kommt der alte Mann Pan mit zehn Leute gefahren.Nun, um die Rentiere wegzutreiben.Das ist jener, um die Rentiere des
ltr  что на третий день что пан старик с 10ю людьми придетну, оленей прогнатьэтот тот, которого двоих отца с
nt  [KJ:] This sentence is probably part of the previous sentence.
[18]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.045 (001.045)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.046 (001.046)
st  кун′монтыl ′мо̄тты шʼе̨̄[ӓ]нты кун ′монтыl kайты мӯн ′таkkалʼ′те̄нтыт.у′кон[т] нота
stl  kunmontɨlʼ moːttɨ šeː[ä]ntɨ kun montɨlʼ qajtɨ muːn taqqalʼteːntɨt.ukon[t] nota
ts  Kun mɔːntɨlʼ mɔːttɨ šentɨ kun mɔːntɨlʼ qajtɨ mun taqqalʼtɛntɨt. Ukoːn nɔːta
tx  ɔːtäp tɔːqqɨqo. Kun mɔːntɨlʼ mɔːttɨ šentɨ kun mɔːntɨlʼ qajtɨ mun taqqalʼtɛntɨt. Ukoːn nɔːta
mb  ɔːtä-ptɔːqqɨ-qokunmɔːntɨ-lʼmɔːt-tɨšentɨkunmɔːntɨ-lʼqaj-tɨmuntaq-qalʼ-tɛntɨ-tukoːnnɔːta
mp  ɔːtä-mtɔːqqɨ-qokunmɔːntɨ-lʼmɔːt-tɨšentɨkunmɔːntɨ-lʼqaj-tɨmuntɨktaqɨ-qɨl-ɛntɨ-tɨukoːnnɔːtɨ
ge  reindeer-ACCshepherd-INFwhich.GENto.the.extent.of-ADJZtent.[NOM]-3SGnewwhich.GENto.the.extent.of-ADJZwhat.[NOM]-3SGallgather-MULT-FUT-3SG.Oearliermore
gr  олень-ACCпогнать-INFкакой.GENв.меру-ADJZчум.[NOM]-3SGновыйкакой.GENв.меру-ADJZчто.[NOM]-3SGвсёсобирать-MULT-FUT-3SG.Oраньшееще
mc  n-n:casev-v:infinterrogpp-pp>adjn-n:case-n:possadjinterrogpp-pp>adjinterrog-n:case-n:possquantv-v>v-v:tense-v:pnadvadv
ps  nvinterrogadjnadjinterrogadjinterrogquantvadvadv
SeR  np:Thnp:Thpro:Thpro:Th0.3.h:Aadv:Time
SyF  np:Spro:Spro:O0.3.h:S v:pred
fr  прогнать.Сколько домов новых [?], сколько чего есть, всё соберет.Раньше он тоже
fe   of the father and son [?].How many new houses there are [?], however many things there are, he’ll collect everything.He had also
fg  Vaters und des Sohn [?] wegzutreiben.Wieviele neue Häuser [?], wieviele Sachen gibt es, er wird alles einsammeln.Früher hat er auch
ltr  сыном оленей прогнатьсколько дом новый сколько что есть и все соберетраньше тоже он
[19]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.047 (001.047)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.048 (001.048)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.049 (001.049)
st  ′таkkыlkоlчимпат.‵kелʼитыт ′о̨̄тап ′таkkылʼе ′ӣмпаты.ныны ′шʼиттӓl ′мыңа ′моkынӓ kъ̊нноkий на kӓлыкkӣ.′нортӓlиl
stl  taqqɨlʼqolʼčimpat.qelʼitɨt oːtap taqqɨlʼe iːmpatɨ.nɨnɨ šittälʼ mɨŋa moqɨnä qənnoqij na qälɨkqiː.nortälʼilʼ
ts  taqqɨlʼkolʼčʼimpat. Qälʼitɨt ɔːtap taqqɨllä iːmpatɨ. Nɨnɨ šittälʼ mɨŋa moqɨnä qənnɔːqij na qälɨkqıː.
tx  taqqɨlʼkolʼčʼimpat. Qälʼitɨt ɔːtap taqqɨllä iːmpatɨ. Nɨnɨ šittälʼ mɨŋa moqɨnä qənnɔːqij na qälɨkqıː.
mb  taq-qɨlʼ-kolʼčʼimpa-tqälʼi-t-ɨ-tɔːta-ptaq-qɨl-läiː-mpa-tɨnɨnɨšittälʼmɨŋamoqɨnäqən-nɔː-qijnaqälɨk-qıːnɔːr-
mp  taqɨ-qɨl-kolʼčʼimpɨ-tɨqälɨk-t-ɨ-nɔːtä-mtaqɨ-qɨl-läiː-mpɨ-tɨnɨːnɨšittälʼmɨŋamoqɨnäqən-ŋɨ-qınaqälɨk-qınɔːkɨr-
ge  gather-MULT-ITER2-3SG.ONenets-PL-EP-GENreindeer-ACCgather-MULT-CVBtake-PST.NAR-3SG.Othenthen%%backleave-CO-3DU.SthisNenets-DU.[NOM]three-
gr  собирать-MULT-ITER2-3SG.Oненец-PL-EP-GENолень-ACCсобирать-MULT-CVBвзять-PST.NAR-3SG.Oпотомпотом%%назадуйти-CO-3DU.Sэтотненец-DU.[NOM]три-
mc  v-v>v-v>v-v:pnn-n:num-n:ins-n:casen-n:casev-v>v-v>cvbv-v:tense-v:pnadvadv%%advv-v:ins-v:pndemn-n:num-n:casenum-
ps  vnncvbvadvadvadvvdemnadj
SeR  0.3.h:A 0.3:Thnp.h:Possnp:Th0.3.h:A0.3.h:Aadv:Timeadv:Timenp.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred 0.3:Onp:Os:temp0.3.h:S v:predv:prednp.h:S
fr  собирал.У ненцев оленей, собирая, отбирал.Потом обратно уехали эти ненцы [Пан и его люди].На
fe  collected [things] earlier.He had collected reindeer from the Nenets, he took them away.Then these Nenets men [Pan and his people] went back.On the
fg  gesammelt.Er hat Rentiere von den Nenzen eingesammelt und weggenommen.Dann gingen diese Nenzen [Pan und seine Leute] zurück."Am
ltr  собиралу ненцев тоже оленей собравши бралпотом обратно уехали эти ненцына 3ий
[20]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.050 (001.050)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.051 (001.051)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.052 (001.052)
st   че̄лʼит момпа тӱн′томыт.те̄мумпа ′кучче ыкы ′kъ̊ннылыт.шʼиттеlыl че̄лонты ыннӓ ′че̄лʼинна.на ӣjа ны̄l ′kъ̊̄тытыт иl′чантынык.
stl  čeːlʼit mompa tüntomɨt.teːmumpa kučče ɨkɨ qənnɨlɨt.šittelʼɨlʼ čeːlontɨ ɨnnä čeːlʼinna.na iːja nɨːlʼ qəːtɨtɨt ilʼčantɨnɨk.
ts  Nɔːrtälʼilʼ čʼeːlʼit mompa tüntɔːmɨt. Tɛː mumpa kučʼčʼä ɨkɨ qənnɨlɨt. Šittälʼɨlʼ čʼeːlontɨ ınnä čʼeːlʼinna. Na iːja nılʼ kətɨtɨt ilʼčʼantɨnɨk.
tx  Nɔːrtälʼilʼ čʼeːlʼit mompa tüntɔːmɨt. Tɛː mumpa kučʼčʼä ɨkɨ qənnɨlɨt. Šittälʼɨlʼ čʼeːlontɨ ınnä čʼeːlʼinna. Na iːja nılʼ kətɨtɨt
mb  tälʼilʼčʼeːlʼi-tmompatü-ntɔː-mɨttɛːmumpakučʼčʼäɨkɨqən-nɨlɨtšit-tälʼɨlʼčʼeːlo-ntɨınnäčʼeːlʼi-n-nanaiːjanı-lʼkətɨ-tɨ-t
mp  mtälɨlʼčʼeːlɨ-nmompatü-ɛntɨ-mɨttɛːmompakučʼčʼäɨkɨqən-ŋɨlɨtšittɨ-mtälɨlʼčʼeːlɨ-ntɨınnäčʼeːlɨ-m-ŋɨnaiːjanılʼčʼɨ-lʼkətɨ-ntɨ-tɨ
ge  ORDday-LOC.ADVit.is.saidcome-FUT-1PLyou.PL.[NOM]it.is.saidwhereNEG.IMPleave-IMP.2PLtwo-ORDday-ILLupwardssun-TRL-CO.[3SG.S]thisguy.[NOM]such-ADJZsay-INFER-
gr  ORDдень-LOC.ADVмолприйти-FUT-1PLвы.PL.[NOM]молкудаNEG.IMPуйти-IMP.2PLдва-ORDдень-ILLвверхсолнце-TRL-CO.[3SG.S]этотпарень.[NOM]такой-ADJZсказать-
mc  num>adjn-n>advptclv-v:tense-v:pnpersptclinterrogptclv-v:mood.pnnum-num>adjn-n:casepreverbn-n>v-v:ins-v:pnpron-n:casedem-n>adjv-
ps  advptclvpersptclinterrogptclvadjnpreverbvpronadjv
SeR  adv:Time0.1.h:Apro.h:Apro:Gnp:Time0.3:Thnp.h:A
SyF  0.1.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.3:S v:prednp.h:Sv:pred
fr  третий день, мол, мы придем.Вы, мол, никуда не уходите.На второй день рассвело.Этот парень так сказал дедушке.
fe  third day, we’ll come, they say.Don’t go anywhere, they say.On the second day it dawned.This boy said this to his [adopted] grandfather.
fg  dritten Tag kommen wir, sagt man.Geht nirgendwo hin, sagt man."Der zweite Tag dämmerte.Dieser Junge sagte zu seinem Großvater:
ltr  день говорят что [будто бы] придемвы говорят никуда не уходитена второй день рассвелоэтот парень так сказал дедушке
[21]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.053 (001.053)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.054 (001.054)
st  ′мыта нʼа′ннӓт ′тымты тӓтты тот[н] ′о̨̄тат ′ныңkы ку′шалʼ нʼа′роп е̄нта, на′че ′ӱ̄тӓlымыт.
stl  mɨta nʼannät tɨmtɨ tättɨ tot[n] oːtat nɨŋqɨ kušalʼ nʼarop eːnta, nače üːtälʼɨmɨt.
ts  Mɨta nʼannät tɨmtɨ tɛːttɨ toːt ɔːtat nɨŋqɨkušalʼ nʼarop ɛːnta, načʼčʼä üːtälʼɨmɨt.
tx  ilʼčʼantɨnɨk. Mɨta nʼannät tɨmtɨ tɛːttɨ toːt ɔːtat nɨŋqɨkušalʼ nʼarop ɛːnta, načʼčʼä
mb  ilʼčʼa-ntɨ-nɨkmɨtanʼannä-ttɨmtɨtɛːttɨtoːtɔːta-tnɨŋ-qɨ-ku-ša-lʼnʼaro-pɛː-ntanačʼčʼä
mp  ilʼčʼa-ntɨ-nɨŋmɨtanʼennä-ntɨmtɨtɛːttɨtoːnɔːtä-tnɨŋ-kkɨ-ku-ššak-lʼnʼarɨ-mɨɛː-ntɨnäčʼčʼä
ge  3SG.Ograndfather-OBL.3SG-ALLas.ifupstream-LOC.ADVherefourhundredreindeer-PL.[NOM]stand-HAB-TEMPN-COR-ADJZtundra.[NOM]-1SGbe-INFER.[3SG.S]there
gr  INFER-3SG.Oдедушка-OBL.3SG-ALLбудтовверх.по.течению-LOC.ADVздесьчетырестоолень-PL.[NOM]стоять-HAB-TEMPN-COR-ADJZтундра.[NOM]-1SGбыть-INFER.[3SG.S]туда
mc  v:tense.mood-v:pnn-n:obl.poss-n:caseptcladv-adv:caseadvnumnumn-n:num-n:casev-v>v-v>n-n:case-n>adjn-n:case-n:possv-v:tense.mood-v:pnadv
ps  nptcladvadvnumnumnadjnvadv
SeR  np.h:R 0.3.h:Possadv:Lnp:Thnp:Th 0.1.h:Possadv:L
SyF  s:relnp:Sv:pred
fr  Мол, вверх по течению есть тундра, где четыреста оленей стояло, туда их загоним.
fe  Up river, he says, there is a [place in] tundra where four hundred reindeer could stay, we’ll herd them there.
fg  "Flussaufwärts ist [ein Platz in der] Tundra, wo vierhundert Rentiere stehen [können], lass sie uns dorthin treiben.
ltr  здесь в верховьях там 400 оленей стоявшие тундра есть, туда загоним
[22]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.055 (001.055)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.056 (001.056)
st  ′кӓ̄lит ′тӱ̄нтотыт ′о̨̄тӓп ‵тоkkыколамнӓн′тотыт.′о̨̄тан ′упкыт къl′чомынты кунты ′kӓрыпылʼ кутар ме̄′томыт.
stl  käːlʼit tüːntotɨt oːtäp toqqɨkolamnäntotɨt.oːtan upkɨt kəlʼčomɨntɨ kuntɨ qärɨpɨlʼ kutar meːtomɨt.
ts  Qäːlʼit tüːntɔːtɨt ɔːtäp tɔːqqɨqolamnɛntɔːtɨt. Ɔːtan upkɨt kəlʼčʼomɨntɨ kuntɨ kärɨpɨlʼ kutar meːtɔːmɨt.
tx  üːtälʼɨmɨt. Qäːlʼit tüːntɔːtɨt ɔːtäp tɔːqqɨqolamnɛntɔːtɨt. Ɔːtan upkɨt kəlʼčʼomɨntɨ kuntɨ kärɨpɨlʼ kutar meːtɔːmɨt.
