Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.001 (001)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.002 (002)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.003 (003)
stl  ((KuAI:)) Лентяю всегда праздник.(…) Ukkɨr ijatɨ ɛppantɨ.Na qos ket qət kətɨkak namɨp.
ts  ((KuAI:)) Лентяю всегда праздник. ((NEP:)) ((…)) Ukkɨr ijatɨ ɛppantɨ ((…)). Na qos ket ((…)) qət kətɨkak namɨp.
tx  ((KuAI:)) Лентяю всегда праздник. ((NEP:)) ((…)) Ukkɨr ijatɨ ɛppantɨ ((…)). Na qos ket ((…)) qət kətɨkak namɨp.
mb  ukkɨrija-tɨɛ-ppa-ntɨnaqosketqətkətɨ-ka-knamɨ-p
mp  ukkɨriːja-tɨɛː-mpɨ-ntɨnakosketketkətɨ-kkɨ-kna-m
ge  onechild.[NOM]-3SGbe-PST.NAR-INFER.[3SG.S]thisINDEF3in.factin.factsay-HAB-1SG.Sthis-ACC
gr  одинребенок.[NOM]-3SGбыть-PST.NAR-INFER.[3SG.S]этотINDEF3ведьведьсказать-HAB-1SG.Sэтот-ACC
mc  numn-n:case-n:possv-v:tense-v:mood-v:pndemclitptclptclv-v>v-v:pnpro-n:case
ps  numnvdemclitadvptclvpro
SeR  np.h:Th0.1.h:Apro:Th
SyF  np.h:Sv:pred0.1.h:S v:predpro:O
CS  RUS:ext
fr  [KuAI:] Лентяю всегда праздник.[NEP:] Был один ребёнок.Это хоть как-то (?), ведь я это всегда рассказываю.
fe  [KuAI:] A lazy person always has a holiday.[NEP:] There was a child.This is somehow (?), after all I always tell this.
fg  [KuAI:] Für einen Faulen ist immer Feiertag.[NEP:] Es war [einmal] ein Kind.Das ist irgendwie (?), dennoch erzähle ich das.
ltr  Лентяю всегда праздник.Был один ребёнок.Это хоть как-то, ну я об этом [всегда] рассказываю.
nt  [BrM:] Tentative analysis of ket, qət.
[2]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.004 (004)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.005 (005)
stl  Na tentɨlʼ, na tentɨlʼ, ašša čʼaptä.((KuAI:)) Подождите, пусть она подождёт, я попробую, посмотрю, проверю.((NN:)) Tan ılqɨt… šʼolqumɨt
ts  Na tɛntɨlʼ, na tɛntɨlʼ, ašša čʼaptä. ((KuAI:)) Подождите, пусть она подождёт, я попробую, посмотрю, проверю. ((NN:)) Tan ılqɨt ((…)) šʼolqumɨt
tx  Na tɛntɨlʼ, na tɛntɨlʼ, ašša čʼaptä. ((KuAI:)) Подождите, пусть она подождёт, я попробую, посмотрю, проверю. ((NN:)) Tan ılqɨt
mb  natɛntɨlʼnatɛntɨlʼaššačʼaptätatılqɨt
mp  natɛntɨlʼnatɛntɨlʼaššačʼaptätanılqɨn
ge  thistrue.story.[3SG.S]thistrue.story.[3SG.S]NEGtale.[3SG.S]you.SG.[GEN]below
gr  этотбыль.[3SG.S]этотбыль.[3SG.S]NEGсказка.[3SG.S]ты.[GEN]внизу
mc  demn-v:pndemn-v:pnptcln-v:pnpersadv
ps  demndemnptclnperspp
SeR  pro:Thpro:Th0.3:Th
SyF  pro:Sn:predpro:Sn:pred0.3:S n:pred
CS  RUS:ext
fr  Это предание, предание, не сказка.[KuAI:] Подождите, пусть она подождёт, я попробую, посмотрю, проверю.[NN:] Под тобой… селькупы
fe  It's a true story, a true story, not a fairy tale.[KuAI:] Wait, tell her to wait, I'll try, I'll have a look, I'll check.[NN:] Beneath you… the Selkups
fg  Es ist eine wahre Geschichte, eine wahre Geschichte, kein Märchen.[KuAI:] Wartet, sie soll warten, ich versuche, ich schaue, ich gucke nach.[NN:] Unter dir… die Selkupen
ltr  Это предание, предание, не сказка.Подождите, подождите, пусть она подождёт, я проверю.Под тобой … селькупы туда
nt  [BrM:] Said by someone else.
[3]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.006 (006)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.007 (007)
stl  nečʼa…((NN:)) Tam na šʼintɨ qolʼčʼanta tan etal utrejqɨjojčʼimpʼat.
ts  näčʼčʼa ((…)). ((NN:)) Tam na šintɨ qolʼčʼanta ((…)) tan əːtal utrejqɨjojčʼimpät.
tx  ((…)) šʼolqumɨt näčʼčʼa ((…)). ((NN:)) Tam na šintɨ qolʼčʼanta ((…)) tan əːtal utrejqɨjojčʼimpät.
mb  šʼolqum-ɨ-tnäčʼčʼatamnašintɨqo-lʼčʼa-ntatanəːta-lut-r-ej-qɨ-joj-čʼi-mp-ät
mp  šölʼqum-ɨ-tnäčʼčʼätamnatašıntɨqo-lʼčʼɨ-ɛntɨtanəːtɨ-lɨutɨ-rɨ-ɛː-qo-joji-ntɨ-mpɨ-ätɨ
ge  Selkup.person-EP-PL.[NOM]therethishereyou.SG.ACCsee-PFV-FUT.[3SG.S]you.SG.[NOM]speech.[NOM]-2SGstop-TR-PFV-INF-%%-IPFV-DUR-IMP.2SG.O
gr  селькуп-EP-PL.[NOM]тудаэтотвотты.ACCувидеть-PFV-FUT.[3SG.S]ты.[NOM]речь.[NOM]-2SGостановиться-TR-PFV-INF-%%-IPFV-DUR-
mc  n-n:ins-n:num-n:caseadvdemptclpersv-v>v-v:tense-v:pnpersn-n:case-n:possv-v>v-v>v-v:inf-%%-v>v-v>v-v:mood.pn
ps  nadvdemptclpersvpersvv
SeR  pro.h:R0.3.h:Apro.h:Anp:Th 0.2.h:Poss
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Snp:Ov:pred
fr  туда…[NN:] Это вот тебя укажет/(тебя увидит), ты разговор приостанавливай.
fe  there…[NN:] This one will show you, pause your conversation.
fg  hier…[NN:] Dieser wird dir zeigen, unterbrich dein Gespräch.
ltr  Это тебя укажет, ты разговор свой приостанавливай.
nt  [BrM:] Said by someone else to the storyteller.
[4]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.008 (008)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.009 (009)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.010 (010)
stl  ((NN:)) Tuttaltät.((NN:)) Čʼontɨkak kətät.((NEP:)) Pija na ira ilɨmpan.Qütalpa.
ts  ((NN:)) Tuttaltät. ((NN:)) Čʼontɨkak kətätɨ. ((NEP:)) Pija na ira ilɨmpan. Qütalpa.
tx  ((NN:)) Tuttaltät. ((NN:)) Čʼontɨkak kətätɨ. ((NEP:)) Pija na ira ilɨmpan. Qütalpa.
mb  tu-tt-alt-ätčʼontɨ-ka-kkət-ätɨpijanairailɨ-mpa-nqüta-l-pa
mp  tuː-ttɨ-altɨ-ätɨčʼontɨ-ka-kkətɨ-ätɨpijanairailɨ-mpɨ-nqüːtɨ-lɨ-mpɨ
ge  carry-DETR-TR-IMP.2SG.Omiddle-DIM-ADVZsay-IMP.2SG.O%%thisold.man.[NOM]live-PST.NAR-3SG.Sbe.ill-INCH-
gr  IMP.2SG.Oтаскать-DETR-TR-IMP.2SG.Oсередина-DIM-ADVZсказать-IMP.2SG.O%%этотстарик.[NOM]жить-PST.NAR-3SG.Sболеть-INCH-
mc  v-v>v-v>v-v:mood.pnreln-n>n-n>advv-v:mood.pn%%demn-n:casev-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-
ps  vadvvdemnvv
SeR  0.2.h:A 0.3:Th0.2.h:Anp.h:Th0.3.h:P
SyF  0.2.h:S v:pred 0.3:O0.2.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
fr  [NN:] Сними [какой-то предмет одежды].[NN:] Медленно говори.[NEP:] Этот старик жил.Заболел.
fe  [NN:] Take it off.[NN:] Speak slowly.[NEP:] There lived this old man.He got ill.
fg  [NN:] Nimm es ab.[NN:] Sprich langsam.[NEP:] Es lebte dieser alte Mann.Er wurde krank.
ltr  снимиМедленно говори.[связка] Этот старик жил.Заболел.
nt  ‎[BrM:] A very rough analysis, one more check with native speaker needed.[IES:] Pija - some kind of linkage.
[5]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.011 (011)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.012 (012)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.013 (013)
stl  Na šʼolqumɨj ira.Tapɨlʼalʼ pɛlalʼ kortɨ, tolʼ takkɨlʼelʼ qolt pɛlakqɨlʼ ilɨmpa.
ts  Na šʼojqumɨj ira. Tapɨlʼalʼ pɛlalʼ kortɨ, tɔːlʼ takkɨlʼelʼ qolt pɛlakqɨlʼ ilɨmpa.
tx  Na šʼojqumɨj ira. Tapɨlʼalʼ pɛlalʼ kortɨ, tɔːlʼ takkɨlʼelʼ qolt
mb  našʼojqum-ɨ-jiratapɨlʼalʼpɛla-lʼkor-tɨtɔː-lʼtakkɨ-lʼelʼqolt
mp  našölʼqum-ɨ-lʼirataplʼälʼpɛläk-lʼkor-tɨtɔː-lʼtakkɨ-lʼelʼqoltɨ
ge  PST.NAR.[3SG.S]thisSelkup.person-EP-ADJZold.man.[3SG.S]located.on.this.sideside-ADJZstorehouse-3SG.Oto.the.other.side-ADJZdown.the.river-ADJZ
gr  PST.NAR.[3SG.S]этотселькуп-EP-ADJZстарик.[3SG.S]посюстороннийсторона-ADJZлабаз-3SG.Oна.ту.сторону-ADJZвниз.по.течению.реки-ADJZ
mc  v:pnpron-n:ins-n>adjn-v:pnadjn-n>adjn-v:pnadv-adv>adjadv-adv>adjn-n:case
ps  proadjnadjadjnadjadjn
SeR  0.3.h:Thnp:Lnp:Th
SyF  0.3.h:S n:prednp:S
fr  Этот старик – селькуп.На этой стороне [реки] лабаз, на другой стороне реки вниз по течению (/к северу?) жил.
fe  This old man was Selkup.On this side of the river there is a storage, on the other side of the river downstream [this old man] lived.
fg  Das war ein selkupischer alter Mann.Auf dieser Seite [des Flusses] ist ein Speicher, auf der anderen Seite des Flusses flussabwärts lebte er.
ltr  Этот старик селькуп.На этой половине [реки] лабаз, на другой половине к северу к реке жил.
[6]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.014 (014)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.015 (014)
stl  Toqɨlʼ təp pokɨtɨlʼ təttɨt tošʼa qaj. Ilɨmpa tına.
ts  Toːqɨlʼ təp poːkɨtɨlʼ təttɨt (tošʼa) qaj. ((…)). Ilɨmpa tına.
tx  pɛlakqɨlʼ ilɨmpa. Toːqɨlʼ təp poːkɨtɨlʼ təttɨt (tošʼa) qaj. ((…)). Ilɨmpa
mb  pɛlak-qɨ-lʼilɨ-mpatoː-qɨ-lʼtəppoː-kɨtɨ-lʼtəttɨ-tqajilɨ-mpa
mp  pɛläk-qɨn-lʼilɨ-mpɨtoː-qɨn-lʼtəppoː-kɨtɨ-lʼtəttɨ-nqajilɨ-mpɨ
ge  big.river.[NOM]side-LOC-ADJZlive-PST.NAR.[3SG.S]there-LOC-ADJZ(s)he.[NOM]tree-CAR-ADJZground-GENwhat.[NOM]live-
gr  большая.река.[NOM]сторона-LOC-ADJZжить-PST.NAR.[3SG.S]туда-LOC-ADJZон(а).[NOM]дерево-CAR-ADJZземля-GENчто.[NOM]жить-
mc  n-n:case-n>adjv-v:tense-v:pnadv-adv>adv-n>adjpers-n:casen-n>n-n>adjn-n:caseinterrog-n:casev-v:tense-v:pn
ps  adjvvpersnninterrogv
SeR  np:L0.3.h:Thadv:Lnp:Poss0.3.h:Th
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fr  (Как будто?) он на безлесой земле (?).[?]Жил тот.
fe  (As if?) on a treeless territory (?).[?]That [old man]
fg  (Als ob?) auf baumlosem Land (?).[?]Jener lebte.
ltr  (Как будто?) без деревьев земле (?) Жил.
nt  [BrM:] Tentative analysis of 'toːqɨlʼ'.