mb  üːtä-lʼɨ-mɨtqäːlʼi-ttüː-ntɔː-tɨtɔːtä-ptɔːqqɨ-q-olam-nɛntɔː-tɨtɔːta-nup-kɨtkə-lʼčʼo-mɨ-n-tɨkuntɨkä-rɨ-pɨlʼkutarmeː-tɔː-mɨt
mp  üːtɨ-lɨ-mɨtqälɨk-ttü-ɛntɨ-tɨtɔːtä-mtɔːqqɨ-qo-olam-ɛntɨ-tɨtɔːtä-nup-qɨnkə-lʼčʼo-mə-n-tɨkuntɨkə-rɨ-mpɨlʼkuttarmeː-ɛntɨ-mɨt
ge  sent-INCH-1PLNenets-PL.[NOM]come-FUT-3PLreindeer-ACCshepherd-INF-be.going.to-FUT-3PLreindeer-GENpasture-LOCwinter-%%-ABSTRN-GEN-3SG.Oduringwinter-VBLZ-PTCP.PSThowdo-FUT-1PL
gr  послать-INCH-1PLненец-PL.[NOM]прийти-FUT-3PLолень-ACCпогнать-INF-собраться-FUT-3PLолень-GENпастбище-LOCзима-%%-ABSTRN-GEN-3SG.Oв.течениезима-VBLZ-PTCP.PSTкаксделать-FUT
mc  v-v>v-v:pnn-n:num-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casev-v:inf-v-v:tense-v:pnn-n:casen-n:casen-%%-v>n-n:case-v:pnppn-n>v-v>ptcpinterrogv-v:tense-
ps  vnvnvnnnppptcpinterrogv
SeR  0.1.h:Anp.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Possnp:Lpp:Time0.1.h:A
SyF  0.1.h:S v:prednp.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:preds:temp0.1.h:S v:pred
fr  Ненцы [ведь] придут, оленей угонять начнут.На оленьем пастбище перезимовав, что мы [иначе] будем делать.
fe  [Otherwise] the Nenets men will come and start taking away the reindeer.Having wintered at the reindeer herding place, what [else] will we do.
fg  Die Nenzen kommen [doch] und fangen an, die Rentiere wegzutreiben.Wenn wir auf dem Weideplatz der Rentiere überwintert haben, was werden wir dann noch tun."
ltr  если ненцы пришли [придут] оленей угонять начнутоленей пастбище [в продолжение] всю[ей] зиму[ы] зимовали [на этом месте] как будем делать
[23]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.057 (001.057)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.058 (001.058)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.059 (001.059)
st  на ′ӣjа нӣк ′kъ̊ттыңыт.ныны нӣк kъ̊ттыңыты.′мʼӓкке ′мыта ′шʼенты ′моllе̨т е̄ңа, иlча ′мʼӓккʼе ′митты.
stl  na iːja niːk qəttɨŋɨt.nɨnɨ niːk qəttɨŋɨtɨ.mʼäkke mɨta šentɨ molʼlʼet eːŋa, ilʼča mʼäkkʼe mittɨ.
ts  Na iːja nık kəttɨŋɨt. Nɨnɨ nık kəttɨŋɨtɨ. Mäkkä mɨta šentɨ mɔːllʼet ɛːŋa, ilʼčʼa, mäkkä mitɨ.
tx   Na iːja nık kəttɨŋɨt. Nɨnɨ nık kəttɨŋɨtɨ. Mäkkä mɨta šentɨ mɔːllʼet ɛːŋa, ilʼčʼa, mäkkä mitɨ.
mb  naiːjanıkkəttɨ-ŋɨ-tnɨnɨnıkkəttɨ-ŋɨ-tɨmäkkämɨtašentɨmɔːl-lʼetɛː-ŋailʼčʼamäkkämi-tɨ
mp  naiːjanıkkətɨ-ŋɨ-tɨnɨːnɨnıkkətɨ-ŋɨ-tɨmäkkämɨtašentɨmɔːt-lɨtɛː-ŋɨilʼčʼamäkkämi-ätɨ
ge  thisguy.[NOM]sosay-CO-3SG.Othensosay-CO-3SG.OI.ALLas.ifnewtent.[NOM]-2PLbe-CO.[3SG.S]grandfather.[NOM]I.ALLgive-IMP.2SG.O
gr  -1PLэтотпарень.[NOM]таксказать-CO-3SG.Oпотомтаксказать-CO-3SG.Oя.ALLбудтоновыйчум.[NOM]-2PLбыть-CO.[3SG.S]дедушка.[NOM]я.ALLдать-IMP.2SG.O
mc  v:pndemn-n:caseadvv-v:ins-v:pnadvadvv-v:ins-v:pnpersptcladjn-n:case-n:possv-v:ins-v:pnn-n:casepersv-v:mood.pn
ps  demnadvvadvadvvpersptcladjnvnpersv
SeR  np.h:Aadv:Time0.3.h:Anp:Th 0.2.h:Posspro.h:R0.2.h:A 0.3:Th
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:pred0.2.h:S v:pred
fr  Этот парень так сказал.Потом так сказал.Мне, мол,… новый чум у вас есть, дедушка, мне отдай.
fe  The boy said so.Then he said so.To me, he says,… you have a new tent, grandfather, give it to me.
fg  So sprach der Junge.Dann sagt er:Mir, als ob,… du hast ein neues Zelt, Großvater, gib es mir.
ltr  этот парень так сказалпотом так сказалмне говорит новый чум есть дедушка мне отдай
[24]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.060 (001.060)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.061 (001.061)
st  а тона ′тинте тимнʼӓнты нӓlа иl′чаты ′натып кӯраlтымпаты.на ӣ′jанык …′нʼӓ′ннӓт ′тымты ′ма̄чеl ′тӣчи
stl  a tona tinte timnʼäntɨ nälʼa ilʼčatɨ natɨp kuːralʼtɨmpatɨ.na iːjanɨk …nʼännät tɨmtɨ maːčelʼ tiːči
ts  A toːna tınte timnʼäntɨ nälʼa ilʼčʼatɨ natɨp kuralʼtɨmpatɨ. Na iːjanɨk… Nʼännät tɨmtɨ maːčʼelʼ tiːčʼi
tx  A toːna tınte timnʼäntɨ nälʼa ilʼčʼatɨ natɨp kuralʼtɨmpatɨ. Na iːjanɨk… Nʼännät
mb  atoːnatıntetimnʼä-n-tɨnälʼailʼčʼa-tɨna-tɨ-pkur-alʼtɨ-mpa-tɨnaiːja-nɨknʼännä-t
mp  atoːnnatınatimnʼa-n-tɨnälʼailʼčʼa-tɨna-tɨ-mkurɨ-altɨ-mpɨ-tɨnaiːja-nɨŋnʼennä-n
ge  butthatthatbrother-GEN-3SGdaughter.[NOM]grandfather.[NOM]-3SGthis-%%-ACCgo-CAUS-DUR-3SG.Othisguy-ALLupstream-LOC.ADV
gr  атоттотбрат-GEN-3SGдочь.[NOM]дедушка.[NOM]-3SGэтот-%%-ACCидти-CAUS-DUR-3SG.Oэтотпарень-ALLвверх.по.течению-LOC.ADV
mc  conjdemdemn-n:case-n:possn-n:casen-n:case-n:possdem-%%-n:casev-v>v-v>v-v:pndemn-n:caseadv-adv:case
ps  conjdemdemnnndemvdemnadv
SeR  np.h:Poss 0.3.h:Possnp.h:A 0.3.h:Posspro.h:Thnp:Gadv:L
SyF  0.3:Onp.h:Spro.h:Ov:pred
BOR  RUS:gram
fr  А тот(?), того брата дочь, дедушка её(?) отправляет.Этому парню…Вверх по течению здесь есть
fe  And that one, that brother’s daughter, his grandfather is sending her(?).To this boy…Up the river there is a neck of
fg  Und jener(?), die Tochter jenes Bruders, ihr(?) Großvater schickt sie(?).Zu diesem Jungen…Flussaufwärts ist eine
ltr  а тот того братова дочь дедушка этого заставляетвверху здесь лесная граница
nt  [OSV:] The sentence is not finished.
[25]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.062 (001.062)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.063 (001.063)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.064 (001.064)
st   е̄ңа.нымты ′мо̄тың′нентак.шʼенд̂ы мо̄т ′татыңыт мы′та.‵ӱ̄тӓl′нотыт та̄l.
stl  eːŋa.nɨmtɨ moːtɨŋnentak.šend̂ɨ moːt tatɨŋɨt mɨta.üːtälʼnotɨt taːlʼ.
ts  ɛːŋa. Nɨmtɨ mɔːtɨŋnɛntak. Šentɨ mɔːt tatɨŋɨt mɨta. Üːtälnɔːtɨt taːlʼ.
tx  tɨmtɨ maːčʼelʼ tiːčʼi ɛːŋa. Nɨmtɨ mɔːtɨŋnɛntak. Šentɨ mɔːt tatɨŋɨt mɨta. Üːtälnɔːtɨt
mb  tɨmtɨmaːčʼe-lʼtiːčʼiɛː-ŋanɨmtɨmɔːt-ɨ-ŋ-nɛnta-kšentɨmɔːttatɨ-ŋɨtmɨtaüːt-äl-nɔː-tɨt
mp  tɨmtɨmačʼɨ-lʼtıčʼɨɛː-ŋɨnɨmtɨmɔːt-ɨ-k-ɛntɨ-kšentɨmɔːttaːtɨ-ŋɨtmɨtaüːtɨ-äl-ŋɨ-tɨt
ge  hereforest-ADJZisthmus.[NOM]be-CO.[3SG.S]theretent-EP-VBLZ-FUT-1SG.Snewhouse.[NOM]bring-IMP.2PL.Sas.iflet.go-MULT-CO-3PL
gr  здесьлес-ADJZперешеек.[NOM]быть-CO.[3SG.S]тамчум-EP-VBLZ-FUT-1SG.Sновыйдом.[NOM]принести-IMP.2PL.Sбудтопустить-MULT-CO-3PL
mc  advn-n>adjn-n:casev-v:ins-v:pnadvn-n:ins-n>v-v:tense-v:pnadjn-n:casev-v:mood.pnptclv-v>v-v:ins-v:pn
ps  advadjnnadvvadjnvptclv
SeR  adv:Lnp:Thadv:L0.1.h:Anp:Th0.2.h:A0.3.h:A
SyF  np:Sv:pred0.1.h:S v:prednp:O0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fr   перешеек с лесом.Там чум поставлю.Мол, новый чум принесите мне.На другой день распустили [оленей?].
fe  land with a forest.I’ll put the tent there.He says, bring me the new tent.The next day they let [the reindeer?] go
fg  bewaldete Landenge.Dort werde ich das Zelt aufstellen.Bringt mir wohl das neue Zelt."Am nächsten Tag ließen sie [die Rentiere?]
ltr   естьтам чум поставлюновый чум дайте мнераспустили
[26]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.065 (001.065)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.066 (001.066)
st  ′kапиjе ны ′нортӓlиl чʼе̄лы тӱ̄н′то̄тыт пан и′ралʼмыт тъ̊пытыткӣне, на кӓлы и′рат ′отап та̄′kаlkо.
stl  qapije nɨ nortälʼilʼ čʼeːlɨ tüːntoːtɨt pan iralʼmɨt təpɨtɨtkiːne, na kälɨ irat otap taːqalʼqo.
ts  Qapıje nɨ nɔːrtälʼilʼ čʼeːlɨ tüːntɔːtɨt Pan iralʼmɨt təpɨtɨtkiːne na qälɨ-irat ɔːtap taqqalʼqo.
tx  taːlʼ. Qapıje nɔːrtälʼilʼ čʼeːlɨ tüːntɔːtɨt Pan iralʼmɨt təpɨtɨtkiːne na qälɨ-irat
mb  taːlʼQapıjenɔːr-tälʼilʼčʼeːlɨtüː-ntɔː-tɨtPanira-lʼ-mɨ-ttəp-ɨ-t-ɨ-tkiːnenaqälɨ_ira-t
mp  täːlɨqapınanɔːkɨr-mtälɨlʼčʼeːlɨtü-ɛntɨ-tɨtPanira-lʼ-mɨ-ttəp-ɨ-t-ɨ-nkinınaqäl_ira-n
ge  the.other.daysupposedlyherethree-ORDday.[NOM]come-FUT-3PLPan.[NOM]old.man-ADJZ-something-PL.[NOM](s)he-EP-PL-EP-ALLthisNenets.old.man-GEN
gr  на.другой.деньвродевоттри-ORDдень.[NOM]прийти-FUT-3PLПан.[NOM]старик-ADJZ-нечто-PL.[NOM]он(а)-EP-PL-EP-ALLэтотненец_старик-GEN
mc  advptclptclnum-num>adjn-n:casev-v:tense-v:pnnprop-n:casen-n>adj-n-n:num-n:casepers-n:ins-n:num-n:ins-n:casedemn-n:case
ps  advptclptcladjnvnpropnpersdemn
SeR  adv:Timeadv:Lnp:Timenp.h:Apro.h:Gnp.h:Poss
SyF  v:prednp.h:Ss:purp
fr  Вроде вот на третий день придут Пана-старика [люди] к этим, у этого ненца старика оленей отбирать.
fe  free.Maybe on the third day the old man Pan’s [people] will come to them, to take away the reindeer of the old Nenets man.
fg  los.Vielleicht am dritten Tag werden [die Leute] des alten Mannes Pan kommen, um diesem alten Nenzen Rentiere wegzunehmen.
ltr  потом на третий день придут к пану старику их этого ненца старика олень отобрать
[27]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.067 (001.067)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.068 (001.068)
st  ты[и]мнʼӓсыkӓт ′о̨̄тӓп ныны шʼи′ттеl ӱ̄тӓlто̄тыт.на о̨̄тӓп на ‵тоkӓн′то̄тыт ′kапиj тӓм[п] ай ′то̄kымпаты.
stl  tɨ[i]mnʼäsɨqät oːtäp nɨnɨ šittelʼ üːtälʼtoːtɨt.na oːtäp na toqäntoːtɨt qapij täm[p] aj toːqɨmpatɨ.
ts  Timnʼäsɨqät ɔːtäp nɨnɨ šittelʼ üːtältɔːtɨt. Na ɔːtäp na tɔːqqäntɔːtɨt qapıj täm aj tɔːqqɨmpatɨ.
tx  ɔːtap taqqalʼqo. Timnʼäsɨqät ɔːtäp nɨnɨ šittelʼ üːtältɔːtɨt. Na ɔːtäp na tɔːqqäntɔːtɨt qapıj täm aj tɔːqqɨmpatɨ.