[7]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.016 (015)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.017 (016)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.018 (017)
stl  Qütalpa.Ijatɨ, ukkɨr ijatɨ pɛläkɨtɨj ukkɨr pɛläkɨtɨj neːkɨtɨj pɛlätɨ.Nʼi nälatɨ
ts  Qütalpa. Ijatɨ, ukkɨr ijatɨ pɛläkɨtɨj neːkɨtɨj pɛlätɨ. Nʼi nälatɨ
tx  tına. Qütalpa. Ijatɨ, ukkɨr ijatɨ pɛläkɨtɨj neːkɨtɨj pɛlätɨ. Nʼi
mb  tınaqüta-l-paija-tɨukkɨrija-tɨpɛlä-kɨtɨ-jneː-kɨtɨ-jpɛlä-tɨnʼi
mp  tınaqüːtɨ-lɨ-mpɨiːja-tɨukkɨriːja-tɨpɛlɨ-kɨtɨ-lʼneː-kɨtɨ-lʼpɛlɨ-tɨnʼi
ge  PST.NAR.[3SG.S]thatbe.ill-INCH-PST.NAR.[3SG.S]son.[NOM]-3SGoneson.[NOM]-3SGfriend-CAR-ADJZsomebody-CAR-ADJZfriend.[NOM]-3SGNEG
gr  PST.NAR.[3SG.S]тотболеть-INCH-PST.NAR.[3SG.S]сын.[NOM]-3SGодинсын.[NOM]-3SGдруг-CAR-ADJZнекто-CAR-ADJZдруг.[NOM]-3SGNEG
mc  demv-v>v-v:tense-v:pnn-n:case-n:possnumn-n:case-n:possn-n>n-n>adjn-n>n-n>adjn-n:case-n:possptcl
ps  demvnnumnadjadjnptcl
SeR  0.3.h:Pnp.h:Th 0.3.h:Possnp.h:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Poss
SyF  0.3.h:S v:prednp:Snp:S
fr  Заболел.Сын, один сын, без товарища, без никого [в семье], друг (/половина?). Ни
fe  lived.He got ill.A son, one son, without a friend, without anybody.He has
fg  Er wurde krank.Ein Sohn, ein Sohn, ohne einen Freund, ohne irgendjemanden.Er hat
ltr  Заболел.Сын, один сын, без никого [в семье], один без никого, половины. Ни
[8]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.019 (018)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.020 (019)
stl   čʼäŋka, nʼi qajtɨ čʼäŋka.Nɨn na əsɨtɨ qütalna na ijalʼa, nɛntɨ na ijan.Nɨmtɨ ila
ts   čʼäŋka, nʼi qajtɨ čʼäŋka. Nɨn na əsɨtɨ qütalna na ijalʼa, (naintɨ) na ijan. Nɨmtɨ ila
tx  nälatɨ čʼäŋka, nʼi qajtɨ čʼäŋka. Nɨn na əsɨtɨ qütalna na ijalʼa, (naintɨ) na ijan. Nɨmtɨ
mb  näla-tɨčʼäŋkanʼiqaj-tɨčʼäŋkanɨnnaəsɨ-tɨqüta-l-nanaija-lʼanaija-nnɨmtɨ
mp  nälʼa-tɨčʼäːŋkɨnʼiqaj-tɨčʼäːŋkɨnɨːnɨnaəsɨ-tɨqüːtɨ-lɨ-ŋɨnaiːja-lʼanaiːja-nnɨmtɨ
ge  daughter.[NOM]-3SGNEG.EX.[3SG.S]NEGwhat.[NOM]-3SGNEG.EX.[3SG.S]thenthisfather.[NOM]-3SGbe.ill-INCH-CO.[3SG.S]thischild-DIM.[NOM]thisguy-GENthere
gr  дочь.[NOM]-3SGNEG.EX.[3SG.S]NEGчто.[NOM]-3SGNEG.EX.[3SG.S]потомэтототец.[NOM]-3SGболеть-INCH-CO.[3SG.S]этотребенок-DIM.[NOM]этотпарень-GENтам
mc  n-n:case-n:possv-v:pnptclinterrog-n:case-n:possv-v:pnadvdemn-n:case-n:possv-v>v-v:ins-v:pndemn-n>n-n:casedemn-n:caseadv
ps  nvptclinterrogvadvdemnvdemndemnadv
SeR  np.h:Th 0.3.h:Posspro.h:Th 0.3.h:Possadv:Timenp.h:Pnp.h:Possadv:L
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
fr  дочки у него нет, никого у него нет.Потом этот отец заболел у этого парня, этого парня. Там
fe  not got a daughter, he has not got anybody.Then the father of this guy got ill, this guy's [father].He lives
fg  keine Tochter, er hat niemanden.Dann wurde der Vater dieses Jungen krank, [der Vater] dieses Jungen.Er lebt
ltr  дочки нет, никого нет.Потом отец заболел этого мальчика, этого мальчика. Там
[9]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.021 (020)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.022 (021)
stl  qapij na əsɨntɨ əmintɨ qamqɨn.Tontɨ tına šʼittɨ qälɨ timnʼäsɨqä ɛppɨntɔːqı.Qälɨ ira kučʼčʼa ɛnta?
ts  qapij na əsɨntɨ əmɨntɨ qamqɨn. Toːntɨ tına šʼittɨ qälɨ timnʼäsɨqı ɛːppɨntɔːqı. Qälɨ ira kučʼčʼa ɛːnta (tıː)?
tx  ila qapij na əsɨntɨ əmɨntɨ qamqɨn. Toːntɨ tına šʼittɨ qälɨ timnʼäsɨqı ɛːppɨntɔːqı. Qälɨ ira
mb  ilaqapijnaəsɨ-n-tɨəmɨ-n-tɨqam-qɨntoː-ntɨtınašittɨqälɨtimnʼä-sɨ-qıɛː-ppɨ-ntɔː-qıqälɨira
mp  ilɨqapınaəsɨ-n-tɨama-n-tɨqam-qɨntoː-ntɨtınašittɨqälɨktimnʼa-sɨ-qıɛː-mpɨ-ntɨ-qıqälɨkira
ge  live.[3SG.S]supposedlythisfather-GEN-3SGmother-GEN-3SGbed.curtains-LOCthere-ILL.ADVthattwoNenets.[NOM]brother-DYA-DU.[NOM]be-PST.NAR-INFER-3DU.SNenets.[NOM]
gr  жить.[3SG.S]вродеэтототец-GEN-3SGмать-GEN-3SGполог-LOCтуда-ILL.ADVтотдваненец.[NOM]брат-DYA-DU.[NOM]быть-PST.NAR-INFER-3DU.Sненец.[NOM]
mc  v-v:pnptcldemn-n:case-n:possn-n:case-n:possn-n:caseadv-adv:casedemnumn-n:casen-n>n-n:num-n:casev-v:tense-v:mood-v:pnn-n:casen-n:case
ps  vptcldemnnnadvdemnumnnvnn
SeR  0.3.h:Thnp.h:Poss 0.3.h:Possnp.h:Poss 0.3.h:Possnp:Ladv:Lnp.h:Thnp.h:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:S
fr  живёт, вроде, у своего отца, у своей матери в пологе.С той стороны (/оттуда?) те два брата-ненца были.Ненец-старик куда
fe  there, by his father and his mother in a tent.On the other side there were two Nenets brothers.Where will this Nenets old
fg  dort, bei seinem Vater und seiner Mutter in einem Zelt.Auf der anderen Seite gab es zwei nenzische Brüder.Wo wird dieser alte Nenze
ltr  живёт в отца, матери пологе.С той стороны два ненца-брата были.Ненец-старик куда
[10]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.023 (022)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.024 (023)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.025
stl  Qaj ila kučʼčʼä izhe tınena na ira ılla quŋa.İlla quŋa. Tına nɨn šʼittal tına ija … qälɨ ira nɔːtɨ
ts  Qaj ila kučʼčʼä izhe tıntena na ira ılla quŋa. İlla quŋa, tına nɨn šittal tına ija, qälɨ ira nɔːtɨ kučʼčʼa
tx  kučʼčʼa ɛːnta (tıː)? Qaj ila kučʼčʼä izhe tıntena na ira ılla quŋa. İlla quŋa, tına nɨn
mb  kučʼčʼaɛː-ntaqajilakučʼčʼäizhetıntenanairaıllaqu-ŋai̇llaqu-ŋatınanɨn
mp  kučʼčʼäɛː-ɛntɨqajilɨkučʼčʼäizhetınanairaılläqu-ŋɨılläqu-ŋɨtınanɨːnɨ
ge  old.man.[NOM]wherebe-FUT.[3SG.S]whether.[NOM]live.[3SG.S]where%%thatthisold.man.[NOM]downdie-CO.[3SG.S]downdie-CO.[3SG.S]thatthen
gr  старик.[NOM]кудабыть-FUT.[3SG.S]что.ли.[NOM]жить.[3SG.S]куда%%тотэтотстарик.[NOM]внизумереть-CO.[3SG.S]внизумереть-CO.[3SG.S]тотпотом
mc  interrogv-v:tense-v:pnptcl-n:casev-v:pninterrog%%demdemn-n:casepreverbv-v:ins-v:pnpreverbv-v:ins-v:pndemadv
ps  interrogvptclvinterrogdemdemnpreverbvadvvdemadv
SeR  pro:L0.3.h:Thnp.h:P0.3.h:Padv:Time
SyF  v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
fr  денется?Или жил, (куда же?), этот старик умер. Умер он; потом этот парень… ненец-старик куда
fe  man [go]?Whether he lived, (where?), that old man died.He died, then that guy… the Nenets old man, where
fg  hin[gehen]?Ob er lebte, (wohin?), dieser alte Mann starb.Er starb, dann jener Junge… wo geht der alte Nenze
ltr  денется?Или жил, куда же (?), этот старик умер. Умер. Тот потом тот парень…. ненец-старик куда
[11]
ref  (024)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.026 (025)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.027
stl  kučʼčʼa qatɛnta?To tɨmnʼantɨn tulɨnʼnʼa.Ira qumpa.
ts  qatɛnta? Toː tɨmnʼantɨn tulɨnʼnʼa. Ira qumpa.
tx  šittal tına ija, qälɨ ira nɔːtɨ kučʼčʼa qatɛnta? Toː tɨmnʼantɨn tulɨnʼnʼa. Ira qumpa.
mb  šittaltınaijaqälɨiranɔːtɨkučʼčʼaqat-ɛntatoːtɨmnʼa-ntɨ-ntulɨ-nʼ-nʼairaqu-mpa
mp  šittälʼtınaiːjaqälɨkiranɔːtɨkučʼčʼäqattɨ-ɛntɨtoːtimnʼa-ntɨ-nɨŋtulɨ-š-ŋɨiraqu-mpɨ
ge  thenthatguy.[NOM]Nenets.[NOM]old.man.[NOM]thenwherewhere.to.go-FUT.[3SG.S]therebrother-OBL.3SG-ALLcome-US-CO.[3SG.S]old.man.[NOM]die-PST.NAR.[3SG.S]
gr  потомтотпарень.[NOM]ненец.[NOM]старик.[NOM]затемкудакуда.деваться-FUT.[3SG.S]тудабрат-OBL.3SG-ALLприйти-US-CO.[3SG.S]старик.[NOM]умереть-
mc  advdemn-n:casen-n:casen-n:caseadvinterrogqv-v:tense-v:pnadvn-n:obl.poss-n:casev-v>v-v:ins-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pn
ps  advdemnnnadvinterrogqvadvnvnv
SeR  np.h:Aadv:Timepro:Gadv:Gnp.h:G 0.3.h:Poss0.3.h:Anp.h:P
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
fr  денется?Туда к брату пришел. Старик умер.
fe  will he go?He went there to his brother.The old man died.
fg  hin?Er ging dorthin zu seinem Bruder.Der alte Mann starb.
ltr   денется?На ту сторону к брату добрался. Старик умер.
[12]
ref  (026)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.028 (027)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.029 (028)
stl  İlla meːŋɔːt.Šʼittal imaqotatɨ, tına imaqotatɨ qütalna, imaqotatɨ ɛj ılla quŋa.Iralʼ
ts  İlla meːŋɔːt. Šittal imaqotatɨ, tına imaqotatɨ qütalna, imaqotatɨ ɛj ılla quŋa. Iralʼ
tx  İlla meːŋɔːt. Šittal imaqotatɨ, tına imaqotatɨ qütalna, imaqotatɨ ɛj ılla quŋa. Iralʼ
mb  i̇llameː-ŋɔː-tšittalimaqota-tɨtınaimaqota-tɨqüta-l-naimaqota-tɨɛjıllaqu-ŋaira-lʼ
mp  ıllämeː-ŋɨ-tɨtšittälʼimaqota-tɨtınaimaqota-tɨqüːtɨ-lɨ-ŋɨimaqota-tɨajılläqu-ŋɨira-lʼ
ge  downdo-CO-3PLthenwife.[NOM]-3SGthatwife.[NOM]-3SGbe.ill-INCH-CO.[3SG.S]wife.[NOM]-3SGalsodowndie-CO.[3SG.S]old.man-
gr  PST.NAR.[3SG.S]внизсделать-CO-3PLпотомжена.[NOM]-3SGтотжена.[NOM]-3SGболеть-INCH-CO.[3SG.S]жена.[NOM]-3SGтожевнизумереть-CO.[3SG.S]старик-
mc  preverbv-v:ins-n:possadvn-n:case-n:possdemn-n:case-n:possv-v>v-v:ins-v:pnn-n:case-n:possptclpreverbv-v:ins-v:pnn-n>adj
ps  advvadvndemnvnptclpreverbvadj
SeR  0.3.h:A 0.3.h:Padv:Time0.3.h:Possnp.h:P 0.3.h:Possnp.h:P 0.3.h:Poss
SyF  0.3.h:S v:pred 0.3.h:Onp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
fr  Похоронили.Потом его жена, эта его жена заболела, и жена тоже умерла.Этот сын
fe  [They] buried [him].Then his wife, his wife got ill, and his wife died as well.This son
fg  Sie beerdigten [ihn].Dann seine Frau, seine Frau wurde krank, und seine Frau starb auch.Dieser
ltr  Похоронили.Потом бабушка, эта бабушка заболела, бабушка умерла.
[13]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.030 (029)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.031 (030)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.032 (031)
stl  mɨqä tına ijatɨ nʼekɔːl, pɛlɨkɔːl qala.Kučʼčʼa qattɛnta?Na qälɨ ira nɨnɨ šʼittäl to pučʼimpatɨ na čʼilʼaj ija.
ts  mɨqä tına ijatɨ nʼeːkɔːl, pɛlɨkɔːl qala. Kučʼčʼa qattɛnta? Na qälɨ ira nɨnɨ šittäl tɔː puːčʼɨmpatɨ na čʼilʼaj ija.
tx  mɨqä tına ijatɨ nʼeːkɔːl, pɛlɨkɔːl qala. Kučʼčʼa qattɛnta? Na qälɨ ira nɨnɨ šittäl tɔː
mb  mɨ-qätınaija-tɨnʼeː-kɔːlpɛlɨ-kɔːlqalakučʼčʼaqatt-ɛntanaqälɨiranɨnɨšittältɔː
mp  mɨ-qıtınaiːja-tɨnʼeː-kɔːlɨpɛlɨ-kɔːlɨqalɨkučʼčʼäqattɨ-ɛntɨnaqälɨkiranɨːnɨšittälʼtɔː
ge  ADJZsomething-DU.[NOM]thatson.[NOM]-3SGsomebody-CARfriend-CARstay.[3SG.S]wherewhere.to.go-FUT.[3SG.S]thisNenets.[NOM]old.man.[NOM]thenthen
gr  ADJZнечто-DU.[NOM]тотсын.[NOM]-3SGнекто-CARдруг-CARостаться.[3SG.S]кудакуда.деваться-FUT.[3SG.S]этотненец.[NOM]старик.[NOM]потомпотом
mc  n-n:num-n:casedemn-n:case-n:possn-n>adjn-n>adjv-v:pninterrogqv-v:tense-v:pndemn-n:casen-n:caseadvadvadv
ps  ndemnadjadjvinterrogqvdemnnadvadvdem
SeR  np.h:Th 0.3.h:Posspro:G0.3.h:Anp.h:Aadv:Timeadv:G
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
fr   старика со старухой без родни, без никого остался.Куда он денется?Этот ненец-старик потом на другую сторону переправил этого
fe  of the old man and the old woman was left alone, without anybody.Where will he go?Then this Nenets oldman took the guy to the other side of the river.
fg  Sohn des alten Mannes und der alten Frau blieb alleine, ohne irgendjemanden.Wo geht er hin?Dann brachte dieser alte Nenze den Jungen auf die andere Seite des
ltr  Мужчины с женщиной сын без родни, один остался.Куда он денется?Этого ненца старика потом на другую сторону переправил этот
nt  [IES:] puːčʼɨmpatɨ = puː-tɨ-mpa-ti 'cross-TR-PST.NAR-3SG.O'
[14]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.033 (032)
stl  Mərqɨ ijatɨ … na istap … mat … mɨt … Istap Genɨlʼ mɨt tara.
ts  Mərqɨ ijatɨ (na istap= mat- mɨt-) istap Genɨlʼ mɨt tarı.
tx  puːčʼɨmpatɨ na čʼilʼaj ija. Mərqɨ ijatɨ (na istap=) (mat-) (mɨt-) istap Genalʼ mɨt
mb  puː-čʼɨ-mpa-tɨnačʼilʼa-jijamərqɨija-tɨistapGena-lʼmɨ-t
mp  puː-čʼɨ-mpɨ-tɨnačʼilʼaŋ-lʼiːjawərqɨiːja-tɨistapGena-lʼmɨ-n
ge  to.the.other.sidecross-DRV-PST.NAR-3SG.Othisorphan-ADJZguy.[NOM]bigson.[NOM]-3SGwhicheverGena-ADJZsomething-
gr  на.ту.сторонуперейти-DRV-PST.NAR-3SG.Oэтотсирота-ADJZпарень.[NOM]большойсын.[NOM]-3SGкакой.попалоГена-ADJZнечто-GEN
mc  v-v>v-v:tense-v:pndemn-n>adjn-n:caseadjn-n:case-n:possadjnprop-n>adjn-n:case
ps  vdemadjnadjnadjadjn
SeR  np.h:Th
SyF  v:prednp.h:O
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fr  парня-сироту.Большой сын… всякий… как Гена с кем-то. [?]
fe  A big guy… whichever… like Gena with someone. [?]
fg  Flusses.Ein großer Sohn… was immer… wie Gena mit jemandem. [?]
ltr  сирота.Большой сын… всякий… Как Гена с кем-то.
nt  
[15]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.034 (033)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.035 (034)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.036 (035)
stl  Nılʼčʼi ijatɨj ɛppa.To putɨŋɨtɨ, ɔːtätɨj čʼäŋka.Ɔːtäkɔːl topɨsa ilɨmpɔːt na äsasɨt.
ts  Nılʼčʼij ijatɨj ɛppa. Tɔː puːtɨŋɨtɨ, ɔːtätɨj čʼäŋka. Ɔːtäkɔːl topɨsa ilɨmpɔːt na äsasɨt.
tx  tarı. Nılʼčʼij ijatɨj ɛppa. Tɔː puːtɨŋɨtɨ, ɔːtätɨj čʼäŋka. Ɔːtäkɔːl topɨsa ilɨmpɔːt na äsasɨt.
mb  tarınılʼčʼi-jija-tɨ-jɛ-ppatɔːpuː-tɨ-ŋɨ-tɨɔːtä-tɨ-jčʼäŋkaɔːtä-kɔːltopɨ-sailɨ-mpɔː-tnaäsa-sɨ-t
mp  taränılʼčʼɨ-lʼiːja-tɨ-lʼɛː-mpɨtɔːpuː-tɨ-ŋɨ-tɨɔːtä-ntɨ-lʼčʼäːŋkɨɔːtä-kɔːlɨtopɨ-säilɨ-mpɨ-tɨtnaəsɨ-sɨ-t
ge  GENlikesuch-ADJZson.[NOM]-3SG-ADJZbe-PST.NAR.[3SG.S]to.the.other.sidecross-TR-CO-3SG.Oreindeer.[NOM]-ILL-ADJZNEG.EX.[3SG.S]reindeer-CARleg-INSTRlive-PST.NAR-3PLthisfather-
gr  кактакой-ADJZсын.[NOM]-3SG-ADJZбыть-PST.NAR.[3SG.S]на.ту.сторонуперейти-TR-CO-3SG.Oолень.[NOM]-ILL-ADJZNEG.EX.[3SG.S]олень-CARнога-INSTRжить-PST.NAR-3PLэтототец-
mc  ppdem-adj>adjn-n:case-n:poss-n>adjv-v:tense-v:pnadvv-v>v-v:ins-v:pnn-n:case-n:case-n>adjv-v:pnn-n>adjn-n:casev-v:tense-n:possdemn-n>n-
ps  ppadjadjvadvvadjvadjnvdemn
SeR  np.h:Th 0.3.h:Possadv:G0.3.h:A 0.3.h:Thnp:Insnp.h:Th
SyF  adj:prednp.h:Scop0.3.h:S v:pred 0.3.h:Ov:predv:prednp.h:S
fr  Такой сын был.На другую сторону его переправил, оленей у него нету.Без оленей ногами (пешком) жили эти отец с сыном.
fe  The son was like that.He took him to the other side, he has no reindeer.The father with his son lived without reindeer walking.
fg  So war der Sohn.Er brachte ihn auf die andere Seite, er hat keine Rentiere.Ohne Rentierbeine (zu Fuß) lebte der Vater mit seinem Sohn.
ltr  Такой сын был.На другую сторону переправил, оленей у него нету.Без оленей ногами жили отец с детьми.
[16]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.037 (036)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.038 (037)
stl  Nɨntɨ ilɨmpɔːt, ilɨmpɔːt, nɨnɨ to pučʼisɔːt. To pula na ija qälɨ ira mɔːttɨ, qälɨ ira ijatɨ čʼäŋka.
ts  Nɨmtɨ ilɨmpɔːtɨn, ilɨmpɔːtɨn, nɨnɨ tɔː puːčʼɨsɔːt. Tɔː puːlä na ija qälɨ ira mɔːttɨ, qälɨ ira ijatɨ čʼäŋka.
tx   Nɨmtɨ ilɨmpɔːtɨn, ilɨmpɔːtɨn, nɨnɨ tɔː puːčʼɨsɔːt. Tɔː puːlä na ija qälɨ ira mɔːttɨ, qälɨ
mb  nɨmtɨilɨ-mpɔː-tɨnilɨ-mpɔː-tɨnnɨnɨtɔːpuː-čʼɨ-sɔː-ttɔːpuː-länaijaqälɨiramɔːt-tɨqälɨ
mp  nɨmtɨilɨ-mpɨ-tɨtilɨ-mpɨ-tɨtnɨːnɨtɔːpuː-čʼɨ-sɨ-tɨttɔːpuː-länaiːjaqälɨkiramɔːt-ntɨqälɨk
ge  DYA-PL.[NOM]therelive-PST.NAR-3PLlive-PST.NAR-3PLthento.the.other.sidecross-RFL-PST-3PLto.the.other.sidecross-CVBthisguy.[NOM]Nenets.[NOM]old.man.[NOM]tent-ILL
gr  DYA-PL.[NOM]тамжить-PST.NAR-3PLжить-PST.NAR-3PLпотомна.ту.сторонуперейти-RFL-PST-3PLна.ту.сторонуперейти-CVBэтотпарень.[NOM]ненец.[NOM]старик.[NOM]чум-ILL
mc  n:num-n:caseadvv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvadvv-v>v-v:tense-v:pnadvv-v>cvbdemn-n:casen-n:casen-n:casen-n:casen-n:case
ps  advvvadvadvvdemcvbdemnnnnn
SeR  adv:L0.3.h:Th0.3.h:Thadv:Timeadv:G0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp.h:Thnp:G
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:tempnp.h:S
fr  Там жили, жили, потом они на другую сторону переправились.На другую сторону переправившись, этот парень [пришёл] в дом старика-ненца, у старика-ненца детей
fe  They lived there, they lived [there], then they crossed [the river].Having crossed [the river], this guy [started to live] by the Nenets oldman, the Nenets oldman has no children.
fg  Sie lebten dort, sie lebten, dann fuhren sie auf die andere Seite.Auf die andere Seite gekommen ist dieser Junge bei dem alten Nenzen, der alter Nenze hat keine Kinder.
ltr  Жили, жили, потом на другую сторону переправились.На другую сторону переправился этот мальчик в дом ненца старика, у ненца детей нет.
[17]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.039 (038)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.040 (039)
stl  Ijakɨtɨlʼ imatɨ.Tonna čʼontolʼ tɨmnʼatɨ nɛntɨ ukkɨr nälʼatɨ pɛläkɨtɨj.
ts  Ijakɨtɨlʼ imatɨ. Toːnna čʼontolʼ tɨmnʼatɨ (naintɨ) ukkɨr nälʼatɨ pɛläkɨtɨj.
tx  ira ijatɨ čʼäŋka. Ijakɨtɨlʼ imatɨ. Toːnna čʼontolʼ tɨmnʼatɨ (naintɨ) ukkɨr nälʼatɨ pɛläkɨtɨj.
mb  iraija-tɨčʼäŋkaija-kɨtɨ-lʼima-tɨtoːnnačʼonto-lʼtɨmnʼa-tɨukkɨrnälʼa-tɨpɛlä-kɨtɨ-j
mp  iraiːja-tɨčʼäːŋkɨiːja-kɨtɨ-lʼima-tɨtoːnnačʼontɨ-lʼtimnʼa-tɨukkɨrnälʼa-tɨpɛlɨ-kɨtɨ-lʼ
ge  Nenets.[NOM]old.man.[NOM]child.[NOM]-3SGNEG.EX.[3SG.S]child-CAR-ADJZwife.[NOM]-3SGthatmiddle-ADJZbrother.[NOM]-3SGonedaughter.[NOM]-3SGfriend-CAR-
gr  ненец.[NOM]старик.[NOM]ребенок.[NOM]-3SGNEG.EX.[3SG.S]ребенок-CAR-ADJZжена.[NOM]-3SGтотсередина-ADJZбрат.[NOM]-3SGодиндочь.[NOM]-3SGдруг-CAR-
mc  n-n:casen-n:case-n:possv-v:pnn-n>n-n>adjn-n:case-n:possdemreln-n>adjn-n:case-n:possnumn-n:case-n:possn-n>n-n>adj
ps  nnvadjndemadjnnumnadj
SeR  np.h:Possnp.h:Thnp.h:Th 0.3.h:Possnp.h:Poss 0.3.h:Possnp.h:Th
SyF  np.h:Sv:predadj:prednp.h:Snp.h:S
fr   нет.Жена у него бездетная.У того его среднего брата одна дочь единственная.
fe  His wife was childless.His middle brother had one single daughter.
fg  Seine Frau war kinderlos.Sein mittlerer Bruder hatte eine einzige Tochter.
ltr  Жена без детей.У среднего брата одна дочь одинокая.
[18]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.041 (040)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.042 (041)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.043 (042)
stl  Takkɨn nʼenna šʼittɨ qälɨqı.Təp pokɨtɨl təttot.Ponʼi ira naɛntɨ kun montɨlʼ tamtɨrtɨ ɔːtäp muntɨk taqqɨšpɔːtɨt.
ts  Takkɨn nʼenna šʼittɨ qälɨqı. Təp poːkɨtɨlʼ təttot. (Ponʼi ira=) Ponʼi ira naɛːntɨ kun montɨlʼ tamtɨrtɨ ɔːtäp muntɨk taqqɨšpatɨ.
tx  Takkɨn nʼenna šʼittɨ qälɨqı. Təp poːkɨtɨlʼ təttot. (Ponʼi ira=) Ponʼi ira naɛːntɨ kun
mb  takkɨ-nnʼennašittɨqälɨ-qıtəppoː-kɨtɨ-lʼtətto-tPonʼiiraPonʼiiranaɛːntɨkun
mp  takkɨ-nɨnʼennäšittɨqälɨk-qıtəppoː-kɨtɨ-lʼtəttɨ-tPaniraPonʼiiranajntɨkun
ge  ADJZdown.the.river-ABL.ADVforwardtwoNenets-DU.[NOM](s)he.[NOM]tree-CAR-ADJZground-%%Pan.[NOM]old.man.[NOM]Poni.[NOM]old.man.[NOM]here.it.is.[3SG.S]where
gr  ADJZвниз.по.течению.реки-ABL.ADVвперёддваненец-DU.[NOM]он(а).[NOM]дерево-CAR-ADJZземля-%%Пан.[NOM]старик.[NOM]Пони.[NOM]старик.[NOM]вот.он.есть.[3SG.S]где
mc  adv-adv:caseadvnumn-n:num-n:casepers-n:casen-n>n-n>adjn-%%nprop-n:casen-n:casenprop-n:casen-n:casev-v:pninterrog
ps  advadvnumnpersnnnpropnnpropnvinterrog
SeR  adv:Soadv:Gnp.h:Anp.h:Th
SyF  np.h:Snp.h:Sv:pred
fr  С севера/снизу по течению реки сюда два ненца [пришли].Он/они(?) с(?) земли без деревьев.Пони-старик вот есть, оленей всего племени всех перегнали.
fe  The two Nenets [came] here from the North/from down the river.They [came] from the treeless land.There is Poni oldman, he took away all the reindeer of the family.
fg  Von Norden/von weiter flussabwärts [kamen] die zwei Nenzen.Sie(?) sind aus(?) einem baumlosen Land.Da ist der alte Mann Poni, er hat alle Rentiere des Clans weggenommen.
ltr  С севера сюда два ненца [пришли].Они с земли без деревьев.Пони-старик оленей всего племени всех перегнали.
nt  [BrM:] Alternative interpretation: from down the river upstream they came.