mb  ɔːta-ptaq-qalʼ-qotimnʼä-sɨ-qä-tɔːtä-pnɨnɨšitte-lʼüːt-äl-tɔː-tɨtnaɔːtä-pnatɔːqqä-ntɔː-tɨtqapıjtämajtɔːqqɨ-mpa-tɨ
mp  ɔːtä-mtaqɨ-qɨl-qotimnʼa-sɨ-qı-nɔːtä-mnɨːnɨšittɨ-lʼüːtɨ-äl-ntɨ-tɨtnaɔːtä-mnatɔːqqɨ-ntɨ-tɨtqapıtəpajtɔːqqɨ-mpɨ-tɨ
ge  reindeer-ACCgather-MULT-INFbrother-DYA-DU-GENreindeer-ACCthenevery.which.way-ADJZlet.go-MULT-IPFV-3PLthisreindeer-ACCINFERshepherd-INFER-3PLsupposedly(s)he.[NOM]alsoshepherd-DUR-
gr  олень-ACCсобирать-MULT-INFбрат-DYA-DU-GENолень-ACCпотомв.разные.стороны-ADJZпустить-MULT-IPFV-3PLэтотолень-ACCINFERпогнать-INFER-3PLвродеон(а).[NOM]тожепогнать-DUR-
mc  n-n:casev-v>v-v:infn-n>n-n:num-n:casen-n:caseadvpreverb-pp>adjv-v>v-v>v-v:pndemn-n:caseptclv-v:tense.mood-v:pnptclpers-n:caseptclv-v>v-v:pn
ps  nvnnadvadjvdemnptclvptclpersptclv
SeR  np:Th0.3.h:Anp.h:Possnp:Thadv:Time0.3.h:Anp:Th0.3.h:Apro.h:A0.3:Th
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred 0.3:O
fr  Оленей братьев тогда в разные стороны распускали.Этих оленей погнали вроде, он тоже гонит.
fe  They then let free the brothers’ reindeer in various directions. These reindeer were maybe driven, he drives them, too.
fg  Die Rentiere der Brüder ließen sie da in unterschiedliche Richtungen laufen.Diese Rentiere trieben sie wohl, er treibt [sie] auch.
ltr  братьевых оленей потом распустили (в разные стороны)этих оленей погнали он тоже гонит
[28]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.069 (001.069)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.070 (001.070)
st  ′моссӓ на мин′тотыт.на ′ма̄чит тичит нʼӓннӓl пӓlʼӓkыт ны на ′мо̄тың′то̄тыт на ӣ′мантысӓ.kапиjе тӓ[ъ̊]ттаl ′кӓlык
stl  mossä na mintotɨt.na maːčit tičit nʼännälʼ pälʼʼäqɨt nɨ na moːtɨŋtoːtɨt na iːmantɨsä.qapije tä[ə]ttalʼ kälʼɨk qaj
ts  Mɔːssä na mintɔːtɨt. Na mačʼit tičʼit nʼännälʼ pɛlʼäqqɨt nɨna mɔːtɨŋtɔːtɨt na imantɨsä. Qapıje təttalʼ qälɨk qaj
tx   Mɔːssä na mintɔːtɨt. Na mačʼit tičʼit nʼännälʼ pɛlʼäqqɨt nɨna mɔːtɨŋtɔːtɨt na imantɨsä. Qapıje təttalʼ
mb  mɔːs-sänami-ntɔː-tɨtnamačʼi-ttičʼi-tnʼännä-lʼpɛlʼäq-qɨtnɨnamɔːt-ɨ-ŋ-tɔː-tɨtnaima-ntɨ-säQapıjetətta-lʼ
mp  mɔːt-sänami-ntɨ-tɨtnamačʼɨ-ntıčʼɨ-nnʼennä-lʼpɛläk-qɨnnɨːnɨmɔːt-ɨ-k-ntɨ-tɨtnaima-ntɨ-säqapıtətta-lʼ
ge  3SG.Otent-INSTRINFERgive-INFER-3PLthisforest-GENisthmus-GENforward-ADJZside-LOCthentent-EP-VBLZ-INFER-3PLthiswife-OBL.3SG-COMsupposedlyrich.man-ADJZ
gr  3SG.Oчум-INSTRINFERдать-INFER-3PLэтотлес-GENперешеек-GENвперёд-ADJZсторона-LOCпотомчум-EP-VBLZ-INFER-3PLэтотжена-OBL.3SG-COMвродебогач-ADJZ
mc  n-n:caseptclv-v:tense.mood-v:pndemn-n:casen-n:caseadv-adv>adjn-n:caseadvn-n:ins-n>v-v:tense.mood-v:pndemn-n:obl.poss-n:caseptcln-n>adj
ps  nptclvdemnnadjnadvvdemnptcladj
SeR  np:Th0.3.h:Anp:Possnp:Possnp:Ladv:Time0.3.h:Anp:Com
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fr  Чум [ему] отдали.На переднем краю этого лесного перешейка потом чум поставили с этой женщиной.Конечно, у богатого
fe  [He] was given the tent.At the front edge of this forested neck of land they set up the tent with this woman.Of course, a rich Nenets
fg  [Ihm] wurde das Zelt gegeben.Am vorderen Ende dieser bewaldeten Landenge stellte er mit der Frau dann das Zelt auf.Natürlich, ein reicher
ltr  чумом отдалина этом лесном краю передней стороне туда чум поставили с этой женойконечно богатый ненец
[29]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.071 (001.071)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.072 (001.072)
st  kай ′мотты ′ча̊̄ңка ′шʼенты мо̄ты ′kопылʼ ′мо̄тты.′ныны шʼиттеl шʼӓk′kо̄тыт на и′мантысӓ.тəптыl kарыт нӣң ӓ̄са.
stl  mottɨ čaːŋka šentɨ moːtɨ qopɨlʼ moːttɨ.nɨnɨ šittelʼ šäqqoːtɨt na imantɨsä.təptɨlʼ qarɨt niːŋ äːsa.
ts  mɔːttɨ čʼaːŋka šentɨ mɔːttɨ qopɨlʼ mɔːttɨ. Nɨnɨ šittälʼ šäqqɔːtɨt na imantɨsä. Təptɨlʼ qarɨt nıŋ ɛsa.
tx  qälɨk qaj mɔːttɨ čʼaːŋka šentɨ mɔːttɨ qopɨlʼ mɔːttɨ. Nɨnɨ šittälʼ šäqqɔːtɨt na imantɨsä. Təptɨlʼ qarɨt
mb  qälɨkqajmɔːt-tɨčʼaːŋkašentɨmɔːt-tɨqopɨ-lʼmɔːt-tɨnɨnɨšit-tälʼšäqqɔː-tɨtnaima-ntɨ-sätəptɨlʼqarɨ-t
mp  qälɨkqajmɔːt-tɨčʼäːŋkɨšentɨmɔːt-tɨqopɨ-lʼmɔːt-tɨnɨːnɨšittɨ-mtälšäqqɨ-tɨtnaima-ntɨ-sätɔːptɨlʼqarɨ-ntɨ
ge  Nenets.[NOM]what.[NOM]tent.[NOM]-3SGNEG.EX.[3SG.S]newtent.[NOM]-3SGskin-ADJZtent.[NOM]-3SGthentwo-ITER.NUMspend.the.night-3PLthiswife-OBL.3SG-COMnextmorning-LOC.ADV
gr  ненец.[NOM]что.[NOM]чум.[NOM]-3SGNEG.EX.[3SG.S]новыйчум.[NOM]-3SGшкура-ADJZчум.[NOM]-3SGпотомдва-ITER.NUMночевать-3PLэтотжена-OBL.3SG-COMследующийутро-LOC.ADV
mc  n-n:caseinterrog-n:casen-n:case-n:possv-v:pnadjn-n:case-n:possn-n>adjn-n:case-n:possadvnum-num>advv-v:pndemn-n:obl.poss-n:caseadjn-adv:case
ps  ninterrognvadjnadjnadvadvvdemnadjadv
SeR  np.h:Possnp:Thnp:Th 0.3.h:Possnp:Th 0.3.h:Possadv:Time0.3.h:Thnp:Comadv:Time
SyF  np:Sv:prednp:Snp:S0.3.h:S v:pred
fr  ненца что, чума не будет [разве], новый чум, с [новой] шкурой чум.Потом опять ночевали с этой женщиной.На следующее утро так стало.
fe  man would [hardly] have no tent, a new tent [it was], a tent with a [new] skin.Then again they spent the night with this woman.The next morning it became like
fg  Nenze hat wohl kaum kein Zelt, [es war] ein neues Zelt, ein Zelt mit [neuem] Fell.Dann übernachtete er wieder mit dieser Frau.Am nächsten Morgen geschah
ltr  что чума нет с [из] новой шкурки сделанный чумпотом двое [опять] проночевали с этой женойна другое утро так стало
[30]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.073 (001.073)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.074 (001.074)
st  ′тинтена и′мантынык мат ′мыта ′нʼӓнна kу′мӣkӓк ‵ко̄ны′лʼек.kай
stl  tintena imantɨnɨk mat mɨta nʼänna qumiːqäk koːnɨlʼek.qaj mɨta
ts  Tıntena imantɨnɨk: mat mɨta nʼänna qumiːqäk koːnɨlʼäk. Qaj
tx  nıŋ ɛsa. Tıntena imantɨnɨk: mat mɨta nʼänna qumiːqäk koːnɨlʼäk. Qaj
mb  nı-ŋɛsatıntenaima-ntɨ-nɨkmatmɨtanʼännaqum-iː-qäkkoːnɨ-lʼä-kqaj
mp  nılʼčʼɨ-kɛsɨtınaima-ntɨ-nɨŋmanmɨtanʼennäqum-iː-qäkqonı-lä-kqaj
ge  such-ADVZbecome.[3SG.S]thatwife-OBL.3SG-ALLI.[NOM]as.ifupstreamhuman.being-PL-ILL.1SGgo.to-IMP.FUT-1SG.Seither.or
gr  такой-ADVZстать.[3SG.S]тотжена-OBL.3SG-ALLя.[NOM]будтовверх.по.течениючеловек-PL-ILL.1SGходить.за.чем_либо-IMP.FUT-1SG.Sто.ли
mc  dem-adj>advv-v:pndemn-n:obl.poss-n:casepersptcladvn-n:num-n:case.possv-v:tense.mood -v:pnconj
ps  advvdemnpersptcladvnvconj
SeR  0.3:Thnp.h:Rpro.h:Aadv:Gnp:G 0.1.h:Poss
SyF  0.3:S v:predpro.h:Sv:pred
fr  Той жене [говорит], я, мол, вверх по реке к людям своим схожу.Что,
fe   this.To that wife of his [he says], I will go up the river to my people.Did
fg  dies.Zu dieser Frau [sagt er]: "Ich werde flussaufwärts zu meinen Leuten gehen."Stellten
ltr  этой жене я говорит вверх (по реке) к людям схожучто чум
nt  [AAV:] Unclear was this upstream or downstream from the tents of the Nenets brothers. If he's hiding the reindeer upstream, he'd be going downstream now.
[31]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.075 (001.075)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.076 (001.076)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.077 (001.077)
st  ′мыта мо̄тынпотыт kай kа̄′тотыт.нʼӓннӓ lакаl′телʼча.но̨̄кыр ′kоптып ′со̄рылʼа kапиjа ′носсарылʼ ′о̨тӓп ′kалтымынтыт.
stl   moːtɨnpotɨt qaj qaːtotɨt.nʼännä lʼakalʼtelʼča.noːkɨr qoptɨp soːrɨlʼa qapija nossarɨlʼ otäp qaltɨmɨntɨt.
ts  mɨta mɔːtɨnpɔːtɨt qaj qaːtɔːtɨt. Nʼännä laqaltelʼčʼa. Nɔːkɨr qoptɨp sɔːrɨlʼa qapıja nɔːssarɨlʼ ɔːtäp qaltɨmmɨntɨt.
tx  mɨta mɔːtɨnpɔːtɨt qaj qaːtɔːtɨt. Nʼännä laqaltelʼčʼa. Nɔːkɨr qoptɨp sɔːrɨlʼa qapıja nɔːssarɨlʼ ɔːtäp
mb  mɨtamɔːt-ɨ-n-pɔː-tɨtqajqaːtɔː-tɨtnʼännälaq-alt-elʼčʼanɔːkɨrqoptɨ-psɔːrɨ-lʼaqapı-janɔːs-sar-ɨ-lʼɔːtä-p
mp  mɨtamɔːt-ɨ-k-mpɨ-tɨtqajqattɨ-tɨtnʼennälaqɨ-altɨ-lʼčʼɨnɔːkɨrqoptɨ-msɔːrɨ-läqapı-janɔːkɨr-sar-ɨ-lʼɔːtä-m
ge  as.iftent-EP-VBLZ-PST.NAR-3PLeither.orwhere.to.go-3PLupstreammove-TR-PFV.[3SG.S]threebull-ACCharness-CVBsupposedly-DIMthree-ten-EP-ADJZreindeer-ACC
gr  будточум-EP-VBLZ-PST.NAR-3PLто.ликуда.деваться-3PLвверх.по.течениюшевелиться-TR-PFV.[3SG.S]трибык-ACCзапрягать-CVBвроде-DIMтри-десять-EP-ADJZолень-ACC
mc  ptcln-n:ins-n>v-v:tense-v:pnconjqv-v:pnadvv-v>v-v>v-v:pnnumn-n:casev-v>cvbptcl-adj>adjnum-num>num-n:ins-num>adjn-n:case
ps  ptclvconjvadvvnumnnptcladjn
SeR  0.3.h:A0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Th
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:tempnp:O
fr  мол, чум ли сделали или куда делись. [?]Вверх по реке двинулся.Трех быков запряг, вроде тридцать оленей оставлял.
fe  they put the tent or where did they go. [?]He moved up the river.He harnessed three oxen, it looks like thirty reindeer were left.
fg  sie das Zelt auf oder wo sind sie hin [?].Er fuhr flussaufwärts.Er spannte drei Bullen an, ungefähr dreißig Rentiere ließ er zurück.
ltr   сделали или куда делисьвверх по реке поехал3 быка запряг же ведь 300 оленей оставил
nt  [BrM:] In the original translation - 300 reindeer.