[19]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.044 (043)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.045 (044)
stl  Tal.Nɨlčʼik tüŋa na tɨmnʼasɨqä, na tɨmnʼasɨqä ilɔːqı, na iralʼ tɨmnʼasɨqä šʼittɨ.
ts  Tal. Nɨlčʼik tüŋa na timnʼasɨqä, na timnʼasɨqä ilɔːqı, na iralʼ timnʼasɨqä šʼittɨ.
tx  montɨlʼ tamtɨrtɨ ɔːtäp muntɨk taqqɨšpatɨ. Tal. Nɨlčʼik tüŋa na timnʼasɨqä, na
mb  montɨ-lʼtamtɨr-tɨɔːtä-pmuntɨktaqqɨ-š-pa-tɨta-lnɨlčʼi-ktü-ŋanatimnʼa-sɨ-qäna
mp  muntɨk-lʼtamtɨr-tɨɔːtä-mmuntɨktaqɨ-š-mpɨ-tɨta-lnılʼčʼɨ-ktü-ŋɨnatimnʼa-sɨ-qına
ge  all-ADJZclan.[NOM]-3SGreindeer-ACCallgather-US-PST.NAR-3SG.O%%-2SG.Osuch-ADVZcome-CO.[3SG.S]thisbrother-DYA-DU.[NOM]this
gr  всё-ADJZрод.[NOM]-3SGолень-ACCвсёсобирать-US-PST.NAR-3SG.O%%-2SG.Oтакой-ADVZприйти-CO.[3SG.S]этотбрат-DYA-DU.[NOM]этот
mc  quant-n>adjn-n:case-n:possn-n:casequantv-v>v-v:tense-v:pn%%-v:pndem-adj>advv-v:ins-v:pndemn-n>n-n:num-n:casedem
ps  adjnnquantvvadvvdemndem
SeR  np.h:Possnp:Th0.3.h:A0.2.h:Anp.h:A
SyF  np:O0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:predv:prednp.h:S
fr  Подожди(?).Так пришли эти два брата, эти два брата живут, эти два старика-брата двое.
fe  Wait(?).So these two brothers came, they are living [here], these two old men brothers.
fg  Warte(?).So kamen diese beiden Brüder, die beiden Brüder leben, diese beiden alten
ltr  Подожди.Так пришли эти два брата, эти два брата живут, эти два старика-брата
[20]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.046 (045)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.047 (046)
stl  Tət to ɔːtätɨ.Na iran ɔːtäm iqɨntɔːqı.Qumɨıtɨsa tünta na
ts  Tət toːn ɔːtätɨ. Na iran ɔːtäm iqɨntɔːqı. Qumiːntɨsa tünta
tx  timnʼasɨqä ilɔːqı, na iralʼ timnʼasɨqä šʼittɨ. Tət toːn ɔːtätɨ. Na iran ɔːtäm iqɨntɔːqı. Qumiːntɨsa
mb  timnʼa-sɨ-qäilɔː-qınaira-lʼtimnʼa-sɨ-qäšittɨtəttoːnɔːtä-tɨnaira-nɔːtä-mi-qɨntɔːqıqum-iː-ntɨ-sa
mp  timnʼa-sɨ-qıilɨ-qınaira-lʼtimnʼa-sɨ-qıšittɨtɛːttɨtoːnɔːtä-tɨnaira-nɔːtä-miː-qɨntoːqoqum-iː-ntɨ-sä
ge  brother-DYA-DU.[NOM]live-3DU.Sthisold.man-ADJZbrother-DYA-DU.[NOM]twofourhundredreindeer.[NOM]-3SGthisold.man-GENreindeer-ACCtake-SUP.3SGhuman.being-PL-
gr  брат-DYA-DU.[NOM]жить-3DU.Sэтотстарик-ADJZбрат-DYA-DU.[NOM]двачетырестоолень.[NOM]-3SGэтотстарик-GENолень-ACCвзять-SUP.3SGчеловек-PL-
mc  n-n>n-n:num-n:casev-v:pndemn-n>adjn-n>n-n:num-n:casenumnumnumn-n:case-n:possdemn-n:casen-n:casev-v:inf.possn-n:num-
ps  nvdemadjnnumnumnndemnnvn
SeR  np.h:Th0.3.h:Poss np:Thnp.h:Possnp:Th0.3.h:Anp:Com
SyF  np.h:Sv:prednp:Ss:purp
fr  Четыреста оленей у него.Этого старика оленей чтобы забрать.Со своими
fe  He has got four hundred reindeer.In order to take away this old man's reindeer.Poni oldman is
fg  Brüder.Er hat vierhundert Rentiere.Um die Rentiere des alten Mannes wegzunehmen.Mit seinen Leuten
ltr  вдвоём.Четыреста оленей.Этого старика оленей забрать.Со своими
nt  [KJ:] Probably part of the next sentence[BrM:] Or he has
[21]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.048 (047)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.049 (048)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.050 (049)
stl   Pon-ira, nimtɨ nɛintɨ. Nɨnɨ tal.Tüla šʼäqɔːt na təpɨtɨt mɔːt.
ts  Poni ira, nimtɨ najntɨ. Nɨnɨ tal. Tüla šäqqɔːtɨt na təptɨn mɔːt.
tx  tünta Poni ira, nimtɨ najntɨ. Nɨnɨ tal. Tüla šäqqɔːtɨt na təptɨn
mb  tü-ntaPoniiranim-tɨnajntɨnɨnɨta-ltü-lašäqqɔː-tɨtnatəp-t-ɨ-n
mp  tü-ɛntɨPonʼiiranım-tɨnajntɨnɨːnɨta-ltü-läšäqqɨ-tɨtnatəp-t-ɨ-n
ge  OBL.3SG-COMcome-FUT.[3SG.S]Poni.[NOM]old.man.[NOM]name.[NOM]-3SGhere.it.is.[3SG.S]then%%-2SG.Ocome-CVBspend.the.night-3PLthis(s)he-PL-EP-GEN
gr  OBL.3SG-COMприйти-FUT.[3SG.S]Пони.[NOM]старик.[NOM]имя.[NOM]-3SGвот.он.есть.[3SG.S]потом%%-2SG.Oприйти-CVBночевать-3PLэтотон(а)-PL-EP-GEN
mc  n:obl.poss-n:casev-v:tense-v:pnnprop-n:casen-n:casen-n:case-n:possv-v:pnadv%%-v:pnv-v>cvbv-v:pndempers-n:num-n:ins-
ps  vnpropnnvadvvcvbvdempers
SeR  0.3.h:Possnp.h:Anp:Th 0.3.h:Possadv:Time0.2.h:A0.3.h:A0.3.h:Thpro.h:Poss
SyF  v:prednp.h:Snp:Sv:pred0.2.h:S v:preds:temp0.3.h:S v:pred
fr  людьми придёт этот Пони-старик, это его имя.Теперь подожди.Придя, переночевали в этом их доме.
fe  coming with his people, that is his name.Now wait.Having come, they spent a night in their house.
fg   wird dieser alte Poni kommen, das ist sein Name.Nun warte.Angekommen, übernachteten sie in ihrem Haus.
ltr  людьми придёт этот Пони-ира, это его имя.Подожди.Придя, переночевали в их доме.
nt  already come (INFER instead of FUT)?[BrM:] Nominative of 'mɔːt'?
[22]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.051 (050)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.052 (051)
stl  Na ijap qapi aš tɛnɨmɔːt, qapɨ kuttar koŋɨmmɛnta?Täp qaj mutronak ilʼ kuttar ila.
ts  Na ijap qapı aš tɛnɨmɔːt, ((…)) kuttar koŋɨmmɛnta? Täp qaj ((…)) mutronak ((…)) ilʼ kuttar ila.
tx  mɔːt. Na ijap qapı tɛnɨmɔːt, ((…)) kuttar koŋɨmmɛnta? Täp qaj ((…)) mutronak ((…)) ilʼ kuttar ila.
mb  mɔːtnaija-pqapıtɛnɨmɔː-tkuttarkoŋɨ-mm-ɛntatäpqajmutrona-kilʼkuttarila
mp  mɔːtnaiːja-mqapıaššatɛnɨmɨ-tɨtkuttarkoŋɨ-mpɨ-ɛntɨtəpqajmuːtɨrona-kilʼikuttarilɨ
ge  house.[NOM]thisguy-ACCsupposedlyNEGknow-3PLhowsay-DUR-FUT.[3SG.S](s)he.[NOM]what.[NOM]wise-ADVZorhowlive.[3SG.S]
gr  дом.[NOM]этотпарень-ACCвродеNEGзнать-3PLкаксказать-DUR-FUT.[3SG.S]он(а).[NOM]что.[NOM]мудрёный-ADVZиликак
mc  n:casen-n:casedemn-n:caseptclptclv-v:pnconjv-v>v-v:tense-v:pnpers-n:caseinterrog-n:caseadj-n>advconjconjv-v:pn
ps  ndemnptclptclvconjvpersinterrogadvconjconjv
SeR  np:Lnp.h:Th0.3.h:E0.3.h:Apro.h:Th
SyF  np.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:gram
BOR-Phon  finCdel VsubfinVdel
BOR-Morph  indir:baredir:bare
fr  Этого парня ведь не знают, как [он] будет разговаривать?Он правильно или как живёт.
fe  They do not know this guy, how will he speak?Whether he lives wise or how [he lives].
fg  Sie kennen diesen Jungen nicht, wie wird er sprechen?Ob er richtig oder wie lebt.
ltr  Этого парня не знают, как он будет разговаривать?Он правильно или как живёт.
nt  
[23]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.053 (052)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.054 (053)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.055 (054)
stl  Tɨ kuttar tɛnnɨmɛntal?Alpän iläntɨj.Šʼäqqɔːqı na qaj.Mompa nɔːr pälɨt čʼelɨ toqɨn mompa na tüŋi.
ts  Tıː kuttar tɛnɨmmɛntal? Alpän iläntɨj. Šäqqɔːqı na qaj. Mompa nɔːrtälɨj čʼeːlɨ toqɨn mompa na tüŋɨ.
tx  Tıː kuttar tɛnɨmmɛntal? Alpän iläntɨj. Šäqqɔːqı na qaj. Mompa nɔːrtälɨj čʼeːlɨ toqɨn
mb  tıːkuttartɛnɨ-mm-ɛnta-lalpä-nilä-ntɨjšäqqɔː-qınaqajmompanɔːr-tälɨjčʼeːlɨtoqɨn
mp  tıːkuttartɛnɨ-mpɨ-ɛntɨ-lälpä-nilɨ-ntɨlʼšäqqɨ-qınaqajmompanɔːkɨr-mtälɨlʼčʼeːlɨtoːqqɨt
ge  nowhowknow-DUR-FUT-2SG.Oaside-LOC.ADVlive-PTCP.PRS.[NOM]spend.the.night-3DU.Sherewhat.[NOM]it.is.saidthree-ORDday.[NOM]%%
gr  жить.[3SG.S]сейчаскакзнать-DUR-FUT-2SG.Oв.сторону-LOC.ADVжить-PTCP.PRS.[NOM]ночевать-3DU.Sвотчто.[NOM]молтри-ORDдень.[NOM]%%
mc  advconjv-v>v-v:tense-v:pnadv-adv:casev-v>ptcp-n:casev-v:pnptclinterrog-n:caseptclnum-num>adjn-n:case%%
ps  advconjvadvptcpvptclinterrogptcladjn
SeR  adv:Time0.2.h:E 0.3:Thadv:L0.3.h:Thnp:Time
SyF  0.2.h:S v:pred 0.3:O0.3.h:S v:pred
fr  Сейчас как будешь знать?В стороне живя.Переночевали двое, вот что.Мол, на третий (с половиной?) день пришел.
fe  Now how do you know?He is living aside.The two of them spent the night [there], now what.They say, he came on the third day (/in three and
fg  Wie kannst du es wissen?Er lebt an der Seite.Die beiden übernachteten also.Man sagt, er kam am dritten Tag (/nach
ltr  Сейчас как будешь знать?В стороне живущий.Переночевали.Три с половиной дня шли.
[24]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.056 (055)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.057 (056)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.058 (057)
stl  Mompa Pon-ira köt qumsä tümpa.Qapi na ɔːtät toqɨkɨntɔː.
ts  Mompa Poni ira ((…)) köt qumsä (tümpa). Qapı na ɔːtät tɔːqqɨqɨntɔːqo.
tx  mompa na tüŋɨ. Mompa Poni ira ((…)) köt qumsä (tümpa). Qapı na ɔːtät tɔːqqɨqɨntɔːqo.
mb  mompanatü-ŋɨmompaPoniirakötqum-sätü-mpaqapınaɔːtä-ttɔːqqɨ-qɨntɔːqo
mp  mompanatü-ŋɨmompaPonʼiirakötqum-sätü-mpɨqapınaɔːtä-ttɔːqqɨ-qɨntoːqo
ge  it.is.saidherecome-CO.[3SG.S]it.is.saidPoni.[NOM]old.man.[NOM]tenhuman.being-COMcome-PST.NAR.[3SG.S]supposedlythisreindeer-PL.[NOM]shepherd-SUP.3SG
gr  молвотприйти-CO.[3SG.S]молПони.[NOM]старик.[NOM]десятьчеловек-COMприйти-PST.NAR.[3SG.S]вродеэтотолень-PL.[NOM]погнать-SUP.3SG
mc  ptclptclv-v:ins-v:pnptclnprop-n:casen-n:casenumn-n:casev-v:tense-v:pnptcldemn-n:num-n:casev-v:inf.poss
ps  ptclptclvptclnpropnnumnvptcldemnv
SeR  0.3.h:Anp.h:Anp:Comnp:Th0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:preds:purp
fr  Пони-старик с десятью людьми пришёл.Вроде чтобы этих оленей пригнать.
fe   a half days).The old man Poni came with ten people.Supposedely, to herd away the reindeer.
fg  dreieinhalb Tagen).Der alte Poni kam mit zehn Leuten.Offenbar um die Rentiere wegzutreiben.
ltr  Пони-ира с десятью людьми пришёл.Чтоб этих оленей пригнать.
nt  [KJ:] Probably part of the previous sentence
[25]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.059 (058)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.060 (059)
stl  Na qumot nɔːt na tɨmnʼasɨqän na ɔːtäp toqqɨmpɔːt. Kun montɨlʼ mɔːttɨ tına šʼentɨ mɔːttɨ kun montɨlʼ qajtɨ muntɨ taqqaltɛntɨŋit.
ts  Na qumot nɔːt na timnʼasɨqän na ɔːtäp tɔːqqɨmpɔːt. Kun montɨlʼ mɔːttɨ tına šentɨ mɔːttɨ kun montɨlʼ qajtɨ muntɨ taqqɨltɛntɨŋit.
tx  Na qumot nɔːt na timnʼasɨqän na ɔːtäp tɔːqqɨmpɔːt. Kun montɨlʼ mɔːttɨ tına šentɨ mɔːttɨ kun
mb  naqum-o-tnɔːtnatimnʼa-sɨ-qä-nnaɔːtä-ptɔːqqɨ-mpɔː-tkunmontɨ-lʼmɔːt-tɨtınašentɨmɔːt-tɨkun
mp  naqum-ɨ-tnɔːtɨnatimnʼa-sɨ-qı-nnaɔːtä-mtɔːqqɨ-mpɨ-tɨtkunmuntɨk-lʼmɔːt-tɨtınašentɨmɔːt-tɨkun
ge  thishuman.being-EP-PL.[NOM]thenthisbrother-DYA-DU-GENthisreindeer-ACCshepherd-DUR-3PLwhich.GENall-ADJZhouse.[NOM]-3SGthatnewhouse.[NOM]-3SGwhich.GEN
gr  этотчеловек-EP-PL.[NOM]затемэтотбрат-DYA-DU-GENэтотолень-ACCпогнать-DUR-3PLкакой.GENвсё-ADJZдом.[NOM]-3SGтотновыйдом.[NOM]-3SGкакой.GEN
mc  demn-n:ins-n:num-n:caseadvdemn-n>n-n:num-n:casedemn-n:casev-v>v-v:pninterrogquant-n>adjn-n:case-n:possdemadjn-n:case-n:possinterrog
ps  demnadvdemndemnvinterrogadjndemadjninterrog
SeR  np.h:Aadv:Timenp.h:Possnp:Thnp:Thnp:Th
SyF  np.h:Snp:Ov:prednp:Snp:S
fr  Эти люди этих двух братьев этих оленей гонят.Сколько всех домов, тех новых домов, сколько всего [их скарба] собрали.
fe  These men drive away the reindeer of these two brothers.How many houses there are, those new houses, however many things there are, they collected
fg  Diese Leute treiben die Rentiere dieser beiden Brüder weg.Wie viele Häuser, jene neuen Häuser, wie viele Sachen dort sind, sie sammelten alles ein.
ltr  Эти люди этих братьев оленей гнали.Сколько домов новых домов сколько всего [их скраба] собрали.