[32]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.078 (001.078)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.079 (001.079)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.080 (001.080)
st  иjа нʼанна kъ̊′ннеjа.ӣ′маты онты kа̊̄lа.на ′омта на ′омта.уккыр
stl  ija nʼanna qənneja.iːmatɨ ontɨ qaːlʼa.na omta na omta.ukkɨr tät
ts  İja nʼanna qənnɛːja. İːmatɨ ontɨ qala. Na omta, na omta. Ukkɨr
tx  qaltɨmmɨntɨt. İja nʼanna qənnɛːja. İːmatɨ ontɨ qala. Na omta, na omta. Ukkɨr
mb  qal-tɨ-mmɨ-ntɨ-tijanʼannaqənn-ɛː-jaiːma-tɨontɨqalanaomtanaomtaukkɨr
mp  qalɨ-tɨ-mpɨ-ntɨ-tɨiːjanʼennäqən-ɛː-ŋɨima-tɨontɨqalɨnaomtɨnaomtɨukkɨr
ge  stay-TR-PST.NAR-INFER-3SG.Oguy.[NOM]upstreamleave-PFV-CO.[3SG.S]wife.[NOM]-3SGoneself.3SG.[NOM]stay.[3SG.S]heresit.[3SG.S]heresit.[3SG.S]one
gr  остаться-TR-PST.NAR-INFER-3SG.Oпарень.[NOM]вверх.по.течениюуйти-PFV-CO.[3SG.S]жена.[NOM]-3SGсам.3SG.[NOM]остаться.[3SG.S]вотсидеть.[3SG.S]вотсидеть.[3SG.S]один
mc  v-v>v-v:tense-v:mood-v:pnn-n:caseadvv-v>v-v:ins-v:pnn-n:case-n:possemphprov-v:pnptclv-v:pnptclv-v:pnnum
ps  vnadvvnemphprovptclvptclvnum
SeR  0.3.h:Anp.h:Aadv:Gnp.h:Th 0.3.h:Possadv:L0.3.h:Th0.3.h:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fr  Парень вверх по реке уехал.Жена его одна осталась.Вот сидит, сидит.
fe  The boy went up the river.His wife stayed alone.She(?) sits and sits.One day
fg  Der Junge fuhr flussaufwärts.Seine Frau blieb allein.Sie(?) sitzt und sitzt.Einmal
ltr  парень вверх по реке уехалжена его одна осталасьсидит сидитв одно
nt  
[33]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.081 (001.081)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.082 (001.082)
st  тӓт чонтоkыт че̄lыты ӱ̄тонты на ′къ̊нна.на ӣjа лʼамы къ̊̄ңа, нʼӓ′ннӓт уккыр та[ъ̊т] чон′тоkыт kуп на′jап татын′тотыт.
stl   čontoqɨt čeːlʼɨtɨ üːtontɨ na kənna.na iːja lʼamɨ kəːŋa, nʼännät ukkɨr ta[ət] čontoqɨt qup najap tatɨntotɨt.
ts  tät čʼontoːqɨt čʼeːlʼɨtɨ üːtoːntɨ na qənna. Na iːja lʼamɨk kəːŋa, nʼännät ukkɨr tot čʼontoːqɨt qup najap tatɨntɔːtɨt.
tx  tät čʼontoːqɨt čʼeːlʼɨtɨ üːtoːntɨ na qənna. Na iːja lʼamɨk kəːŋa, nʼännät ukkɨr tot čʼontoːqɨt qup
mb  tä-tčʼontoː-qɨtčʼeːlʼɨ-tɨüːtoː-ntɨnaqən-nanaiːjalʼamɨ-kkəː-ŋanʼännä-tukkɨrto-tčʼontoː-qɨtqup
mp  to-nčʼontɨ-qɨnčʼeːlɨ-tɨüːtɨ-ntɨnaqən-ŋɨnaiːjalʼamɨ-kkə-ŋɨnʼennä-nukkɨrto-nčʼontɨ-qɨnqum
ge  that-GENmiddle-LOCday.[NOM]-3SGevening-ILLhereleave-CO.[3SG.S]thisguy.[NOM]quiet-ADVZfeel-CO.[3SG.S]upstream-LOC.ADVonethat-GENmiddle-LOChuman.being.[NOM]
gr  тот-GENсередина-LOCдень.[NOM]-3SGвечер-ILLвотуйти-CO.[3SG.S]этотпарень.[NOM]тихий-ADVZпочувствовать-CO.[3SG.S]вверх.по.течению-LOC.ADVодинтот-GENсередина-LOCчеловек.[NOM]
mc  dem-n:casereln-n:casen-n:case-n:possn-n:caseptclv-v:ins-v:pndemn-n:caseadj-adj>advv-v:ins-v:pnadv-adv:casenumdem-n:casereln-n:casen-n:case
ps  demrelnnnptclvdemnadvvadvnumdemrelnn
SeR  np:Timenp:Thnp:Gnp.h:Eadv:Lnp:Timenp.h:A
SyF  np:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:S
fr  Однажды день к вечеру вот пошёл [?].Этот парень понемногу почувствовал: выше по течению [однажды] люди приехали.
fe   the evening was coming on [?].This boy slowly felt: up the river [once] people arrived.
fg  wurde es Abend [?].Dieser Junge fühlte: flussaufwärts kamen [einmal] Leute.
ltr  время день к вечеру пошлаэтот паренек очнулся (чувствует) вверху люди приехали
nt  [BrM:] 'lʼamɨ kəːŋa' was replaced with 'lʼamɨk kəːŋa'. [BrM:] Unclear usage of the verb taːtɨ- 'to bring', which does not correspond the translation.
[34]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.083 (001.083)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.084 (001.084)
st  таkkыны пан и′ралʼмыт ′та̊тынто̄тыт.кӧт ′kумты kапиjа ′отӓп ‵тоkы′сотыl.
stl  taqqɨnɨ pan iralʼmɨt tatɨntoːtɨt.köt qumtɨ qapija otäp toqɨsotɨlʼ.
ts  Takkɨnɨ Pan iralʼmɨt tatɨntɔːtɨt. Köt qumtɨ qapıja ɔːtäp tɔːqqɨsɔːtɨlʼ.
tx  najap tatɨntɔːtɨt. Takkɨnɨ Pan iralʼmɨt tatɨntɔːtɨt. Köt qumtɨ qapıja ɔːtäp tɔːqqɨsɔːtɨlʼ.
mb  na-ja-ptatɨ-ntɔː-tɨttakkɨ-nɨPanira-lʼ-mɨ-ttatɨ-ntɔː-tɨtkötqum-tɨqapı-jaɔːtä-ptɔːqqɨ-sɔːt-ɨlʼ
mp  na-ja-mtaːtɨ-ntɨ-tɨttakkɨ-nɨPanira-lʼ-mɨ-ttaːtɨ-ntɨ-tɨtkötqum-tɨqapı-jaɔːtä-mtɔːqqɨ-psɔːt-ntɨlʼ
ge  this-DIM-ACCbring-INFER-3PLdown.the.river-ABL.ADVPan.[NOM]old.man-ADJZ-something-PL.[NOM]bring-INFER-3PLtenhuman.being.[NOM]-3SGsupposedly-DIMreindeer-ACCshepherd-DEB-
gr  этот-DIM-ACCпринести-INFER-3PLвниз.по.течению.реки-ABL.ADVПан.[NOM]старик-ADJZ-нечто-PL.[NOM]принести-INFER-3PLдесятьчеловек.[NOM]-3SGвроде-DIMолень-ACCпогнать-DEB-
mc  pro-n>n-n:casev-v:tense.mood-v:pnadv-adv:casenprop-n:casen-n>adj-n-n:num-n:casev-v:tense.mood-v:pnnumn-n:case-n:possptcl-adj>adjn-n:casev-v>v-v>ptcp
ps  provadvnpropnvnumnptclnv
SeR  pro:Thadv:Sonp.h:A0.3.h:Poss np.h:Anp:Th
SyF  pro:Ov:prednp.h:Sv:prednp.h:Ss:rel
fr  Снизу по течению Пана-старика [люди] приехали. Десять человек у него вроде, которые оленей загонять должны.
fe  From lower down the river old man Pan's [people] arrived.He has ten men maybe who have to drive the reindeer in.
fg  Von weiter flussabwärts kamen die [Leute] des alten Mannes Pan.Er hat ungefähr zehn Leute, die die Rentiere treiben sollen.
ltr  с низу пан старика приехали10 человек у него для загонки оленей
nt  [BrM:] Unclear usage of the verb taːtɨ- 'to bring', which does not correspond the translation.
[35]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.085 (001.085)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.086 (001.086)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.087 (001.087)
st  пан ира на′шак kъ̊̄тысӓ е̄ңа.нын ′шʼиттаl на ′иjа тӱlчикунӓ.′иматӓ ′ӱңкыlтимпаты.
stl  pan ira našak qəːtɨsä eːŋa.nɨn šittalʼ na ija tülʼčikunä.imatä üŋkɨlʼtimpatɨ.
ts  Pan ira naššak qəːtɨsä ɛːŋa. Nɨn šittalʼ na ija tülʼčʼikunä. İmatä üŋkɨltimpatɨ.
tx  Pan ira naššak qəːtɨsä ɛːŋa. Nɨn šittalʼ na ija tülʼčʼikunä. İmatä üŋkɨltimpatɨ.
mb  Paniranaššakqəːtɨ-säɛː-ŋanɨnšit-talʼnaijatü-lʼčʼi-kunäima-täüŋkɨl-ti-mpa-tɨ
mp  Paniranaššakqəːtɨ-säɛː-ŋɨnɨːnɨšittɨ-mtälnaiːjatü-lʼčʼɨ-kunäima-tɨüŋkɨl-tɨ-mpɨ-tɨ
ge  PTCP.PRSPan.[NOM]old.man.[NOM]so.manyshaman.wisdom-COMbe-CO.[3SG.S]thentwo-ITER.NUMthisguy.[NOM]come-PFV-AUD.[3SG.S]wife.[NOM]-3SGlisten-TR-PST.NAR-3SG.O
gr  PTCP.PRSПан.[NOM]старик.[NOM]столькошаманская.мудрость-COMбыть-CO.[3SG.S]потомдва-ITER.NUMэтотпарень.[NOM]прийти-PFV-AUD.[3SG.S]жена.[NOM]-3SGслушать-TR-PST.NAR-3SG.O
mc  nprop-n:casen-n:casequantn-n:casev-v:ins-v:pnadvnum-num>advdemn-n:casev-v>v-v:mood-v:pnn-n:case-n:possv-v>v-v:tense-v:pn
ps  nnquantnvadvadvdemnvnv
SeR  np.h:Possnp:Thadv:Timenp.h:Thnp.h:E 0.3.h:Poss0.3.h:Th
SyF  np.h:Sn:predcopnp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred 0.3.h:O
fr  Пан-старик такой с шаманской мудростью(?).Потом второй раз этот парень приехал, слышно.Жена его услышала.
fe  The old man Pan has such a shaman’s wisdom(?).Then the second time this boy came, one hears.His wife heard him.
fg  Der alte Mann Pan hat schamanisches Wissen.Dann ist zu hören, dass dieser Junge zum zweiten Mal kommt.Seine Frau hörte ihn.
ltr  пан старик такой чувствительный естьпотом вторично этот парень приехалжена слышит
[36]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.088 (001.088)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.089 (001.089)
st  монты чап тӱ̄lча пан и′ралʼмыт kай монты тӱ′ңотыт.kаГlилʼ мыты нык тот′телʼ′ноты[т], ′поkыт ′е̨̄ты ман′тоkыт .
stl  montɨ čap tüːlʼča pan iralʼmɨt qaj montɨ tüŋotɨt.qaГlʼilʼ mɨtɨ nɨk tottelʼnotɨ[t], poqɨt eːtɨ ‎mantoqɨt.
ts  Montɨ čʼap tüːlʼčʼa Pan iralʼmɨt qaj montɨ tüŋɔːtɨt. Qaqlʼilʼ mɨtɨ nɨk tottälnɔːtɨt, poːqɨt eːtɨmantoːqɨt.
tx  Montɨ čʼap tüːlʼčʼa Pan iralʼmɨt qaj montɨ tüŋɔːtɨt. Qaqlʼilʼ mɨtɨ nɨk tottälnɔːtɨt, poːqɨt
mb  montɨčʼaptüː-lʼčʼaPanira-lʼ-mɨ-tqajmontɨtü-ŋɔː-tɨtqaqlʼi-lʼmɨ-tɨnɨ-ktott-äl-nɔː-tɨtpoː-qɨt
mp  montɨčʼamtü-lʼčʼɨPanira-lʼ-mɨ-tqajmontɨtü-ŋɨ-tɨtqaqlɨ-lʼmɨ-tɨnılʼčʼɨ-ktottɨ-äl-ŋɨ-tɨtpoː-qɨn
ge  apparentlyhardlycome-PFV.[3SG.S]Pan.[NOM]old.man-ADJZ-something-PL.[NOM]whetherapparentlycome-CO-3PLsledge-ADJZsomething.[NOM]-3SGsuch-ADVZput-MULT-CO-3PLspace.outside-LOC
gr  видатьедваприйти-PFV.[3SG.S]Пан.[NOM]старик-ADJZ-нечто-PL.[NOM]что.ливидатьприйти-CO-3PLнарты-ADJZнечто.[NOM]-3SGтакой-ADVZположить-MULT-CO-3PLпространство.снаружи-
mc  ptclconjv-v>v-v:pnnprop-n:casen-n>adj-n-n:num-n:caseptclptclv-v:ins-v:pnn-n>adjn-n:case-n:possdem-adj>advv-v>v-v:ins-v:pnn-n:case
ps  ptclptclvnpropnptclptclvadjnadvvn
SeR  0.3.h:Anp.h:Anp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Anp:L
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:pred
fr  Видно, только он приехал, Пана-старика люди приехали, что ли.Нарты со всеми вещами так поставили, снаружи, на улице.
fe  It seems, he has just arrived, whether the old man Pan’s people came, it seems.They left the sleds with all their things so, outside, outdoors.