[26]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.061 (060)
stl  Ukolʼ nɔːtɨ takkɨlʼ qälɨıːtɨ ɔːtäp taqqɨlä nɔːtɨ muntɨk impɔːt.Nɨnɨ
ts  Ukoːn nɔːta takkɨlʼ qälɨiːt ɔːtäp taqqɨllä nɔːtɨ muntɨk iːmpɔːt. Nɨnɨ šittäl
tx  montɨlʼ qajtɨ muntɨ taqqɨltɛntɨŋit. Ukoːn nɔːta takkɨlʼ qälɨiːt ɔːtäp taqqɨllä nɔːtɨ muntɨk iːmpɔːt. Nɨnɨ
mb  montɨ-lʼqaj-tɨmuntɨtaq-qɨl-tɛntɨ-ŋi-tukoːnnɔːtatakkɨ-lʼqälɨ-iː-tɔːtä-ptaq-qɨl-länɔːtɨmuntɨkiː-mpɔː-tnɨnɨ
mp  muntɨk-lʼqaj-tɨmuntɨktaqɨ-qɨl-ntɨ-ŋɨ-tɨtukoːnnɔːtɨtakkɨ-lʼqälɨk-iː-nɔːtä-mtaqɨ-qɨl-länɔːtɨmuntɨkiː-mpɨ-tɨtnɨːnɨ
ge  all-ADJZwhat.[NOM]-3SGallgather-MULT-IPFV-CO-3PLearliermoreto.the.north-ADJZNenets-PL-GENreindeer-ACCgather-MULT-CVBmorealltake-PST.NAR-3PLthen
gr  всё-ADJZчто.[NOM]-3SGвсёсобирать-MULT-IPFV-CO-3PLраньшеещена.север-ADJZненец-PL-GENолень-ACCсобирать-MULT-CVBещевсёвзять-PST.NAR-3PLпотом
mc  quant-n>adjinterrog-n:case-n:possquantv-v>v-v>v-v:ins-v:pnadvadvadv-n>adjn-n:num-n:casen-n:casev-v>v-v>cvbadvquantv-v:tense-v:pnadv
ps  adjinterrogquantvadvadvadjnncvbadvquantvadv
SeR  pro:Thpro:Th0.3.h:Aadv:Timenp.h:Possnp:Th0.3.h:Apro:Th0.3.h:Aadv:Time
SyF  pro:Spro:O0.3.h:S v:preds:temppro:O0.3.h:S v:pred
fr  Раньше еще северных ненцев оленей собрав, еще всех взяли. Потом
fe  everything.Earlier they had taken away the reindeer of the northern Nenets, they took all.Then
fg  Früher hatten sie die Rentiere der nördlichen Nenzen weggenommen, sie nahmen alle.Dann
ltr  Раньше северных ненцев оленей собрали, всех взяли. Так
[27]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.062 (061)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.063 (062)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.064 (063)
stl  šʼittäl mɨŋa.Moqɨnä qənnɔːt na qälɨt tɨšʼa.Nɔːrtäl čʼeːlɨt mompa tüntɔːm mɨta.Tɛ mompa kučʼčʼät ɨkɨ qənnɨlɨt.
ts  mɨŋa. Moqɨnä qənnɔːt na qälɨt tıšša. Nɔːrtäl čʼeːlɨt mompa tüntɔːmɨn mɨta. Tɛː mompa kučʼčʼät ɨkɨ qənnɨlɨt.
tx  šittäl mɨŋa. Moqɨnä qənnɔːt na qälɨt tıšša. Nɔːrtäl čʼeːlɨt mompa tüntɔːmɨn mɨta. Tɛː mompa kučʼčʼät
mb  šittälmɨŋamoqɨnäqən-nɔː-tnaqälɨ-ttıššanɔːr-tälčʼeːlɨ-tmompatü-ntɔː-mɨnmɨtatɛːmompakučʼčʼä-t
mp  šittälʼmɨŋamoqɨnäqən-ŋɨ-tɨtnaqälɨk-ntıššanɔːkɨr-mtälɨlʼčʼeːlɨ-tɨmompatü-ɛntɨ-mɨtmɨtatɛːmompakučʼčʼä-t
ge  then%%homeleave-CO-3PLthisNenets-GENarrow.[NOM]three-ORDday.[NOM]-3SGit.is.saidcome-FUT-1PLas.ifyou.PL.[NOM]it.is.saidwhere-%%
gr  потом%%домойуйти-CO-3PLэтотненец-GENстрела.[NOM]три-ORDдень.[NOM]-3SGмолприйти-FUT-1PLбудтовы.PL.[NOM]молкуда-%%
mc  adv%%advv-v:ins-v:pndemn-n:casen-n:casenum-num>adjn-n:case-n:possptclv-v:tense-v:pnptclpersptclinterrog-%%
ps  advadvvdemnnadjnptclvptclpersptclinterrog
SeR  adv:Timeadv:Gnp.h:Possnp.h:Anp:Time0.1.h:Apro.h:Apro:G
SyF  v:prednp.h:S0.1.h:S v:predpro.h:S
fr  (так сделали)?.Домой пошёл этот ненецкий строй [в виде стрелы].На третий день, мол, мы придём.Вы, мол, никуда не ходите.
fe  (they made like this)?.Then these Nenets in arrow-like formation went home.They said, we would come on the third day.Don't you go anywhere, they said.
fg  (machten sie so)?.Dann ging diese nenzische Pfeil [=Nenzen in Pfeilformation].Am dritten Tag, sagen sie, würden sie kommen."Geht nirgendwohin", sagten sie.
ltr  сделали.Домой пошёл этот ненецкий строй [в виде стрелы].На третий день придём.Вы никуда не ходите.
[28]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.065 (064)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.066 (065)
stl  Šʼittälɨ čʼeːlontɨ čʼeːlɨŋa na ija nılʼčʼiŋ ɛsa na ilʼčʼantɨntɨnɨk.Na
ts  Šittälɨ čʼeːlontɨ na čʼeːlɨnna na ija nılʼčʼiŋ ɛsa na ilʼčʼantɨnɨk. Na
tx  ɨkɨ qənnɨlɨt. Šittälɨ čʼeːlontɨ na čʼeːlɨnna na ija nılʼčʼiŋ ɛsa na ilʼčʼantɨnɨk. Na
mb  ɨkɨqən-nɨlɨtšit-tälɨčʼeːlo-ntɨnačʼeːlɨ-n-nanaijanılʼčʼi-ŋɛsanailʼčʼa-ntɨ-nɨkna
mp  ɨkɨqən-ŋɨlɨtšittɨ-mtälɨlʼčʼeːlɨ-ntɨnačʼeːlɨ-m-ŋɨnaiːjanılʼčʼɨ-kɛsɨnailʼčʼa-ntɨ-nɨŋna
ge  NEG.IMPleave-IMP.2PLtwo-ORDday-ILLheresun-TRL-CO.[3SG.S]thisguy.[NOM]such-ADVZbecome.[3SG.S]thisgrandfather-OBL.3SG-ALLthis
gr  NEG.IMPуйти-IMP.2PLдва-ORDдень-ILLвотсолнце-TRL-CO.[3SG.S]этотпарень.[NOM]такой-ADVZстать.[3SG.S]этотдедушка-OBL.3SG-ALLэтот
mc  ptclv-v:mood.pnnum-num>adjn-n:caseptcln-n>v-v:ins-v:pndemn-n:casedem-adj>advv-v:pndemn-n:obl.poss-n:casedem
ps  ptclvadjnptclvdemnadvvdemndem
SeR  np:Time0.3:Thnp.h:Anp.h:R 0.3.h:Poss
SyF  v:pred0.3:S v:prednp.h:Sv:pred
fr  На второй день рассвело, этот парень так стал (обращается) к этому своему деду.К этому
fe  On the second day it dawned, this boy said this to his [adopted] grandfather.To this
fg  Am zweiten Tag dämmerte es, dieser Junge sagte zu seinem Großvater.Zum
ltr  На второй день рассвело, этот парень так к деду обращается.К этому
[29]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.067 (066)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.068 (067)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.069 (068)
stl  gostʼan ilʼčʼant.Mɨta nʼenna tɨmtɨ mɨ ɛnta mɨta.Tət to ɔːtän nɨŋqɨkušʼšʼaŋ, mɨta nʼaraŋ ɛntɨ, mɨta nečʼatɨ ütalɔːmɨn mɨta.
ts  gostʼan ilʼčʼant. Mɨta nʼenna tɨmtɨ mɨ ɛːnta mɨta. Tɛːt toːn ɔːtän nɨŋqɨkuššaŋ, mɨta nʼaraŋ ɛːntɨ, mɨta näčʼčʼatɨ üːtalɔːmɨn mɨta.
tx  gostʼan ilʼčʼant. Mɨta nʼenna tɨmtɨ ɛːnta mɨta. Tɛːt toːn ɔːtän nɨŋqɨkuššaŋ, mɨta nʼaraŋ
mb  gostʼ-a-nilʼčʼa-ntmɨtanʼennatɨmtɨɛː-ntamɨtatɛːttoːnɔːtä-nnɨŋ-qɨ-ku-ššaŋmɨtanʼaraŋ
mp  gostʼ-ɨ-nilʼčʼa-ntɨmɨtanʼennätɨmtɨɛː-ntɨmɨtatɛːttɨtoːnɔːtä-nnɨŋ-kkɨ-ku-ššakmɨtanʼarɨ
ge  guest-EP-GENgrandfather-ILLas.ifforwardheresomething.[NOM]be-INFER.[3SG.S]as.iffourhundredreindeer-GENstand-HAB-TEMPN-CORas.iftundra.[NOM]
gr  гость-EP-GENдедушка-ILLбудтовперёдздесьнечто.[NOM]быть-INFER.[3SG.S]будточетырестоолень-GENстоять-HAB-TEMPN-CORбудтотундра.[NOM]
mc  n-n:ins-n:casen-n:caseptcladvadvn-n:casev-v:tense.mood-v:pnptclnumnumn-n:casev-v>v-v>n-n:caseptcln-n:case
ps  nnptcladvadvnvptclnumnnnptcln
SeR  np.h:Possnp.h:Radv:Lnp:Thnp:Thnp:Th
SyF  np:Sv:preds:relnp:S
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fr  гостя деду. [?]Вроде впереди(/вверх по течению) здесь что-то есть вроде.Четыреста оленей чтоб стояли, мол, там тундра есть, туда, мол, давай отпустим.
fe  guest's grandfather. [?]It seems there is something up the river.There is a [place in] tundra where four hundred reindeer could stay, he says, let's herd
fg  Großvater dieses Gastes. [?]"Flussaufwärts scheint irgendetwas zu sein.Es gibt dort Tundra, wo vierhundert Rentiere stehen können, sagt man, lass uns sie
ltr  гостю деду.Впереди там что-то есть.Четыреста оленей чтоб стояли, там тундра есть, туда отпустим.
[30]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.070 (069)
stl  Qälɨ tüntɔːtɨ nɨntɨ ɔːtäp toqaqolamnɛntɔːt, nɨn mɨta tına.Ɔːtän uptɨ
ts  Qälɨt tüntɔːtɨn nɨntɨ ɔːtäp tɔːqqɨqolamnɛntɔːtɨn, nın mɨta tına. Ɔːtän uptɨ
tx  ɛːntɨ, mɨta näčʼčʼatɨ üːtalɔːmɨn mɨta. Qälɨt tüntɔːtɨn nɨntɨ ɔːtäp tɔːqqɨqolamnɛntɔːtɨn, nın mɨta tına. Ɔːtän
mb  ɛː-ntɨmɨtanäčʼčʼa-tɨüːta-lɔː-mɨnmɨtaqälɨ-ttü-ntɔː-tɨnnɨntɨɔːtä-ptɔːqqɨ-q-olam-nɛntɔː-tɨnnınmɨtatınaɔːtä-n
mp  ɛː-ntɨmɨtanäčʼčʼä-ntɨüːtɨ-lä-mɨtmɨtaqälɨk-ttü-ɛntɨ-tɨtnɨmtɨɔːtä-mtɔːqqɨ-qo-olam-ɛntɨ-tɨtnıkmɨtatınaɔːtä-n
ge  be-INFER.[3SG.S]as.ifthere-ILL.ADVlet.go-IMP.FUT-1PLas.ifNenets-PL.[NOM]come-FUT-3PLthenreindeer-ACCshepherd-INF-be.going.to-FUT-3PLsoas.ifthatreindeer-GEN
gr  быть-INFER.[3SG.S]будтотуда-ILL.ADVпустить-IMP.FUT-1PLбудтоненец-PL.[NOM]прийти-FUT-3PLтогдаолень-ACCпогнать-INF-собраться-FUT-3PLтакбудтототолень-GEN
mc  v-v:tense.mood-v:pnptcladv-adv:casev-v:tense.mood -v:pnptcln-n:num-n:casev-v:tense-v:pnadvn-n:casev-v:inf-v-v:tense-v:pnadvptcldemn-n:case
ps  vptcladvvptclnvadvnvadvptcldemn
SeR  adv:G0.1.h:A 0.3:Thnp.h:Aadv:Timenp:Th0.3.h:Anp:Poss
SyF  v:pred0.1.h:S v:pred 0.3:Onp.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:pred
fr  Ненцы придут, потом оленей начнут загонять, так, мол, тот [парень говорит].Оленье
fe  them there, he says.The Nenets men will come and start taking away the reindeer, so this [guy says].Having
fg  dorthin lassen.Die Nenzen werden kommen, dann werden sie anfangen die Rentiere zu treiben.Wenn wir an
ltr  Ненцы придут оленей начнут загонять.Оленье
[31]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.071 (070)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.072 (071)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.073 (072)
stl  kəlʼčʼomto kərɨmpɨlʼ mɨta kučʼčʼa meːntɔːmɨn?Na ija nık kətɨŋɨtɨ:nık kətɨŋɨtɨ mɨta
ts  kəlʼčʼomɨnto kərɨmpɨlʼ mɨta kučʼčʼa meːntɔːmɨn? Na ija nık kətɨŋɨtɨ. Nɨnɨ nık kətɨŋɨtɨ mɨta ((…)).