fg  Er ist offenbar gerade angekommen, die Leute des alten Mannes Pan kamen wohl.Die Schlitten mit allen Sachen ließen sie stehen, draußen.
ltr  увидел он приехал [что] Пан старики уже приехалинарты со всеми вещами туда поставили на улице
[37]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.090 (001.090)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.091 (001.091)
st  ′мотты шʼе̄рна.′мо̄та нот ′ныңkы[ӓ]лʼа мота′нот кʼе̄ ′топымты тӯ′палкыты.′пе̄мымты
stl  mottɨ šeːrna.moːta not nɨŋqɨ[ä]lʼa motanot kʼeː topɨmtɨ tuːpalkɨtɨ.peːmɨmtɨ na
ts  Mɔːttɨ šeːrna. Mɔːtan ɔːt nɨŋkɨlʼa mɔːtan ɔːt kʼeː topɨmtɨ tupalkɨtɨ. Peːmɨmtɨ na
tx  eːtɨmantoːqɨt. Mɔːttɨ šeːrna. Mɔːtan ɔːt nɨŋkɨlʼa mɔːtan ɔːt kʼeː topɨmtɨ tupalkɨtɨ. Peːmɨmtɨ
mb  eːtɨmantoː-qɨtmɔːt-tɨšeːr-namɔːta-nɔː-tnɨŋ-kɨ-lʼamɔːta-nɔː-tkʼeːtopɨ-m-tɨtup-al-kɨ-tɨpeːmɨ-m-tɨ
mp  ətɨmantɨ-qɨnmɔːt-ntɨšeːr-ŋɨmɔːta-nɔːŋ-nnɨŋ-kkɨ-lämɔːta-nɔːŋ-kkeːtopɨ-m-tɨtupɨ-ätɔːl-kkɨ-tɨpeːmɨ-m-tɨ
ge  outside-LOCtent-ILLcome.in-CO.[3SG.S]door-GENopening-LOC.ADVstand-HAB-CVBdoor-GENopening-ADVZ%%leg-ACC-3SGshake-MOM-HAB-3SG.O
gr  LOCснаружи-LOCчум-ILLвойти-CO.[3SG.S]дверь-GENотверстие-LOC.ADVстоять-HAB-CVBдверь-GENотверстие-ADVZ%%нога-ACC-3SGтрясти-MOM-HAB-3SG.Oбокари-ACC
mc  n-n:casen-n:casev-v:ins-v:pnn-n:casereln-n>advv-v>v-v>cvbn-n:casereln-n>advptcln-n:case-n:possv-v>v-v>v-v:pnn-n:case-
ps  nnvnadvcvbnadvptclnvn
SeR  np:Lnp:G0.3.h:Anp:Possadv:L0.3.h:Thnp:Possnp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Anp:Th
SyF  0.3.h:S v:preds:advnp:O0.3.h:S v:prednp:O
fr  В дом зашёл.У двери стоя, у двери ноги отряхивает.Бокари свои
fe  He went into the house.Standing at the door, at the door he is shaking the dirt off his feet.He is
fg  Er ging ins Haus.An der Tür stehend streift er sich an der Tür die Schuhe ab.Er streift
ltr  в дом зашелу двери стоя у двери ноги отряхиваетбокари
[38]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.092 (001.092)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.093 (001.093)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.094 (001.094)
st  на тӯ′паlныт.нӣ ′kъ̊ттыңыты пан и′ранык нʼӓннӓ kо′ралʼтылʼе.′оглы ′мӣтолʼлʼа ′коlтыт kъ̊kыт о̨̄lа.та̄l на
stl  tuːpalʼnɨt.niː qəttɨŋɨtɨ pan iranɨk nʼännä qoralʼtɨlʼe.oglɨ miːtolʼlʼa kolʼtɨt qəqɨt oːlʼa.taːlʼ na
ts  tupalnɨt. Nı kəttɨŋɨtɨ Pan iranɨk nʼännä koraltɨlä. Ɔːklɨ miːt olʼlʼa qolʼtɨt qəqɨt oːlʼa. Taːlʼ na
tx  na tupalnɨt. kəttɨŋɨtɨ Pan iranɨk nʼännä koraltɨlä. Ɔːklɨ miːt olʼlʼa qolʼtɨt qəqɨt oːlʼa. Taːlʼ
mb  natup-al-nɨ-tkəttɨ-ŋɨ-tɨPanira-nɨknʼännäkor-altɨ-läɔːk-lɨmiːtolʼlʼaqolʼtɨ-tqəqɨ-toːlʼataːlʼ
mp  natupɨ-ätɔːl-ntɨ-tɨnıkkətɨ-ŋɨ-tɨPanira-nɨŋnʼennäkorɨ-altɨ-läɔːŋ-lɨmitɨoläqoltɨ-nqəqqɨ-nolätäːlɨ
ge  high.fur.boots-ACC-3SGINFERshake-MOM-INFER-3SG.Ososay-CO-3SG.OPan.[NOM]old.man-ALLforwardturn-TR-CVBmouth.[NOM]-2SGlikeonlybig.river-GENice_hole-GENas.if
gr  -3SGINFERтрясти-MOM-INFER-3SG.Oтаксказать-CO-3SG.OПан.[NOM]старик-ALLвперёдповернуть-TR-CVBрот.[NOM]-2SGсловнотолькобольшая.река-GENпрорубь-GENбудто
mc  n:possptclv-v>v-v:tense.mood-v:pnadvv-v:ins-v:pnnprop-n:casen-n:caseadvv-v>v-v>cvbn-n:case-n:possconjptcln-n:casen-n:caseptcladv
ps  ptclvadvvnpropnadvcvbvconjptclnnptcladv
SeR  0.3.h:Poss0.3.h:A0.3.h:Anp.h:Radv:G0.3.h:Thnp:Th 0.2.h:Possnp:Possadv:Time
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:tempnp:S
fr   отряхивает.Так сказал Пану старику, вперед повернувшись:Рот твой как будто прорубь речки.Потом
fe  shaking off his shoes.So he said to the old man Pan, turning forward:Your mouth is like an ice-hole on the river. After that
fg  seine Schuhe ab.Er drehte sich nach vorne und sagte zum alten Mann Pan:"Dein Mund ist wie ein Eisloch im Fluss."Danach
ltr  отряхиваеттак сказал пану старику вперед повернувшисьрот твой как будто прорубь речкивперед
[39]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.095 (001.095)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.096 (001.096)
st  ′нʼӓнна паkтымпа на ′купаксӓ ′тӓɣыlемынтыты.пан ′ираl ′мытып мӯнтыкъ ′лʼӓпе̨к ′kӓттымб̂ат.
stl  nʼänna paqtɨmpa na kupaksä täqɨlʼemɨntɨtɨ.pan iralʼ mɨtɨp muːntɨkə lʼäpek qättɨmp̂at.
ts  nʼänna paqtɨmpa na kupaksä täqalemmɨntɨtɨ. Pan iralʼ mɨtɨp muːntɨkə lʼäpek qättɨmpat.
tx  na nʼänna paqtɨmpa na kupaksä täqalemmɨntɨtɨ. Pan iralʼ mɨtɨp muːntɨkə lʼäpek qättɨmpat.
mb  nanʼännapaqtɨ-mpanakupak-sätäq-al-e-mmɨ-ntɨ-tɨPanira-lʼmɨ-t-ɨ-pmuːntɨkəlʼäpekqättɨ-mpa-t
mp  nanʼennäpaktɨ-mpɨnakupak-sätəːqa-ätɔːl-ɛː-mpɨ-ntɨ-tɨPanira-lʼmɨ-t-ɨ-mmuntɨkläpäŋqättɨ-mpɨ-tɨ
ge  the.other.dayhereforwardjump-PST.NAR.[3SG.S]INFERfist-INSTRcaress-MOM-PFV-PST.NAR-INFER-3SG.OPan.[NOM]old.man-ADJZsomething-PL-EP-ACCallflathit-PST.NAR-3SG.O
gr  на.другой.деньвотвперёдпрыгнуть-PST.NAR.[3SG.S]INFERкулак-INSTRгладить-MOM-PFV-PST.NAR-INFER-3SG.OПан.[NOM]старик-ADJZнечто-PL-EP-ACCвсёплоскоударить-PST.NAR-3SG.O
mc  ptcladvv-v:tense-v:pnptcln-n:casev-v>v-v>v-v-v:tense-v:mood-v:pnnprop-n:casen-n>adjn-n:num-n:ins-n:casequantadvv-v:tense-v:pn
ps  ptcladvvptclnvnpropadjnquantadvv
SeR  0.3.h:Anp:Ins0.3.h:A 0.3.h:Pnp.h:Possnp.h:P0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred 0.3.h:Onp.h:O0.3.h:S v:pred
BOR  RUS?
fr  (/на другой день) вперед прыгнул, кулаком провёл(?).Людей Пан-старика всех плоско [на землю] уложил.
fe   (/the next day) he jumped forward, he moved(?) with his fist.He lay down all the men of the old man Pan flat [on the ground].
fg  (/am anderen Tag) sprang er weiter, er führte(?) mit der Faust.Die Leute des alten Mannes Pan legte er alle flach [auf die Erde].
ltr  прыгнув кулаком провелпан стариков всех (на землю) на бок уложил
[40]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.097 (001.097)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.098 (001.098)
st  ′оммыты kумпа пан ира ′иlилʼе kа̄лымпа.шʼиттӓkий ′иlи[ы]лʼлʼе ′kа̄лымы‵нта.′понӓ kъ̊′llӓиты.
stl  ommɨtɨ qumpa pan ira ilʼilʼe qaːlɨmpa.šittäqij ilʼi[ɨ]lʼlʼe qaːlɨmɨnta.ponä qəlʼlʼäitɨ.
ts  Ɔːmmɨtɨ qumpa Pan ira ilʼilä qalɨmpa. Šittäqij ilɨlä qaːlɨmmɨnta. Ponä qəlläitɨ.
tx  Ɔːmmɨtɨ qumpa Pan ira ilʼilä qalɨmpa. Šittäqij ilɨlä qaːlɨmmɨnta. Ponä qəlläitɨ.
mb  ɔːmmɨ-tɨqu-mpaPanirailʼi-läqalɨ-mpašittä-qijilɨ-läqaːlɨ-mmɨ-ntaponäqə-ll-äi-tɨ
mp  ɔːmɨ-tɨqu-mpɨPanirailɨ-läqalɨ-mpɨšittɨ-qıilɨ-läqalɨ-mpɨ-ntɨponäqəː-äl-ɛː-tɨ
ge  some.[NOM]-3SGdie-PST.NAR.[3SG.S]Pan.[NOM]old.man.[NOM]live-CVBstay-PST.NAR.[3SG.S]two-DU.[NOM]live-CVBstay-PST.NAR-INFER.[3SG.S]outwardsthrow-
gr  некоторый.[NOM]-3SGумереть-PST.NAR.[3SG.S]Пан.[NOM]старик.[NOM]жить-CVBостаться-PST.NAR.[3SG.S]два-DU.[NOM]жить-CVBостаться-PST.NAR-INFER.[3SG.S]наружубросать-
mc  adj-n:case-n:possv-v:tense-v:pnnprop-n:casen-n:casev-v>cvbv-v:tense-v:pnnum-n:num-n:casev-v>cvbv-v:tense-v:mood-v:pnadvv-v>v-v>v
ps  adjvnpropncvbvnumcvbvadvv
SeR  pro.h:Pnp.h:Thpro.h:Thadv:G0.3.h:A
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S
fr  Некоторые умерли, Пан-старик живой остался.Двое [ещё] в живых остались.На улицу [их] побросал.
fe  Some died, the old man Pan remained alive.Two [more] remained alive.He threw [them] outdoors.
fg  Einige starben, der alte Mann Pan blieb am Leben.Zwei blieben [noch] am Leben.Er warf sie nach draußen.
ltr  некоторые умерли живой осталсядвое живые осталисьна улицу побросал
[41]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.099 (001.099)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.100 (001.100)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.101 (001.101)
st  на ′ӣjа ук′кур ′поры kу′паксӓ тӓɣы′l[лʼ]емпаты.′мунтык порɣ[k]ӓнты щʼу′нʼӧнты [пӱммынты щʼу] нʼӧlkы′мот ′по̄тӓт.
stl  na iːja ukkur porɨ qupaksä täqɨlʼ[lʼ]empatɨ.muntɨk porq[q]äntɨ šʼunʼöntɨ [pümmɨntɨ šʼu] nʼölʼqɨmot poːtät.
ts  Na iːja ukkur pɔːrɨ kupaksä täqalempatɨ. Muntɨk porqäntɨ šunʼnʼontɨ (pümmɨntɨ šʼu) nʼölʼqɨmɔːtpotät.
tx  Na iːja ukkur pɔːrɨ kupaksä täqalempatɨ. Muntɨk porqäntɨ šunʼnʼontɨ (pümmɨntɨ šʼu)
mb  naiːjaukkurpɔːrɨkupak-sätäq-al-e-mpa-tɨmuntɨkporqä-n-tɨšunʼnʼo-ntɨpümmɨ-n-tɨšʼu
mp  naiːjaukkɨrpɔːrɨkupak-sätəːqa-ätɔːl-ɛː-mpɨ-tɨmuntɨkporqɨ-n-tɨšünʼčʼɨ-ntɨpimmɨ-n-tɨšüː
ge  MULT-PFV-3SG.Othisguy.[NOM]onetimes.[NOM]fist-INSTRcaress-MOM-PFV-PST.NAR-3SG.Oallclothes-GEN-3SGinside-ILL.ADVtrousers-GEN-3SGalong
gr  MULT-PFV-3SG.Oэтотпарень.[NOM]одинраз.[NOM]кулак-INSTRгладить-MOM-PFV-PST.NAR-3SG.Oвсёодежда-GEN-3SGнутро-ILL.ADVштаны-GEN-3SGвдоль.по
mc  -v:pndemn-n:casenumn-n:casen-n:casev-v>v-v>v-v-v:tense-v:pnquantn-n:case-n:possreln-adv:casen-n:case-n:possreln
ps  demnnumnnvquantnrelnnreln
SeR  0.3.h:Thnp.h:Anp:Timenp:Ins0.3.h:Ppro.h:App:G 0.3.h:Posspp:G 0.3.h:Poss
SyF  v:pred 0.3.h:Onp.h:Sv:pred 0.3.h:Opro.h:S
BOR  RUS?