tx  uptɨ kəlʼčʼomɨnto kərɨmpɨlʼ mɨta kučʼčʼa meːntɔːmɨn? Na ija nık kətɨŋɨtɨ. Nɨnɨ nık kətɨŋɨtɨ mɨta ((…)).
mb  up-tɨkə-lʼčʼomɨntokə-rɨ-mpɨlʼmɨtakučʼčʼameː-ntɔː-mɨnnaijanıkkətɨ-ŋɨ-tɨnɨnɨnıkkətɨ-ŋɨ-tɨmɨta
mp  up-tɨkə-lʼčʼomɨntokə-rɨ-mpɨlʼmɨtakučʼčʼämeː-ɛntɨ-mɨtnaiːjanıkkətɨ-ŋɨ-tɨnɨːnɨnıkkətɨ-ŋɨ-tɨmɨta
ge  pasture.[NOM]-3SGwinter-%%winter-VBLZ-PTCP.PSTas.ifwheredo-FUT-1PLthisguy.[NOM]sosay-CO-3SG.Othensosay-CO-3SG.Oas.if
gr  пастбище.[NOM]-3SGзима-%%зима-VBLZ-PTCP.PSTбудтокудасделать-FUT-1PLэтотпарень.[NOM]таксказать-CO-3SG.Oпотомтаксказать-CO-3SG.Oбудто
mc  n-n:case-n:possn-%%n-n>v-v>ptcpptclinterrogv-v:tense-v:pndemn-n:caseadvv-v:ins-v:pnadvadvv-v:ins-v:pnptcl
ps  nnptcpptclinterrogvdemnadvvadvadvvptcl
SeR  0.1.h:Anp.h:Aadv:Time0.3.h:A
SyF  0.1.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
fr  пастбище всю зиму перезимовать, мол, куда денем?Этот парень так говорит.Потом так говорит, мол…
fe  wintered at the reindeer herding place, he says, what [else] will we do.This guy says so.Then he says so…
fg  dem Ort der Rentierweiden überwintern, was machen wir dann wohl?"Dieser Junge sagt so.Dann sagt er so…
ltr  пастбище всю зиму перезимовать куда денем?Этот парень так говорит:так говорит
[32]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.074 (073)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.075 (074)
stl  Mäka mɨtɨ šentɨ, šentɨ mɔːllɨ ɛŋa? Il'čʼa mɨta šentɨ mɔːllɨ ɛŋa?Mäqa mitɨ.
ts  Mäkka mitɨ šentɨ, šentɨ mɔːllɨ ɛːŋa? Ilʼčʼa mɨta qaj šentɨ mɔːllɨ ɛːŋa? Mäkka mitɨ mɨta.
tx  Mäkka mitɨ šentɨ, šentɨ mɔːllɨ ɛːŋa? Ilʼčʼa mɨta qaj šentɨ mɔːllɨ ɛːŋa? Mäkka mitɨ
mb  mäkkami-tɨšentɨšentɨmɔːl-lɨɛː-ŋailʼčʼamɨtaqajšentɨmɔːl-lɨɛː-ŋamäkkami-tɨ
mp  mäkkämi-ätɨšentɨšentɨmɔːt-lɨɛː-ŋɨilʼčʼamɨtaqajšentɨmɔːt-lɨɛː-ŋɨmäkkämi-ätɨ
ge  I.ALLgive-IMP.2SG.Onewnewhouse.[NOM]-2SGbe-CO.[3SG.S]grandfather.[NOM]as.ifwhat.[NOM]newhouse.[NOM]-2SGbe-CO.[3SG.S]I.ALLgive-IMP.2SG.O
gr  я.ALLдать-IMP.2SG.Oновыйновыйдом.[NOM]-2SGбыть-CO.[3SG.S]дедушка.[NOM]будточто.[NOM]новыйдом.[NOM]-2SGбыть-CO.[3SG.S]я.ALLдать-IMP.2SG.O
mc  persv-v:mood.pnadjadjn-n:case-n:possv-v:ins-v:pnn-n:caseptclinterrog-n:caseadjn-n:case-n:possv-v:ins-v:pnpersv-v:mood.pn
ps  persvadjadjvvnptclinterrogadjvvpersv
SeR  pro.h:R0.2.h:Anp:Thnp:Th 0.2.h:Possnp:Th 0.2.h:Posspro.h:R0.2.h:A 0.3:Th
SyF  0.2.h:S v:prednp:Onp:Sv:prednp:Sv:pred0.2.h:S v:pred 0.3:O
fr  "Мне дай новый, новый дом у тебя есть?Дед, мол, что, новый дом у тебя есть? Мне отдай," мол.
fe  "Give me a new [house], have you got a new house?Grandfather, he says, have you got a new house?Give it to me," he says.
fg  "Gib mir ein neues [Haus], hast du ein neues Haus?Großvater", sagt er, "hast du ein neues Haus?Gib es mir", sagt er.
ltr  Мне новый, новый дом есть? Дед, новый дом есть?Мне отдай.
[33]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.076 (075)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.077 (076)
stl  A tonna tına tɨmnʼantɨ nälʼa, ilʼčʼatɨ namɨp quraltɨmmɨntɨt na ijanɨk.Man mɨta
ts  A toːnna tına timnʼantɨ nälʼa, ilʼčʼatɨ namɨp quraltɨmmɨntɨt na ijanɨk. Man mɨta
tx  mɨta. A toːnna tına timnʼantɨ nälʼa, ilʼčʼatɨ namɨp quraltɨmmɨntɨt na ijanɨk. Man
mb  mɨtaatoːnnatınatimnʼa-n-tɨnälʼailʼčʼa-tɨnamɨ-pqur-altɨ-mmɨ-ntɨ-tnaija-nɨkman
mp  mɨtaatoːnnatınatimnʼa-n-tɨnälʼailʼčʼa-tɨna-mkurɨ-altɨ-mpɨ-ntɨ-tɨnaiːja-nɨŋman
ge  as.ifandthatthatbrother-GEN-3SGdaughter.[NOM]grandfather.[NOM]-3SGthis-ACCgo-CAUS-DUR-INFER-3SG.Othisguy-ALLI.[NOM]
gr  будтоатоттотбрат-GEN-3SGдочь.[NOM]дедушка.[NOM]-3SGэтот-ACCидти-CAUS-DUR-INFER-3SG.Oэтотпарень-ALLя.[NOM]
mc  ptclconjdemdemn-n:case-n:possn-n:casen-n:case-n:posspro-n:casev-v>v-v>v-v:tense.mood-v:pndemn-n:casepers
ps  ptclconjdemdemnnnprovdemnpers
SeR  np.h:Poss 0.3.h:Possnp.h:Apro.h:Thnp.h:Rpro.h:A
SyF  np.h:Spro.h:Ov:predpro.h:S
BOR  RUS:gram
fr  А вот та того брата дочь, дед эту [девушку] заставляет идти к этому парню [=отдаёт замуж]."Я, мол,
fe  And this that brother's daughter, the grandfather makes her go to this guy [to marry him]."I'll just
fg  Und diese Tochter jenes Bruders, der Großvater lässt sie zu diesem Jungen gehen [ihn heiraten]."Ich
ltr  А вот та брата дочь, дед эту [девушку] заставляет (=отдаёт замуж) этому парню.Я
nt  [IES:] the
[34]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.078 (077)
stl  (pušto/prosto?) məčʼimnɛntak mɔːt, nʼenna mɨntɨ mačʼilʼ tıčʼi ɛnta, na nʼennälʼ pɛlaktɨ mɔːttɨŋnɛntak. Šʼentɨ mɔːt tatɨŋa
ts  prosto məčʼimnɛntak mɔːt, nʼennat mɨntɨ mačʼilʼ tıčʼi ɛnta, na nʼennälʼ pɛlaktɨ mɔːtɨŋnɛntak. Šentɨ mɔːt taːtɨŋa
tx  mɨta prosto məčʼimnɛntak mɔːt, nʼennat mɨntɨ mačʼilʼ tıčʼi ɛnta, na nʼennälʼ pɛlaktɨ mɔːtɨŋnɛntak. Šentɨ mɔːt
mb  mɨtaprostoməčʼi-m-nɛnta-kmɔːtnʼenna-tmɨntɨmačʼi-lʼtıčʼiɛ-ntananʼennä-lʼpɛlak-tɨmɔːt-ɨ-ŋ-nɛnta-kšentɨmɔːt
mp  mɨtaprostowəčʼčʼɨ-m-ɛntɨ-kmɔːtnʼennä-nmɨntɨmačʼɨ-lʼtıčʼɨɛː-ɛntɨnanʼennä-lʼpɛläk-ntɨmɔːt-ɨ-k-ɛntɨ-kšentɨmɔːt
ge  as.ifjustlift-%%-FUT-1SG.Stent.[NOM]forward-LOC.ADV%%forest-ADJZisthmus.[NOM]be-FUT.[3SG.S]thisforward-ADJZside-ILLtent-EP-VBLZ-FUT-1SG.Snew
gr  будтопросто.такподнять-%%-FUT-1SG.Sчум.[NOM]вперёд-LOC.ADV%%лес-ADJZперешеек.[NOM]быть-FUT.[3SG.S]этотвперёд-ADJZсторона-ILLчум-EP-VBLZ-FUT-1SG.Sновый
mc  ptcladvv-%%-v:tense-v:pnn-n:caseadv-adv:case%%n-n>adjn-n:casev-v:tense-v:pndemadv-adv>adjn-n:casen-n:ins-n>v-v:tense-v:pnadjn-n:case
ps  ptcladvvnadvadjnvdemadjnvadjn
SeR  np:Thadv:Lnp:Thnp:G0.1.h:Anp:Th
SyF  v:prednp:Onp:Sv:pred0.1.h:S v:prednp:O
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:bare
fr  просто приподниму чум, впереди/вверх по течению лесной перешеек будет, на эту переднюю сторону поставлю чум".Новый чум принёс,
fe  move the tent, he says, forward/up the river there is a neck of land with a forest, I'll put the tent at the front edge [of it]."He brought a new
fg  bewege nur das Zelt", sagt er, "weiter flussaufwärts ist eine bewaldete Landzunge, ich werde das Zelt auf die Vorderseite stellen."Er brachte ein neues
ltr  (просто?) приподниму чум, впереди лесной перешеек будет, в переднюю сторону поставлю чум.Новый чум принёс.
nt  front side = opposite to the North
[35]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.079 (078)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.080 (079)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.081 (080)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.082 (081)
stl  nɛntɨ.Ütalnɔːtɨt.Tal.Ütaltɔːt na.
ts  nɛntɨ. Üːtalnɔːtɨt. Tal. Üːtaltɔːt na.
tx  taːtɨŋa nɛntɨ. Üːtalnɔːtɨt. Tal. Üːtaltɔːt na.
mb  taːtɨ-ŋanɛntɨüːt-al-nɔː-tɨtta-lüːt-al-tɔː-tna
mp  taːtɨ-ŋɨnajntɨüːtɨ-ätɔːl-ŋɨ-tɨtta-lüːtɨ-ätɔːl-tɨ-tɨtna
ge  tent.[NOM]bring-CO.[3SG.S]here.it.is.[3SG.S]let.go-MOM-CO-3PL%%-2SG.Olet.go-MOM-TR-3PLhere
gr  чум.[NOM]принести-CO.[3SG.S]вот.он.есть.[3SG.S]пустить-MOM-CO-3PL%%-2SG.Oпустить-MOM-TR-3PLвот
mc  v-v:ins-v:pnv-v:pnv-v>v-v:ins-v:pn%%-v:pnv-v>v-v>v-v:pnptcl
ps  vvvvvptcl
SeR  0.3.h:A0.3:Th0.3.h:A 0.3.h:Th0.2.h:A0.3.h:A 0.3.h:Th
SyF  0.3.h:S v:pred0.3:S v:pred0.3.h:S v:pred 0.3.h:O0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:pred 0.3.h:O
fr   вот он.Отпустили [они его].Подожди.Отпустили вот.
fe  tent, here it is.They let him go.Wait.Here they let him go.
fg   Zelt, hier ist es.Sie ließen ihn gehen.Warte.Nun, sie ließen sie gehen.
ltr  Отпустили.Подожди.Отпустили.
[36]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.083 (082)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.084 (083)
stl  Qapija nuːnɨčʼisɨ, šʼittɨmtäl, nɔːrtäl čʼeʼlɨ tüntɔːt Poni-iralʼ mɨ təpɨtɨtkin.Na qälɨ iralʼ mɨqä nɔːtɨ qalɨqɨnto, tɨmnʼasɨqä nɔːtɨ tap
ts  Qapija nuːnɨčʼɨsɨ, šittɨmtäl, nɔːrtäl čʼeːlɨ tüntɔːt Poni iralʼ mɨ təpɨtɨtkin. Na qälɨ iralʼ mɨqä nɔːtɨ taqalqɨnto, timnʼasɨqä nɔːtɨ (tap
tx  Qapija nuːnɨčʼɨsɨ, šittɨmtäl, nɔːrtäl čʼeːlɨ tüntɔːt Poni iralʼ təpɨtɨtkin. Na qälɨ iralʼ mɨqä
mb  qapijanuːnɨčʼɨ-sɨšittɨ-mtälnɔːr-tälčʼeːlɨtü-ntɔː-tPoniira-lʼtəp-ɨ-t-ɨ-tkinnaqälɨira-lʼmɨ-qä
mp  qapınuːnɨčʼɨ-sɨšittɨ-mtälɨlʼnɔːkɨr-mtälɨlʼčʼeːlɨtü-ɛntɨ-tɨtPonʼiira-lʼtəp-ɨ-t-ɨ-nkinınaqälɨkira-lʼmɨ-qı
ge  supposedlyget.tired-PST.[3SG.S]two-ORDthree-ORDday.[NOM]come-FUT-3PLPoni.[NOM]old.man-ADJZsomething.[NOM](s)he-EP-PL-EP-ALLthisNenets.[NOM]old.man-ADJZsomething-
gr  вродеустать-PST.[3SG.S]два-ORDтри-ORDдень.[NOM]прийти-FUT-3PLПони.[NOM]старик-ADJZнечто.[NOM]он(а)-EP-PL-EP-ALLэтотненец.[NOM]старик-ADJZнечто-DU.[NOM]
mc  ptclv-v:tense-v:pnnum-num>adjnum-num>adjn-n:casev-v:tense-v:pnnprop-n:casen-n>adjn-n:casepers-n:ins-n:num-n:ins-n:casedemn-n:casen-n>adjn-n:num-n:case
ps  ptclvadjadjnvnpropadjnpersdemnadjn
SeR  0.3.h:Enp:Timenp.h:Apro.h:G
SyF  0.3.h:S v:predv:prednp.h:Snp.h:S
fr  Вроде устал, на второй, на третий день придет старик Пони со своими людьми к ним.Эти два ненца, [их оленей] чтобы угнать, два брата
fe  Supposedely he got tired, on the second, on the third day the old man Poni will come to them with his men.These two Nenets man, to collect [their reindeer], the two
fg  Er wurde wohl müde, am zweiten, am dritten Tag wird der alte Poni mit seinen Männern zu ihnen kommen.Diese beiden Nenzen, um [ihre Rentiere] wegzutreiben, die
ltr  Устал, на второй, на третий день Пони-ира [со своими людьми] придёт к ним.Эти два ненца [хотят] остаться, два брата сегодня вроде.
[37]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.085 (084)
stl  čʼeːlqot.Nɨnɨ šʼittalʼ ütaltɔːt na ɔːtam na toqqɨntɔːt, qapij tɛmʼe, kučʼčʼatɨl.
ts  čʼeːlqot). Nɨnɨ šʼittalʼ üːtaltɔːt na ɔːtam na tɔːqqɨntɔːt, qapij tɛm ɛj ((…)).
tx  nɔːtɨ taqalqɨnto, timnʼasɨqä nɔːtɨ (tap čʼeːlqot). Nɨnɨ šʼittalʼ üːtaltɔːt na ɔːtam na tɔːqqɨntɔːt, qapij
mb  nɔːtɨtaq-al-qɨntotimnʼa-sɨ-qänɔːtɨtapčʼeːl-qotnɨnɨšʼittalʼüːt-al-tɔː-tnaɔːta-mnatɔːqqɨ-ntɔː-tqapij
mp  nɔːtɨtaqɨ-ätɔːl-qɨntoːqotimnʼa-sɨ-qınɔːtɨtamčʼeːlɨ-qɨnnɨːnɨšittälʼüːtɨ-ätɔːl-ntɨ-tɨtnaɔːtä-mnatɔːqqɨ-ntɨ-tɨtqapı
ge  DU.[NOM]thengather-MOM-SUP.3SGbrother-DYA-DU.[NOM]thenthissun-LOCthenthenlet.go-MOM-INFER-3PLthisreindeer-ACCINFERshepherd-INFER-3PLsupposedly
gr  затемсобирать-MOM-SUP.3SGбрат-DYA-DU.[NOM]затемэтотсолнце-LOCпотомпотомпустить-MOM-INFER-3PLэтотолень-ACCINFERпогнать-INFER-3PLвроде
mc  advv-v>v-v:inf.possn-n>n-n:num-n:caseadvdemn-n:caseadvadvv-v>v-v:tense.mood-v:pndemn-n:caseptclv-v:tense.mood-v:pnptcl
ps  advvnadvdemnadvadvvdemnptclvptcl
SeR  adv:Time0.3.h:Anp:Timeadv:Time0.3.h:Anp:Th0.3.h:A
SyF  s:purpnp.h:S0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
fr  (сегодня)?.Потом они распустили этих оленей, загнали, вроде он тоже,…
fe  brothers (today)?.Then they let these reindeer go, they herded them, and he too…
fg  beiden Brüder (heute)?.Dann ließen sie diese Rentiere gehen, sie trieben sie, und er auch…
ltr  Потом распустили этих оленей загнали, и он тоже, что я рассказываю.
[38]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.086 (085)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.087 (086)
stl  Mɔːssa na mintɔːt.Mɔːt šʼerna, na mačʼit tıčʼit jennalʼ pɛlalʼ mɔːt šʼer[na].
ts  Mɔːssa na mintɔːt. Mɔːt šerna, na mačʼit tıčʼɨt jennalʼ pɛlalʼ mɔːt šerna.
tx  tɛm ɛj ((…)). Mɔːssa na mintɔːt. Mɔːt šerna, na mačʼit tıčʼɨt jennalʼ pɛlalʼ mɔːt šerna.
mb  tɛmɛjmɔːs-sanami-ntɔː-tmɔːtšer-nanamačʼi-ttıčʼɨ-tjenna-lʼpɛla-lʼmɔːtšer-na
mp  təpajmɔːt-sänami-ntɨ-tɨtmɔːtšeːr-ŋɨnamačʼɨ-ntıčʼɨ-nnʼennä-lʼpɛläk-lʼmɔːtšeːr-ŋɨ
ge  (s)he.[NOM]alsotent-INSTRINFERgive-INFER-3PLtent.[NOM]come.in-CO.[3SG.S]thisforest-GENisthmus-GENforward-ADJZside-ADJZtent.[NOM]come.in-CO.[3SG.S]
gr  он(а).[NOM]тожечум-INSTRINFERдать-INFER-3PLчум.[NOM]войти-CO.[3SG.S]этотлес-GENперешеек-GENвперёд-ADJZсторона-ADJZчум.[NOM]войти-CO.[3SG.S]
mc  pers-n:caseptcln-n:caseptclv-v:tense.mood-v:pnn-n:casev-v:ins-v:pndemn-n:casen-n:caseadv-adv>adjn-n>adjn-n:casev-v:ins-v:pn
ps  persptclnptclvnvdemnnadjadjnv
SeR  np:Th0.3.h:Anp:G0.3.h:Anp:Possnp:Possnp:G0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fr  Чум [ему] дали.В чум зашёл, на этом лесном перешейке в передней стороне в чум зашёл.
fe  They gave him a tent.He entered the tent, at the front edge of this forested neck of land he entered the tent.
fg  Sie gaben ihm ein Zelt.Er ging in das Zelt hinein, auf der Vorderseite der bewaldeten Landzunge ging er ins Zelt hinein.
ltr  Чум дали.В чум зашёл, на этом лесном перешейке в передней стороне в чум зашёл.
[39]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.088 (087)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.089 (088)
stl  Nɨn na mɔːtɨŋtɔː na imantɨsa.Qapi təttalʼ qälʼ ira qaj mɔːttɨ čʼäŋka.Šʼentɨ mɔːttɨ qopɨlʼ mɔːttɨ tına.
ts  Nɨn na mɔːtɨŋtɔːqı na imantɨsa. Qapı təttalʼ qälʼ ira qaj mɔːttɨ čʼäŋka. Šentɨ mɔːttɨ qopɨlʼ mɔːttɨ tına.
tx  Nɨn na mɔːtɨŋtɔːqı na imantɨsa. Qapı təttalʼ qälʼ ira qaj mɔːttɨ čʼäŋka. Šentɨ mɔːttɨ qopɨlʼ
mb  nɨnnamɔːt-ɨ-ŋ-tɔː-qınaima-ntɨ-saqapıtətta-lʼqälʼiraqajmɔːt-tɨčʼäŋkašentɨmɔːt-tɨqopɨ-lʼ
mp  nɨːnɨnamɔːt-ɨ-k-ntɨ-qınaima-ntɨ-säqapıtətta-lʼqäliraqajmɔːt-tɨčʼäːŋkɨšentɨmɔːt-tɨqopɨ-lʼ
ge  thenINFERtent-EP-VBLZ-INFER-3DU.Sthiswife-OBL.3SG-COMsupposedlyrich.man-ADJZNenets.[NOM]old.man.[NOM]what.[NOM]tent.[NOM]-3SGNEG.EX.[3SG.S]newtent.[NOM]-3SGskin-
gr  потомINFERчум-EP-VBLZ-INFER-3DU.Sэтотжена-OBL.3SG-COMвродебогач-ADJZненец.[NOM]старик.[NOM]что.[NOM]чум.[NOM]-3SGNEG.EX.[3SG.S]новыйчум.[NOM]-3SGшкура-
mc  advptcln-n:ins-n>v-v:tense.mood-v:pndemn-n:obl.poss-n:caseptcln-n>adjn-n:casen-n:caseinterrog-n:casen-n:case-n:possv-v:pnadjn-n:case-n:possn-n>adj
ps  advptclvdemnptcladjnninterrognvadjnadj
SeR  adv:Time0.3.h:Anp:Com 0.3.h:Possnp.h:Possnp:Th0.3.h:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp:Sv:pred0.3.h:S n:pred
fr  Вот и поставили они чум с женой.Разве у богатого ненца чума не будет?С новым нюком чум этот.
fe  They set up the tent with his wife.Of course, a rich Nenets man would [hardly] have no tent.That [was] a tent with a new tent
fg  Er stellte das Zelt mit seiner Frau auf.Natürlich würde ein reicher Nenze kaum kein Zelt haben.Das [war] ein Zelt mit einer neuen
ltr  Вот и поставили чум (=обосновались) с этой женой.У богатого ненца разве чума нет?Из нового нюка чум был.
[40]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.090 (089)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.091 (090)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.092 (091)
stl  Wərqɨlɔː čʼesɨŋɨtɨ.((NN:)) (…) koŋinpäš.
ts  Wərqɨlɔː čʼesɨŋɨtɨ. ((NN:)) ((…)) koŋɨmpäš.
tx  mɔːttɨ tına. Wərqɨlɔː čʼesɨŋɨtɨ. ((NN:)) ((…)) koŋɨmpäš.
mb  mɔːt-tɨtınawərqɨ-lɔːčʼesɨ-ŋɨ-tɨkoŋɨ-mp-äš
mp  mɔːt-tɨtınawərqɨ-lɔːqɨčʼesɨ-ŋɨ-tɨkoŋɨ-mpɨ-äšɨk
ge  ADJZtent.[NOM]-3SGthatbig-ATTEN%%-CO-3SG.Osay-DUR-IMP.2SG.S
gr  ADJZчум.[NOM]-3SGтотбольшой-ATTEN%%-CO-3SG.Oсказать-DUR-IMP.2SG.S
mc  n-n:case-n:possdemadj-adj>adjv-v:ins-v:pnv-v>v-v:mood.pn
ps  ndemadjvv
SeR  0.3.h:Th0.3.h:A0.2.h:A
SyF  0.3.h:S n:pred0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:pred
fr  Побольше (соорудили?).[NN:] (…) разговаривай.
fe  skin.(They made?) a bigger one.[NN:] (…) speak.
fg  Zeltabdeckung.(Sie machten?) es größer.[NN:] (…) sprich.
ltr  Побольше соорудили.(…) разговаривай.
nt  [BrM:] 091-101: converstaion between several people, hard to analyse, so the transcription is very approximate.
[41]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.093 (092)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.094 (092)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.095 (093)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.096
stl  ((NN:)) Бабушка? ((NEP:)) А?((NN:)) Na ıllalɔː ukaltäš.((KuAI:)) Сейчас попробуем.
ts  ((NN:)) Бабушка? ((NEP:)) А? ((NN:)) Na ıllalɔː uːkaltäš. ((KuAI:)) Сейчас попробуем. ((BRK)).
tx  ((NN:)) Бабушка? ((NEP:)) А? ((NN:)) Na ıllalɔː uːkaltäš. ((KuAI:)) Сейчас попробуем.
mb  naılla-lɔːuːk-al-t-äš
mp  naıllä-lɔːqɨuːkɨ-al-tɨ-äšɨk
ge  thisdown-ATTENfront.part-TR-TR-IMP.2SG.S
gr  этотвниз-ATTENвпереди-TR-TR-IMP.2SG.S
mc  demadv-adv>advn-n>v-v>v-v:mood.pn
ps  demadvv
SeR  0.2.h:A
SyF  0.2.h:S v:pred
CS  RUS:ext
fr  [NN:] Бабушка? [NEP:] А?[NN:] Пониже наклони [голову].[KuAI:] Сейчас попробуем.
fe  [NN:] Grandmother? [NEP:] Yeh?[NN:] Bow [your head].[KuAI:] Let's try now.
fg  [NN:] Oma? [NEP:] Ja?[NN:] Zieh [den Kopf] ein.[KuAI:] Lass es uns jetzt probieren.
ltr  Пониже наклони [голову].
nt  [BrM:] Rough transcription and tentative analysis of 'uːkaltäš'.
[42]
ref  (094)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.097 (095)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.098 (096)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.099 (097)
stl  ((NN:)) … а на радио…((NN:)) na mantɨ sprashivaet.((NN:)) somaŋ na koŋɨmintɨ, na koŋaltɨmɨntɨ.
ts  ((NN:)) ((…)) а на радио ((LAUGH))…((NN:)) Na mantɨ sprašivaet. ((NN:)) Somaŋ na koŋɨmmɨntɨ, na koŋaltɨmmɨntɨ.
tx  ((BRK)). ((NN:)) ((…)) а на радио ((LAUGH))… ((NN:)) Na mantɨ sprašivaet. ((NN:)) Somaŋ na koŋɨmmɨntɨ, na koŋaltɨmmɨntɨ.
mb  namantɨsoma-ŋnakoŋɨ-mmɨ-ntɨnakoŋ-altɨ-mmɨ-ntɨ
mp  namontɨsoma-knakoŋɨ-mpɨ-ntɨnakoŋɨ-altɨ-mpɨ-ntɨ
ge  thisapparentlygood-ADVZINFERsay-DUR-INFER.[3SG.S]INFERsay-TR-DUR-
gr  этотвидатьхороший-ADVZINFERсказать-DUR-INFER.[3SG.S]INFERсказать-TR-DUR-
mc  demptcladj-adj>advptclv-v>v-v:tense.mood-v:pnptclv-v>v-v>v-v:tense.mood-
ps  demptcladvptclvptclv
SeR  0.3.h:A0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
CS  RUS:extRUS:int.ins
fr  [NN:] … а на радио…[NN:] Видно, спрашивает.[NN:] Хорошо разговаривает, рассказывает.
fe  [NN:] … and on the radio…[NN:] Apparently, she is asking.[NN:] She speaks well, she tells [the story well].
fg  [NN:] … und im Radio…[NN:] Offenbar fragt sie.[NN:] Sie spricht gut, sie erzählt [die Geschichte gut].
ltr  спрашиваети так хорошо разговаривает, рассказывает.