fr  Этот парень один раз кулаком провёл.Все в одежду (/в штаны) наложили.
fe  This boy had stroke [=caressed] once with his fist. They all shat their clothes (/their pants).
fg  Dieser Junge schlug einmal mit seiner Faust.Alle machten sich in die Hose.
ltr  этот парень один раз кулаком провели все в штаны [в штаны] наклали
[42]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.102 (001.102)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.103 (001.103)
st  на ′kупылʼмыт ныны шʼитӓl по̄нӓ кӓ′llеиты.е̨̄тыман′ноzты тинтена ′kаглы тӱ̄р ′тоlчиты на со̄′релымпа.
stl  na qupɨlʼmɨt nɨnɨ šitälʼ poːnä kälʼlʼeitɨ.eːtɨmannontɨ tintena qaglɨ tüːr tolʼčitɨ na soːrelɨmpa.
ts  Na qupɨlʼmɨt nɨnɨ šitälʼ ponä kälʼlʼeitɨ. Eːtɨmannoːntɨ tintena qaqlɨ tüːr tolʼčʼitɨ na sɔːrälɨmpa.
tx  nʼölʼqɨmɔːtpotät. Na qupɨlʼmɨt nɨnɨ šitälʼ ponä kälʼlʼeitɨ. Eːtɨmannoːntɨ tintena qaqlɨ tüːr tolʼčʼitɨ na sɔːrälɨmpa.
mb  nʼölʼqɨ-mɔːt-po-tätnaqu-pɨlʼ-mɨ-tnɨnɨšitälʼponäkä-lʼlʼ-ei-tɨeːtɨmannoː-ntɨtintenaqaqlɨtüːrtolʼčʼi-tɨnasɔːr-älɨ-mpa
mp  nʼölʼqɨ-mɔːt-mpɨ-tɨtnaqu-mpɨlʼ-mɨ-tnɨːnɨšittälʼponäqəː-äl-ɛː-tɨətɨmantɨ-ntɨtınaqaqlɨtürɨtolʼčʼɨ-tɨnasɔːrɨ-qɨlɨ-mpɨ
ge  %%-DRV-PST.NAR-3PLthisdie-PTCP.PST-something-PL.[NOM]thenthenoutwardsthrow-MULT-PFV-3SG.Ooutside-ILLthatsledge.[NOM]stick.[NOM]ski.[NOM]-3SGherebind-MULS-
gr  %%-DRV-PST.NAR-3PLэтотумереть-PTCP.PST-нечто-PL.[NOM]потомпотомнаружубросать-MULT-PFV-3SG.Oснаружи-ILLтотнарты.[NOM]палка.[NOM]лыжи.[NOM]-3SGвотпривязать-MULS-
mc  v-v>v-v:tense-v:pndemv-v>ptcp-n-n:num-n:caseadvadvadvv-v>v-v>v-v:pnn-n:casedemn-n:casen-n:casen-n:case-n:possptclv-v>v-v>v-v:pn
ps  vdemnadvadvadvvndemnnnptclv
SeR  np.h:Thadv:Timeadv:G0.3.h:Anp:Gnp:Thnp:Thnp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:A
SyF  v:prednp.h:O0.3.h:S v:prednp:Onp:Onp:O0.3.h:S v:pred
fr  Этих мёртвых потом он наружу побросал.На улицу, [где?] те санки, палки, лыжи привязанные.
fe  These dead ones, he then threw them outside.Onto the street, [where?] those sledges, sticks, skis were tied up.
fg  Diese Toten warf er dann nach draußen.Nach draußen, [wo?] jene Schlitten, Stöcker und Skier angebunden waren.
ltr  эти мертвые потом на улицу побросална улицу [все имущество] эти [те] сани палки лыжи попривязанные
[43]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.104 (001.104)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.105 (001.105)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.106 (001.106)
st  пан ирап ай понӓ ′итымпат [′чатымпат].′kапиjа ′мунтык ′пона ′иттымпат.′иllа ′омта ‵малʼчалʼ′тоkты то̄ ′ӣlӓ.
stl  pan irap aj ponä itɨmpat [čatɨmpat].qapija muntɨk pona ittɨmpat.ilʼlʼa omta malʼčalʼtoqtɨ toː iːlʼä.
ts  Pan irap aj ponä itɨmpat (čʼatɨmpat). Qapija muntɨk pona iːtɨmpat. Illa omta malʼčʼalʼ tɔːqtɨ toː iːlʼä.
tx  Pan irap aj ponä itɨmpat (čʼatɨmpat). Qapija muntɨk pona iːtɨmpat. Illa omta malʼčʼalʼ
mb  Panira-pajponäi-tɨ-mpa-tčʼatɨ-mpa-tqapijamuntɨkponaiː-tɨ-mpa-tıllaomtamalʼčʼa-lʼ
mp  Panira-majponäiː-tɨ-mpɨ-tɨčʼattɨ-mpɨ-tɨqapımuntɨkponäiː-tɨ-mpɨ-tɨılläomtɨmalʼčʼä-lʼ
ge  RES.[3SG.S]Pan.[NOM]old.man-ACCalsooutwardstake-TR-PST.NAR-3SG.Othrow-PST.NAR-3SG.Osupposedlyalloutwardstake-TR-PST.NAR-3SG.Odownsit.down.[3SG.S]overclothes.with.deer.fur.inside-
gr  RES.[3SG.S]Пан.[NOM]старик-ACCтоженаружувзять-TR-PST.NAR-3SG.Oбросить-PST.NAR-3SG.Oвродевсёнаружувзять-TR-PST.NAR-3SG.Oвнизсесть.[3SG.S]малица-ADJZ
mc  nprop-n:casen-n:caseptcladvv-v>v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnptclquantadvv-v>v-v:tense-v:pnpreverbv-v:pnn-n>adj
ps  vnptcladvvvptclquantadvvpreverbvadj
SeR  np.h:Thadv:G0.3.h:A0.3.h:Apro.h:Thadv:G0.3.h:A0.3.h:A
SyF  np.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:temp
fr  Пана-старика тоже на улицу взял (/бросил).Ну, всех на улицу взял.Сел, малицу сняв.
fe  He also took (/threw) the old man Pan outside.Well, he took them all outdoors.He sat down and took off his deer hide clothes.
fg  Er nahm (/warf) auch den alten Mann Pan nach draußen.Nun, alle nahm er nach draußen.Er setzte sich und zog seinen Pelzmantel aus.
ltr  пана старика тоже на улицу бросилну [в общем] всех на улицу побросал‎‎сел взяв [сняв]
[44]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.107 (001.107)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.108 (001.108)
st  ′амырлʼе ′иllӓ омынта ′шӓ̄кка.на ку′миты ′поkыт на и′ппеlым′потыт.
stl  amɨrlʼe ilʼlʼä omɨnta šäːkka.na kumitɨ poqɨt na ippelʼɨmpotɨt.
ts  Amɨrlʼä ıllä ommɨnta šäqqa. Na qumiːtɨ poːqɨt na ippälɨmpɔːtɨt.
tx  tɔːqtɨ toː iːlʼä. Amɨrlʼä ıllä ommɨnta šäqqa. Na qumiːtɨ poːqɨt na ippälɨmpɔːtɨt.
mb  tɔːq-tɨtoːiː-lʼäam-ɨ-r-lʼäılläom-mɨ-ntašäqqanaqum-iː-tɨpoː-qɨtnaipp-älɨ-mpɔː-tɨt
mp  tɔːq-tɨtoːiː-läam-ɨ-r-läılläomtɨ-mpɨ-ntɨšäqqɨnaqum-iː-tɨpoː-qɨnnaippɨ-qɨlɨ-mpɨ-tɨt
ge  ADJZgoods.ACC-3SGawaytake-CVBeat-EP-FRQ-CVBdownsit.down-PST.NAR-INFER.[3SG.S]spend.the.night.[3SG.S]thishuman.being-PL.[NOM]-3SGspace.outside-LOCherelie-MULS-DUR-3PL
gr  товар.ACC-3SGпрочьвзять-CVBсъесть-EP-FRQ-CVBвнизсесть-PST.NAR-INFER.[3SG.S]ночевать.[3SG.S]этотчеловек-PL.[NOM]-3SGпространство.снаружи-LOCвотлежать-MULS-DUR-3PL
mc  n-n:case-n:posspreverbv-v>cvbv-v:ins-v>v-v>cvbpreverbv-v:tense-v:mood-v:pnv-v:pndemn-n:num-n:case-n:possn-n:caseptclv-v>v-v>v-v:pn
ps  npreverbcvbcvbpreverbvvdemnnptclv
SeR  np:Th 0.3.h:Poss0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Thnp.h:Thnp:L
SyF  s:purp0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
fr  Сел поесть, переночевал.Эти [его] люди на улице лежат.
fe  He sat down to eat, spent the night.These people [of his] are lying outdoors.
fg  Er setzt sich zum Essen und übernachtete.Diese [seine] Leute liegen draußen.
ltr  кушать сел ночевалэти люди на улице лежат
[45]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.109 (001.109)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.110 (001.110)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.111 (001.111)
st  куттар са′релымпа.ниlчик шʼӓkkа.топтыl ′kарыт ынzӓ ′вӓша.пан и′ра ниlчик тап ′wӓндыl′токты
stl  kuttar sarelɨmpa.nilʼčik šäqqa.toptɨlʼ qarɨt ɨnnä väša.pan ira nilʼčik tap wändɨlʼtoktɨ totɨk
ts  Kuttar sarälɨmpa. Nılʼčʼik šäqqa. Tɔːptɨlʼ qarɨt ɨnnä wäša. Pan ira nılʼčʼik tap wäntɨlʼ tɔːktɨ tɔːtɨk
tx  Kuttar sarälɨmpa. Nılʼčʼik šäqqa. Tɔːptɨlʼ qarɨt ɨnnä wäša. Pan ira nılʼčʼik
mb  kuttarsar-älɨ-mpanılʼčʼi-kšäqqatɔːptɨlʼqarɨ-tɨnnäwäšaPaniranılʼčʼi-k
mp  kuttarsɔːrɨ-alɨ-mpɨnılʼčʼɨ-kšäqqɨtɔːptɨlʼqarɨ-ntɨınnäwəšɨPaniranılʼčʼɨ-k
ge  howbind-RFL-RES.[3SG.S]such-ADVZspend.the.night.[3SG.S]nextmorning-LOC.ADVupwardsstand.up.[3SG.S]Pan.[NOM]old.man.[NOM]such-ADVZ
gr  какпривязать-RFL-RES.[3SG.S]такой-ADVZночевать.[3SG.S]следующийутро-LOC.ADVвверхвстать.[3SG.S]Пан.[NOM]старик.[NOM]такой-ADVZ
mc  conjv-v>v-v>v-v:pndem-adj>advv-v:pnadjn-adv:casepreverbv-v:pnnprop-n:casen-n:casedem-adj>adv
ps  conjvadvvadjadvpreverbvnnadv
SeR  0.3.h:Th0.3.h:Thadv:Time0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fr  Как привязаны.Так переночевал.На следующее утро встал.Пан-старик, у него так лицо всё
fe  As if they had been tied down.That’s how he spent the night.The next morning he got up.The old man Pan, his face got so swollen,
fg  Wie angebunden.So übernachtete er.Am nächsten Morgen stand er auf.Der alte Mann Pan, sein Gesicht schwoll
ltr  как привязанытак ночевална другое утро всталтак его лицо все распухло еле глазок
[46]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.112 (001.112)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.113
st  ′тотык та′нкӣчимпа ′кʼеккысӓ ‵саи′лʼа[я]ты ′kъ̊тымпа.то̄на ′kӓ̄лыкkыты ещо ‵сомаlоkы ′епымпа.
stl  tankiːčimpa kʼekkɨsä sailʼa[я]tɨ qətɨmpa.toːna qäːlɨkqɨtɨ ešo somalʼoqɨ epɨmpa.
ts  taŋkıːčʼimpa kekkɨsä sailʼatɨ qətɨmpa. Toːna qälɨkqıtɨ ešo somalʼoqı ɛppɨmpa.
tx  tap wäntɨlʼ tɔːktɨ tɔːtɨk taŋkıːčʼimpa kekkɨsä sailʼatɨ qətɨmpa. Toːna qälɨkqıtɨ ešo somalʼoqı
mb  tapwäntɨ-lʼtɔːk-tɨtɔːt-ɨ-ktaŋk-ıːčʼi-mpakekkɨsäsai-lʼa-tɨqə-tɨ-mpatoːnaqälɨk-qı-tɨešosoma-lʼoqı
mp  tamwəntɨ-lʼtɔːŋ-tɨtɔːt-ɨ-ktaŋkɨ-ıː-mpɨkekkɨsäsajɨ-lʼa-tɨqo-čʼɨ-mpɨtoːnnaqälɨk-qı-tɨešosoma-lɔːqɨ
ge  this.[NOM]face-ADJZall.the.rest.[NOM]-3SGwhole-EP-ADVZswell.up-RFL.PFV-PST.NAR.[3SG.S]barelyeye-DIM.[NOM]-3SGsee-RFL-DUR.[3SG.S]thatNenets-DU.[NOM]-3SGmoregood-ATTEN
gr  этот.[NOM]лицо-ADJZвсё.прочее.[NOM]-3SGцелый-EP-ADVZраспухнуть-RFL.PFV-PST.NAR.[3SG.S]еле.елеглаз-DIM.[NOM]-3SGувидеть-RFL-DUR.[3SG.S]тотненец-DU.[NOM]-3SGещехороший-
mc  dem-n:casen-n>adjn-n:case-n:possadj-n:ins-adj>advv-v>v-v:tense-v:pnadvn-n>n-n:case-n:possv-v>v-v>v-v:pndemn-n:num-n:case-n:possadvadj-adj>adj
ps  persadjnadvvadvnvdemnadvadj
SeR  np:P 0.3.h:Possnp:Th 0.3.h:Possnp.h:Th
SyF  np:Sv:prednp:Sv:prednp.h:Sadj:pred
BOR  RUS:gram
fr  распухло, еле глазки видно.Те двое ненцев ещё получше были.
fe  his eyes are hardly visible.Those two Nenets men were still better.
fg  so an, seine Augen sind kaum zu sehen.Diese beiden Nenzen waren noch besser.
ltr  видатьте ненцы еще получше были
[47]
ref  (001.113)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.114 (001.114)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.115 (001.115)
st  ниl ′kъ̊̄тыңыты на и′jа мыта на kӓlитыт ′кӣнӓ.′моkонӓ ′kъ̊нтат таl′тӓll[лʼлʼ]е[ӓ] ′унтыт ′kаглынтысӓ.ныны шʼиттӓl то̄нам
stl  nilʼ qəːtɨŋɨtɨ na ija mɨta na qälʼitɨt kiːnä.moqonä qəntat talʼtälʼlʼ[lʼlʼ]e[ä] untɨt qaglɨntɨsä.nɨnɨ šittälʼ toːnam
ts  Nılʼ kətɨŋɨtɨ na ija mɨta na qälʼitɨtkiːnä. Moqonä qəntat talʼtälʼlʼä untɨt qaqlɨntɨsä. Nɨnɨ šittälʼ toːna
tx  ɛppɨmpa. Nılʼ kətɨŋɨtɨ na ija mɨta na qälʼitɨtkiːnä. Moqonä qəntat talʼtälʼlʼä untɨt qaqlɨntɨsä. Nɨnɨ šittälʼ
mb  ɛ-ppɨ-mpanı-lʼkətɨ-ŋɨ-tɨnaijamɨtanaqälʼi-t-ɨ-tkiːnämoqonäqən-ta-ttalʼtälʼlʼäuntɨtqaqlɨ-ntɨ-sänɨnɨšit-tälʼ
mp  ɛː-mpɨ-mpɨnılʼčʼɨ-lʼkətɨ-ŋɨ-tɨnaiːjamɨtanaqälɨk-t-ɨ-nkinımoqɨnäqən-tɨ-tɨttalʼtälʼlʼäontɨtqaqlɨ-ntɨ-sänɨːnɨšittɨ-mtäl
ge  be-DUR-PST.NAR.[3SG.S]such-ADJZsay-CO-3SG.Othisguy.[NOM]as.ifthisNenets-PL-EP-ALLhomeleave-TR-3PL%%oneself.3PL.[NOM]sledge-OBL.2SG-INSTRthentwo-
gr  ATTENбыть-DUR-PST.NAR.[3SG.S]такой-ADJZсказать-CO-3SG.Oэтотпарень.[NOM]будтоэтотненец-PL-EP-ALLдомойуйти-TR-3PL%%сам.3PL.[NOM]нарты-OBL.2SG-INSTRпотомдва-
mc  v-v>v-v:tense-v:pndem-n>adjv-v:ins-v:pndemn-n:caseptcldemn-n:num-n:ins-n:caseadvv-v>v-v:pn%%emphpron-n:obl.poss-n:caseadvnum-
ps  vadjvdemnptcldemnadvvemphpronadvadv
SeR  np.h:Anp.h:Radv:G0.3.h:Apro.h:Possnp:Insadv:Time
SyF  copv:prednp.h:S0.3.h:S v:pred
fr  Так сказал, мол, этот парень этим ненцам.Домой [пусть, мол] отправят (?) [Пана-старика?] на своих нартах.Потом во второй раз
fe  That’s what this boy said to these Nenets men. [He told them to] take (?) [the old man Pan?] home on their own sledges.Then the second time
fg  So sagte es dieser Junge den Nenzen.Sie [sollen] [den alten Mann Pan?] auf seinen Schlitten nach Hause schicken (?).Dann gingen die
ltr  так сказал этот парень этим ненцамодевайте, домой повезите своими санками [нартами]потом вторично эти
nt  [BrM:] 'meːqıj'???
[48]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.116 (001.116)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.117 (001.117)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.118 (001.118)
st  ′мӓkkий мо̄тты ′шʼерышпотыт.kай ′а̄мыр′потыт, kай аш.ныны ′тинтена са′ралʼпытыl ′kаглымтыт ныны моkонӓ ′kъ̊̄челʼлʼе на kу′мимтыт
stl  mäqqij moːttɨ šerɨšpotɨt.qaj aːmɨrpotɨt, qaj aš.nɨnɨ tintena saralʼpɨtɨlʼ qaglɨmtɨt nɨnɨ moqonä qəːčelʼlʼe na qumimtɨt quːpɨlʼ qumimtɨ niːk
ts  meːqıj mɔːttɨ šeːrɨšpɔːtɨt. Qaj amɨrpɔːtɨt, qaj aš. Nɨnɨ tintena saralpɨtɨlʼ qaqlɨmtɨt nɨnɨ moqonä qəːčʼelʼlʼä na qumiːmtɨt qupɨlʼ qumiːmtɨ nık
tx  toːna meːqıj mɔːttɨ šeːrɨšpɔːtɨt. Qaj amɨrpɔːtɨt, qaj aš. Nɨnɨ tintena saralpɨtɨlʼ qaqlɨmtɨt nɨnɨ moqonä
mb  toːnameː-qıjmɔːt-tɨšeːr-ɨ-š-pɔː-tɨtqajam-ɨ-r-pɔː-tɨtqajnɨnɨtintenasar-al-pɨ-tɨlʼqaqlɨ-m-tɨtnɨnɨmoqonä
mp  toːnnameː-qımɔːt-ntɨšeːr-ɨ-š-mpɨ-tɨtqajam-ɨ-r-mpɨ-tɨtqajaššanɨːnɨtınasar-ätɔːl-mpɨ-ntɨlʼqaqlɨ-m-tɨtnɨːnɨmoqɨnä
ge  ITER.NUMthatwe.DU-DUtent-ILLcome.in-EP-US-PST.NAR-3PLeither.oreat-EP-FRQ-PST.NAR-3PLeither.orNEGthenthatbind-MOM-DUR-PTCP.PRSsledge-ACC-3PLthenhome
gr  ITER.NUMтотмы.DU-DUчум-ILLвойти-EP-US-PST.NAR-3PLто.лисъесть-EP-FRQ-PST.NAR-3PLто.лиNEGпотомтотзавязать-MOM-DUR-PTCP.PRSнарты-ACC-3PLпотомдомой
mc  num>advdempers-n:numn-n:casev-v:ins-v>v-v:tense-v:pnconjv-v:ins-v>v-v:tense-v:pnconjptcladvdemv-v>v-v>v-v>ptcpn-n:case-n:possadvadv
ps  dempersnvconjvconjptcladvdemptcpnadvadv
SeR  pro.h:Anp:G0.3.h:Aadv:Timenp:Th 0.3.h:Possadv:Timeadv:G
SyF  pro.h:Sv:pred0.3.h:S v:preds:temp
fr   те двое в дом зашли.То ли ели, то ли нет.Потом те привязанные их нарты домой, зацепив [на буксир за свои нарты] этих
fe  those two went into the house.Maybe they ate, maybe they didn’t.Then their sleds which were tied down, [he brought them] home, towing [them with his
fg  beiden zum zweiten Mal ins Haus.Vielleicht aßen sie, vielleicht nicht.Dann ihre angebundenen Schlitten nach Hause, er band diese Leute, diese toten Leute fest
ltr  [те] двое в дом заходиличто кушали или нетпотом те нарты, которые были на привязи, потом домой он зацепив [на буксир за
nt  
[49]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.119 (001.119)
st  kӯпылʼ kумимты нӣк ′kъ̊нтыңыт.′таkkы ′моkонӓ пан и′рамты ай ′кочилʼе ′kъ̊нтыты.kай
stl  qəntɨŋɨt.taqqɨ moqonä pan iramtɨ aj kočilʼe qəntɨtɨ.qaj qɨka
ts  qəntɨŋɨt. Takkɨ moqonä Pan iramtɨ aj kočʼilʼä qəntɨtɨ. Qaj kɨka
tx  qəːčʼelʼlʼä na qumiːmtɨt qupɨlʼ qumiːmtɨ nık qəntɨŋɨt. Takkɨ moqonä Pan iramtɨ aj kočʼilʼä qəntɨtɨ. Qaj
mb  qəːčʼelʼ-lʼänaqum-iː-m-tɨtqu-pɨlʼqum-iː-m-tɨnıkqən-tɨ-ŋɨ-ttakkɨmoqonäPanira-m-tɨajkočʼi-lʼäqən-tɨ-tɨqaj
mp  qəːčʼelʼ-länaqum-iː-m-tɨtqu-mpɨlʼqum-iː-m-tɨnıkqən-tɨ-ŋɨ-tɨtakkɨmoqɨnäPanira-m-tɨajqəːčʼelʼ-läqən-tɨ-tɨqaj
ge  %%-CVBthishuman.being-PL-ACC-3PLdie-PTCP.PSThuman.being-PL-ACC-3SGsoleave-TR-CO-3SG.Odown.the.riverhomePan.[NOM]old.man-ACC-3SGalso%%-CVBleave-TR-3SG.O
gr  %%-CVBэтотчеловек-PL-ACC-3PLумереть-PTCP.PSTчеловек-PL-ACC-3SGтакуйти-TR-CO-3SG.Oвниз.по.течению.рекидомойПан.[NOM]старик-ACC-3SGтоже%%-CVBуйти-TR-3SG.O
mc  v-v>cvbdemn-n:num-n:case-n:possv-v>ptcpn-n:num-n:case-n:possadvv-v>v-v:ins-v:pnadvadvnprop-n:casen-n:case-n:possptclv-v>cvbv-v>v-v:pninterrog-
ps  cvbdemnptcpnadvvadvadvnpropnptclcvbvinterrog
SeR  np.h:Thnp.h:Th0.3.h:Aadv:Gadv:Gnp.h:Th0.3.h:A
SyF  np.h:Onp.h:O0.3.h:S v:prednp.h:Os:temp0.3.h:S v:pred
fr  людей их, мёртвых людей так увёз.Вниз домой Пана-старика тоже зацепив так увез.Что, еле
fe  sled], he carried these people, these dead people away like this. He carried away the old man Pan down home like that, hooked up, too.What, he
fg  und brachte sie weg.Er band auch den alten Mann Pan fest und brachte ihn [fluss]abwärts nach Hause.Was, er
ltr  свои нарты] тех людей мертвых людей так увезвниз домой пана старика тоже зацепив [сзади] так увезтолько
[50]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.120 (001.120)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.121 (001.121)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.122 (001.122)
st  ′kыка ′kъ̊jиты ′kъ̊нтыт.kъ̊′ннатыт ′тина.kумат ′сомак kъ̊′ннотыт, и′мантыны ни ′kъ̊̄тыңыт.
stl  qəjitɨ qəntɨt.qənnatɨt tina.qumat somak qənnotɨt, imantɨnɨ ni qəːtɨŋɨt.
ts  qəjitɨ qəntɨt. Qənnatɨt tına. Qumat somak qənnɔːtɨt, imantɨnɨ nık kətɨŋɨt.
tx  kɨka qəjitɨ qəntɨt. Qənnatɨt tına. Qumat somak qənnɔːtɨt, imantɨnɨ nık kətɨŋɨt.
mb  kɨkɨqən-tɨ-tqən-na-tɨttınaqum-a-tsoma-kqən-nɔː-tɨtima-ntɨ-nɨnıkkətɨ-ŋɨ-t
mp  kekkɨsäqən-tɨ-tɨqən-ŋɨ-tɨttınaqum-ɨ-tsoma-kqən-ŋɨ-tɨtima-ntɨ-nɨŋnıkkətɨ-ŋɨ-tɨ
ge  what.[NOM]barelyleave-TR-3SG.Oleave-CO-3PLthathuman.being-EP-PL.[NOM]good-ADVZleave-CO-3PLwife-OBL.3SG-ALLsosay-CO-3SG.O
gr  что.[NOM]еле.елеуйти-TR-3SG.Oуйти-CO-3PLтотчеловек-EP-PL.[NOM]хороший-ADVZуйти-CO-3PLжена-OBL.3SG-ALLтаксказать-CO-3SG.O
mc  n:caseadvv-v>v-v:pnv-v:ins-v:pndemn-n:ins-n:num-n:caseadj-adj>advv-v:ins-v:pnn-n:obl.poss-n:caseadvv-v:ins-v:pn
ps  vvvdemnadvvnadvv
SeR  0.3.h:A 0.3.h:Th0.3.h:Anp.h:Anp.h:R0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred 0.3.h:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
fr  дышавшего увез.Уехали (?).Люди хорошо уехали, жене так сказал.
fe  took him, hardly breathing, away.They left (?).The people left fine, so he told his wife.
fg  brachte ihn, kaum atmend.Sie fuhren weg (?).Die Leute fuhren gut weg, sagte er der Frau.
ltr  еле дышавшего увезуехалилюди хор уехали жене так сказал
[51]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.123 (001.123)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.124 (001.124)
st  ′моllе ′тотилʼе̨[ӓ]ты, ме ′нʼӓнна kъ̊′лʼлʼе ‵kумытыткӣне.аш ′тӓнимым′паты, илʼ′чантылʼ мыт kос kай.
stl  molʼlʼe totilʼe[ä]tɨ, me nʼänna qəlʼlʼe qumɨtɨtkiːne.aš tänimɨmpatɨ, ilʼčantɨlʼ mɨt qos qaj.
ts  “Mɔːlle toː tılätɨ, me nʼänna qəlʼlʼä qumɨtɨtkiːne”. Aš tɛnimɨmpatɨ, ilʼčʼantɨlʼ mɨt qos qaj.
tx  “Mɔːlle toː tılätɨ, me nʼänna qəlʼlʼä qumɨtɨtkiːne”. tɛnimɨmpatɨ, ilʼčʼantɨlʼ mɨt qos qaj.
mb  mɔːl-lɨtoːtıl-ätɨmenʼännaqəlʼ-lʼäqum-ɨ-t-ɨ-tkiːnetɛnimɨ-mpa-tɨilʼčʼa-ntɨ-lʼmɨ-tqosqaj
mp  mɔːt-lɨtoːtılɨ-ätɨmeːnʼennäqən-läqum-ɨ-t-ɨ-nkinıaššatɛnɨmɨ-mpɨ-tɨilʼčʼa-ntɨ-lʼmɨ-tɨkosqaj
ge  tent.[NOM]-2SGawaydig.out-IMP.2SG.Owe.PL.[NOM]upstreamleave-IMP.FUThuman.being-EP-PL-EP-ALLNEGknow-PST.NAR-3SG.Ograndfather-OBL.3SG-ADJZsomething.[NOM]-3SGINDEF3
gr  чум.[NOM]-2SGпрочьвыкопать-IMP.2SG.Oмы.PL.[NOM]вверх.по.течениюуйти-IMP.FUTчеловек-EP-PL-EP-ALLNEGзнать-PST.NAR-3SG.Oдедушка-OBL.3SG-ADJZнечто.[NOM]-3SGINDEF3что.[NOM]
mc  n-n:case-n:posspreverbv-v:mood.pnpersadvv-v:tense.mood n-n:ins-n:num-n:ins-n:caseptclv-v:tense-v:pnn-n:obl.poss-n>adjn-n:case-n:possclitinterrog-
ps  vpreverbvpersadvvnptclvadjnclitinterrog
SeR  np:P 0.2.h:Poss0.2.h:Apro.h:Aadv:Gnp.h:G0.3.h:E0.3.h:Possnp:Th
SyF  np:O0.2.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:O
fr  «Чум сними, мы вверх поедем к людям».Не знал ни про дедушку, ничего.
fe  “Take the tent down, we’ll go upstream to the people.”He didn’t know of the grandfather, anything.
fg  "Bau das Zelt ab, wir fahren flussaufwärts zu den Leuten."Er wusste nicht vom Großvater, von nichts.
ltr  чум сними мы вверх поедем к своим людямне знал дедушки что
nt  [BrM:] Unclear usage of optative in 'qəlʼlʼä'.
[52]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.125 (001.125)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.126 (001.126)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.127 (001.127)
st  ′ненна ′kъ̊нна ′тинтена.онта ′аша ′kоңымпа.′тона ′иматы на kъ̊′тӓлʼмынтыты.′ъ̊сынтыl
stl  nenna qənna tintena.onta aša qoŋɨmpa.tona imatɨ na qətälʼmɨntɨtɨ.əsɨntɨlʼ ilʼčantɨlʼ
ts  Nʼenna qənna tintena. Onta aša koŋɨmpa. Toːna imatɨ na kətälmɨntɨtɨ. Əsɨntɨlʼ
tx  Nʼenna qənna tintena. Onta aša koŋɨmpa. Toːna imatɨ na kətälmɨntɨtɨ. Əsɨntɨlʼ
mb  nʼennaqən-natintenaontaašakoŋɨ-mpatoːnaima-tɨnakət-äl-mɨ-ntɨ-tɨəsɨ-ntɨ-lʼ
mp  nʼennäqən-ŋɨtınaontɨaššakoŋɨ-mpɨtoːnnaima-tɨnakətɨ-äl-mpɨ-ntɨ-tɨəsɨ-ntɨ-lʼ
ge  what.[NOM]upstreamleave-CO.[3SG.S]thatoneself.3SG.[NOM]NEGsay-DUR.[3SG.S]thatwoman.[NOM]-3SGINFERsay-MULT-PST.NAR-INFER-3SG.Ofather-
gr  вверх.по.течениюуйти-CO.[3SG.S]тотсам.3SG.[NOM]NEGсказать-DUR.[3SG.S]тотженщина.[NOM]-3SGINFERсказать-MULT-PST.NAR-INFER-3SG.Oотец-OBL.3SG-
mc  n:caseadvv-v:ins-v:pndememphproptclv-v>v-v:pndemn-n:case-n:possptclv-v>v-v:tense-v:mood-v:pnn-n:obl.poss-
ps  advvdememphproptclvdemnptclvadj
SeR  adv:G0.3.h:Apro.h:Anp.h:A 0.3.h:Poss0.3:Th0.3.h:Poss
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred 0.3:O
fr  Вверх уехал тот.Сам не разговаривает.Та жена его порассказала.Отцу своему и
fe  That one left upstream. He is not talking.His wife told [this story].To her father
fg  Jener fuhr flussaufwärts.Er selbst spricht nicht.Seine Frau erzählte das.Ihrem Vater und
ltr  вверх уехал тогдасам не разговариваетта жена рассказывала (наговорила)отцу и
[53]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.128 (001.128)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.129 (001.129)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.130 (001.130)
st  и′lчантыl мы′kӓткӣне.ираl мыт моkонӓ kъ̊′ссотыт.а нынӓ ′шиттеl пиjа′ка пи′jа ни kай аш ′тӓнимотыт.та kъ′нна.
stl   mɨqätkiːne.iralʼ mɨt moqonä qəssotɨt.a nɨnä šittelʼ pijaka pija ni qaj aš tänimotɨt.ta qənna.
ts  ilʼčʼantɨlʼ mɨqätkiːne. İralʼ mɨt moqonä qəssɔːtɨt. A nɨnä šittelʼ pijaka pija ni qaj aš tɛnimɔːtɨt. Ta qənna.
tx  ilʼčʼantɨlʼ mɨqätkiːne. İralʼ mɨt moqonä qəssɔːtɨt. A nɨnä šittelʼ pijaka pija ni qaj tɛnimɔːtɨt. Ta
mb  ilʼčʼa-ntɨ-lʼmɨ-qä-tkiːneira-lʼmɨ-tmoqonäqəs-sɔː-tɨtanɨnäšitte-lʼpija-kapijaniqajtɛnimɔː-tɨtta
mp  ilʼčʼa-ntɨ-lʼmɨ-qı-nkinıira-lʼmɨ-tmoqɨnäqən-sɨ-tɨtanɨːnɨšittɨ-lʼpija-kapijanʼiqajaššatɛnɨmɨ-tɨtta
ge  OBL.3SG-ADJZgrandfather-OBL.3SG-ADJZsomething-DU-ALLold.man-ADJZsomething-PL.[NOM]homeleave-PST-3PLbutthentwo-ADJZ%%-DIM%%NEGwhat.[NOM]NEGknow-3PLhrmph
gr  ADJZдедушка-OBL.3SG-ADJZнечто-DU-ALLстарик-ADJZнечто-PL.[NOM]домойуйти-PST-3PLапотомдва-ADJZ%%-DIM%%NEGчто.[NOM]NEGзнать-3PLмда
mc  n>adjn-n:obl.poss-n>adjn-n:num-n:casen-n>adjn-n:num-n:caseadvv-v:tense-v:pnconjadvnum-num>adjadj-n>nadjptclinterrog-n:caseptclv-v:pninterj
ps  adjnadjnadvvconjadvadjnadjptclinterrogptclvinterj
SeR  0.3.h:Possnp.h:Rnp.h:Aadv:Gadv:Timepro:Th0.3.h:E
SyF  np.h:Sv:predpro:O0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fr  дедушке [им двоим рассказала].Старики домой уехали.А потом (…) ничего не знает.Ушёл.
fe  and grandfather.The old men left for home.And then (…) s/he doesn’t know anything.He left.
fg   Großvater.Die alten Männer fuhren nach Hause.Und dann (…) er/sie weiß nichts.Er ging
ltr  дедушке им двоим рассказаластарики домой уехали‎‎(…) филин (…) ничего не знает
[54]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.131 (001.131)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.132 (001.132)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.133 (001.133)
st  тӓпыт илʼчанты ′мо̄тты шерноkи.kа′ɣlыl тоkты курылʼе ниlчик тот′тотыт.
stl  täpɨt ilʼčantɨ moːttɨ šernoqi.qaqlʼɨlʼ toqtɨ kurɨlʼe nilʼčik tottotɨt.
ts  Täpɨt ilʼčʼantɨ mɔːttɨ šernɔːqı. Qaqlɨlʼ tɔːktɨ kurɨlʼä nılʼčʼik tottɔːtɨt.
tx  qənna. Täpɨt ilʼčʼantɨ mɔːttɨ šernɔːqı. Qaqlɨlʼ tɔːktɨ kurɨlʼä nılʼčʼik tottɔːtɨt.
mb  qən-natäp-ɨ-tilʼčʼa-n-tɨmɔːt-tɨšer-nɔː-qıqaqlɨ-lʼtɔːk-tɨkurɨ-lʼänılʼčʼi-ktottɔː-tɨt
mp  qən-ŋɨtəp-ɨ-tilʼčʼa-n-ntɨmɔːt-ntɨšeːr-ŋɨ-qıqaqlɨ-lʼtɔːŋ-tɨkurɨ-länılʼčʼɨ-ktottɨ-tɨt
ge  leave-CO.[3SG.S](s)he-EP-PL.[NOM]grandfather-GEN-OBL.3SGtent-ILLcome.in-CO-3DU.Ssledge-ADJZall.the.rest.[NOM]-3SGwind.round-CVBsuch-ADVZput-3PL
gr  уйти-CO.[3SG.S]он(а)-EP-PL.[NOM]дедушка-GEN-OBL.3SGчум-ILLвойти-CO-3DU.Sнарты-ADJZвсё.прочее.[NOM]-3SGзамотать-CVBтакой-ADVZположить-
mc  v-v:ins-v:pnpers-n:ins-n:num-n:casen-n:case-n:obl.possn-n:casev-v:ins-v:pnn-n>adjn-n:case-n:possv-v>cvbdem-adj>advv-v:pn
ps  vpersnnvadjncvbadvv
SeR  0.3.h:Apro.h:Anp.h:Poss 0.3.h:Possnp:Gnp:Th0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:Os:temp0.3.h:S
fr  Они к дедушке в чум зашли.Нарты и всё прочее [веревкой] запутав так поставили.
fe  They went into grandfather’s tent.They put the sled and all the rest up, tied over [with a rope].
fg  weg.Sie gingen ins Zelt des Großvaters.Sie machten den Schlitten und alles andere [mit einer Schnur] zusammen und stellten es
ltr  они к дедушке в чум зашлинарты [санки] веревкой запутав так поставили
[55]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.134 (001.134)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.135 (001.135)
st  тона kъ̊нмын′тотыт, моkынӓ на kъ̊нмын′тотыт.пан ′ирӓ ′таккыт ′кеккыса мотkынты ′тулʼишпа ′иllӓ kумпа.
stl  tona qənmɨntotɨt, moqɨnä na qənmɨntotɨt.pan irä takkɨt kekkɨsa motqɨntɨ tulʼišpa ilʼlʼä qumpa.
ts  Toːna qənmɨntɔːtɨt, moqɨnä na qənmɨntɔːtɨt. Pan irä takkɨt kekkɨsa mɔːtqɨntɨ tulʼišpa ıllä qumpa.
tx  Toːna qənmɨntɔːtɨt, moqɨnä na qənmɨntɔːtɨt. Pan irä takkɨt kekkɨsa mɔːtqɨntɨ tulʼišpa ıllä qumpa.
mb  toːnaqən-mɨ-ntɔː-tɨtmoqɨnänaqən-mɨ-ntɔː-tɨtPanirätakkɨtkekkɨsamɔːt-qɨntɨtulʼi-š-paılläqu-mpa
mp  toːnnaqən-mpɨ-ntɨ-tɨtmoqɨnänaqən-mpɨ-ntɨ-tɨtPaniratakkɨtkekkɨsämɔːt-qɨntɨtulɨ-š-mpɨılläqu-mpɨ
ge  thatleave-PST.NAR-INFER-3PLhomeINFERleave-PST.NAR-INFER-3PLPan.[NOM]old.man.[NOM]in.the.lower.reachonlyhouse-ILL.3SGcome-US-PST.NAR.[3SG.S]downdie-PST.NAR.[3SG.S]
gr  3PLтотуйти-PST.NAR-INFER-3PLдомойINFERуйти-PST.NAR-INFER-3PLПан.[NOM]старик.[NOM]в.низовье.рекитолькодом-ILL.3SGприйти-US-PST.NAR.[3SG.S]внизумереть-
mc  demv-v:tense-v:mood-v:pnadvptclv-v:tense-v:mood-v:pnnprop-n:casen-n:caseadvadvn-n:case.possv-v>v-v:tense-v:pnpreverbv-v:tense-v:pn
ps  demvadvptclvnnadvadvnvpreverbv
SeR  0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp.h:Anp:G 0.3.h:Poss0.3.h:P
SyF  v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
fr  Уехали, домой уехали.Пан-старик в низовье реки еле домой доехал, умер.
fe  They left, they left for home.The old man Pan hardly reached the lower part of the river, he died.
fg  hin.Sie fuhren los, sie fuhren nach Hause.Der alte Mann Pan erreichte kaum den Unterlauf des Flusses, er starb.
ltr  туда уехали домой уехалиеле домой доехал умер
[56]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.136 (001.136)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan1_flk.137 (001.137)
st  ′тона шʼиты kу′моkи иllим′поты[kи]т.пан ира нимты ′е̄ңа.
stl  tona šitɨ qumoqi ilʼlʼimpotɨ[qi]t.pan ira nimtɨ eːŋa.
ts  Toːna šittɨ qumoːqı ilɨmpɔːqı. Pan ira nimtɨ ɛːŋa.
tx  Toːna šittɨ qumoːqı ilɨmpɔːqı. Pan ira nimtɨ ɛːŋa.
mb  toːnašittɨqum-oː-qıilɨ-mpɔː-qıPaniranim-tɨɛː-ŋa
mp  toːnnašittɨqum-ɨ-qıilɨ-mpɨ-qıPaniranım-tɨɛː-ŋɨ
ge  thattwohuman.being-EP-DU.[NOM]live-PST.NAR-3DU.SPan.[NOM]old.man.[NOM]name.[NOM]-3SGbe-CO.[3SG.S]
gr  PST.NAR.[3SG.S]тотдвачеловек-EP-DU.[NOM]жить-PST.NAR-3DU.SПан.[NOM]старик.[NOM]имя.[NOM]-3SGбыть-CO.[3SG.S]
mc  demnumn-n:ins-n:num-n:casev-v:tense-v:pnnprop-n:casen-n:casen-n:case-n:possv-v:ins-v:pn
ps  demnumnvnpropnnn
SeR  np.h:Thnp:Th 0.3.h:Poss
SyF  np.h:Sv:predn:prednp:Scop
fr  Те два человека жили.Пан-старик его имя.
fe  Those two people lived.His name is old man Pan.
fg  Diese beiden Leute lebten.Sein Name ist alter Mann Pan.
ltr  те двое жилипан старик имя есть