[43]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.100 (098)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.101 (099)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.102 (100)
stl  ((NN:)) Taltɨ, ɨkɨ mortäš.((NN:)) qapija qoqɨta((NN:)) Qapi üŋɨltɨmpatɨ mozhet bɨtʼ qoškol kətɨŋɨtɨ.
ts  ((NN:)) Tal, ɨkɨ mortäš. ((NN:)) Qapija qoːkɨtalʼ ((…)). ((NN:)) Qapı üŋkɨltɨmpatɨ moʒet pɨtʼ qoškɔːl kətɨŋɨtɨ.
tx  ((NN:)) Tal, ɨkɨ mortäš. ((NN:)) Qapija qoːkɨtalʼ ((…)). ((NN:)) Qapı üŋkɨltɨmpatɨ moʒet_pɨtʼ qoškɔːl
mb  ta-lɨkɨmort-äšqapijaqoː-kɨta-lʼqapıüŋkɨl-tɨ-mpa-tɨmoʒetpɨtʼqoškɔːlkətɨ-ŋɨ-tɨ
mp  ta-lɨkɨmortɨ-äšɨkqapıqok-kɨtɨ-lʼqapıüŋkɨl-tɨ-mpɨ-tɨmoʒetqoškɔːlkətɨ-ŋɨ-tɨ
ge  INFER.[3SG.S]%%-2SG.ONEG.IMPmake.noise.when.speaking-IMP.2SG.Ssupposedlychief-CAR-ADJZsupposedlylisten-TR-DUR-3SG.Omaybebadlysay-CO-
gr  INFER.[3SG.S]%%-2SG.ONEG.IMPшуметь.при.разговоре-IMP.2SG.Sвроденачальник-CAR-ADJZвродеслушать-TR-DUR-3SG.Oможет.бытьплохосказать-
mc  v:pn%%-v:pnptclv-v:mood.pnptcln-n>n-n>adjptclv-v>v-v>v-v:pnptcladvv-v:ins-
ps  vptclvptcladjptclvptcladvv
SeR  0.2.h:A0.2.h:A0.3.h:A0.3.h:A
SyF  0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S
BOR  RUS:mod
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:bare
fr  [NN:] Подожди, не шуми.[NN:] Вроде, глухой (?).[NN:] Вроде слушает, может быть, плохо говорит.
fe  [NN:] Wait, don't make noise.[NN:] Is (s)he deaf (?)…[NN:] (S)he seems to listen, maybe she speaks badly.
fg  [NN:] Warte, mach keinen Krach.[NN:] Als ob sie taub ist (?).[NN:] Er/sie scheint zuzuhören, vielleicht spricht sie schlecht.
ltr  Подожди, не шуми.глухойСлушает, может быть плохо говорит.
[44]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.103 (101)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.104 (102)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.105 (103)
stl  ((NN:)) etɨkɔːl((NEP:)) Nɨnɨ šʼittäl šʼäqqɔːj na ija imantɨsa.Šʼäqqɔː, toptɨlʼ qar nɨlʼ ɛsa imantɨn.
ts  ((NN:)) Əːtɨkɔːl. ((NEP:)) Nɨnɨ šittäl šäqqɔːj na ija imantɨsa. Šäqqɔːt, toptɨlʼ qar nılʼ ɛsa tına imantɨn.
tx  kətɨŋɨtɨ. ((NN:)) Əːtɨkɔːl. ((NEP:)) Nɨnɨ šittäl šäqqɔːj na ija imantɨsa. Šäqqɔːt, toptɨlʼ qar nılʼ
mb  əːtɨ-kɔːlnɨnɨšittälšäqqɔː-jnaijaima-ntɨ-sašäqqɔː-ttop-tɨlʼqarnı-lʼ
mp  əːtɨ-kɔːlɨnɨːnɨšittälʼšäqqɨ-jnaiːjaima-ntɨ-säšäqqɨ-tɨttoːp-tɨlʼqarɨnılʼčʼɨ-lʼ
ge  3SG.Oword-CARthenthenspend.the.night-3DU.Sthisguy.[NOM]wife-OBL.3SG-COMspend.the.night-3PLedge-ADJZmorning.[NOM]such-
gr  CO-3SG.Oслово-CARпотомпотомночевать-3DU.Sэтотпарень.[NOM]жена-OBL.3SG-COMночевать-3PLкрай-ADJZутро.[NOM]такой-
mc  v:pnn-n>adjadvadvv-v:pndemn-n:casen-n:obl.poss-n:casev-v:pnn-n>adjn-n:casedem-
ps  adjadvadvvdemnnvadjnadj
SeR  adv:Timenp.h:Thnp:Com 0.3.h:Poss0.3.h:Thnp:Time
SyF  v:predv:prednp.h:S0.3.h:S v:pred
fr  [NN:] Тихо [=без слов].[NEP:] В общем, переночевали этот парень с женой.Переночевали, на следующее утро так стал
fe  [NN:] Silently [= ‎‎without words].[NEP:] Then this guy spent a night with his wife.They spent a night, then he says like this to his wife.
fg  [NN:] Leise [= ohne Wörter].[NEP:] Dann übernachtete dieser Junge mit seiner Frau.Sie übernachteten, dann sagte er so zu seiner Frau:
ltr  без слов (=тихо)В общем переночевали этот парень с женой.Переночевали, на следующее утро так обращается к
nt  [BrM:] The story goes on.
[45]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.106 (104)
stl  Man mɨta nʼenna qumɨıqan qonʼišʼak qaj mɨta.Mɔːtɨŋpɔːtɨn, qaj qatɨmpɔːtɨn.
ts  Man mɨta nʼenna qumiːqan qonʼišak qaj mɨta. Mɔːtɨŋpɔːtɨn, qaj qattɨmpɔːtɨn.
tx  ɛsa tına imantɨn. Man mɨta nʼenna qumiːqan qonʼišak qaj mɨta. Mɔːtɨŋpɔːtɨn, qaj
mb  ɛsatınaima-ntɨ-nmanmɨtanʼennaqum-iː-qanqonʼi-ša-kqajmɨtamɔːt-ɨ-ŋ-pɔː-tɨnqaj
mp  ɛsɨtınaima-ntɨ-nɨmanmɨtanʼennäqum-iː-qäkqonı-ša-kqajmɨtamɔːt-ɨ-k-mpɨ-tɨtqaj
ge  ADJZbecome.[3SG.S]thatwife-OBL.3SG-%%I.[NOM]as.ifupstreamhuman.being-PL-ILL.1SGgo.to-%%-1SG.Swhether.[NOM]as.iftent-EP-VBLZ-PST.NAR-3PLeither.or.[NOM]
gr  ADJZстать.[3SG.S]тотжена-OBL.3SG-%%я.[NOM]будтовверх.по.течениючеловек-PL-ILL.1SGходить.за.чем_либо-%%-1SG.Sчто.ли.[NOM]будточум-EP-VBLZ-PST.NAR-3PLто.ли.[NOM]
mc  n>adjv-v:pndemn-n:obl.poss-n:casepersptcladvn-n:num-n:case.possv-%%-v:pnptcl-n:caseptcln-n:ins-n>v-v:tense-v:pnconj-n:case
ps  vdemnpersptcladvnvptclptclvconj
SeR  0.3.h:Anp.h:R 0.3.h:Posspro.h:Aadv:Gnp.h:G 0.1.h:Poss0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
fr  [=обращается] к жене.Я, мол, вперёд/вверх по реке к тем своим людям схожу.Чум поставили [=обустроились], или куда
fe  I'll go forward/ up the river to those people of mine.They put the tent or what did they do.
fg  "Ich gehe weiter flussaufwärts zu diesen meinen Leuten."Sie bauten das Zelt auf [=machten es fertig],
ltr  жене.Я вперёд к тем людям схожу.Обустроились или куда делись.
[46]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.107 (105)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.108 (106)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.109 (107)
stl  Nʼenna laqaltɛlʼčʼa nɔːkɨr qoptɨp sorɨlla.Qapi nɔːssarɨlʼ ɔːta qaltɨmɨtɨt na.
ts  Nʼenna laqaltɛlʼčʼa nɔːkɨr qoptɨp sɔːrɨla. Qapı nɔːssarɨlʼ ɔːta qaltɨmɨntɨt na.
tx  qattɨmpɔːtɨn. Nʼenna laqaltɛlʼčʼa nɔːkɨr qoptɨp sɔːrɨla. Qapı nɔːssarɨlʼ ɔːta qaltɨmɨntɨt
mb  qattɨ-mpɔː-tɨnnʼennalaqalt-ɛlʼčʼanɔːkɨrqoptɨ-psɔːrɨ-laqapınɔːs-sar-ɨ-lʼɔːtaqal-tɨ-mɨ-ntɨ-t
mp  qattɨ-mpɨ-tɨtnʼennälaqaltɨ-ɛːnɔːkɨrqoptɨ-msɔːrɨ-läqapınɔːkɨr-sar-ɨ-lʼɔːtäqalɨ-tɨ-mpɨ-ntɨ-tɨ
ge  where.to.go-PST.NAR-3PLupstreamstart.for-PFV.[3SG.S]threebull-ACCharness-CVBsupposedlythree-ten-EP-ADJZreindeer.[NOM]stay-TR-PST.NAR-INFER-3SG.O
gr  куда.деваться-PST.NAR-3PLвверх.по.течениютронуться-PFV.[3SG.S]трибык-ACCзапрягать-CVBвродетри-десять-EP-ADJZолень.[NOM]остаться-TR-PST.NAR-INFER-
mc  qv-v:tense-v:pnadvv-v>v-v:pnnumn-n:casev-v>cvbptclnum-num>num-n:ins-num>adjn-n:casev-v>v-v:tense-v:mood-v:pn
ps  qvadvvnumncvbptcladjnv
SeR  0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Th0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:tempnp:O0.3.h:S v:pred
fr  делись.Вперёд/вверх по течению поехал, три оленя запряг.Вроде тридцать оленей оставил себе.
fe  Forward/up the river he went, he harnessed three oxen.He should have left thirty reindeer to himself.
fg  oder was machten sie.Er ging weiter flussaufwärts, er spannte drei Bullen an.Ungefähr dreißig Rentiere ließ er bei sich.
ltr  Вперёд поехал, три оленя запряг.Тридцать оленей оставил себе.
[47]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.110 (108)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.111 (109)
stl  Ija nʼenna qənaıːsi, imatɨ ontɨ qala pɛläkkɔːl. Na ɔːmtɨŋa.Ompa na…
ts  Ija nʼenna qənaisɨ, imatɨ ontɨ qala pɛläkɔːl. Na ɔːmtɨŋa. Ompa na …
tx  na. Ija nʼenna qənaisɨ, imatɨ ontɨ qala pɛläkɔːl. Na ɔːmtɨŋa. Ompa na
mb  naijanʼennaqən-ai-sɨima-tɨontɨqalapɛlä-kɔːlnaɔːmtɨ-ŋaompana
mp  naiːjanʼennäqən-ɛː-sɨima-tɨontɨqalɨpɛlɨ-kɔːlɨnaɔːmtɨ-ŋɨompäna
ge  INFERguy.[NOM]upstreamleave-PFV-PST.[3SG.S]wife.[NOM]-3SGoneself.3SG.[NOM]stay.[3SG.S]friend-CARheresit-CO.[3SG.S]soonhere
gr  3SG.OINFERпарень.[NOM]вверх.по.течениюуйти-PFV-PST.[3SG.S]жена.[NOM]-3SGсам.3SG.[NOM]остаться.[3SG.S]друг-CARвотсидеть-CO.[3SG.S]скоровот
mc  ptcln-n:caseadvv-v>v-v:tense-v:pnn-n:case-n:possemphprov-v:pnn-n>adjptclv-v:ins-v:pnadvptcl
ps  ptclnadvvnemphprovadjptclvadvptcl
SeR  np.h:Aadv:Gnp.h:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Th
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
fr  Парень вперёд уехал, жена одна осталась сама.Вот сидит.Скоро…
fe  The guy went up the river, his wife stayed alone.She is sitting.Soon…
fg  Der Junge ging flussaufwärts, die Frau blieb alleine.Sie sitzt.Bald…
ltr  Парень вперёд уехал, жена одна осталась.Сидит.Скоро…
[48]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.112 (110)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.113 (111)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.114 (112)
stl  Ukkɨr tɛ čʼontot čʼeːlɨtɨ ütontɨ na qəntɨ.Ütontɨqɨn na ija lʼamɨqɛŋa qapɨ nʼenna.
ts  Ukkɨr tot čʼontot čʼeːlɨtɨ üːtontɨ na qəntɨ. Üːtontɨqɨn na ija lʼamɨk ɛːŋa qapı nʼenna.
tx  ((…)). Ukkɨr tot čʼontot čʼeːlɨtɨ üːtontɨ na qəntɨ. Üːtontɨqɨn na ija lʼamɨk
mb  ukkɨrto-tčʼonto-tčʼeːlɨ-tɨüːto-ntɨnaqən-tɨüːto-ntɨ-qɨnnaijalʼamɨ-k
mp  ukkɨrto-nčʼontɨ-nčʼeːlɨ-tɨüːtɨ-ntɨnaqən-ntɨüːtɨ-ntɨ-qɨnnaiːjalʼamɨ-k
ge  onethat-GENmiddle-LOC.ADVsun.[NOM]-3SGevening-ILLhereleave-INFER.[3SG.S]evening-OBL.3SG-LOCthisguy.[NOM]quiet-ADVZ
gr  одинтот-GENсередина-LOC.ADVсолнце.[NOM]-3SGвечер-ILLвотуйти-INFER.[3SG.S]вечер-OBL.3SG-LOCэтотпарень.[NOM]тихий-ADVZ
mc  numdem-n:casereln-n>advn-n:case-n:possn-n:caseptclv-v:tense.mood-v:pnn-n:obl.poss-n:casedemn-n:caseadj-adj>adv
ps  numdemrelnnnptclnndemnadv
SeR  adv:Timenp:Thnp:Gnp:Timenp.h:Th
SyF  np:Sv:prednp.h:S
fr  В одно время солнце к вечеру пошло.Вечером, (от парня тишина впереди?).
fe  Once the sun was going to the evening.In the evening (this guy was quiet, forward?).
fg  Einmal ging die Sonne zum Abend [=wurde es Abend].Am Abend (war es ruhig um den Jungen?).
ltr  В одно время солнце к вечеру пошло.Вечереет, от парня тишина впереди.
nt  [BrM:] Tentative transcription.
[49]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.115 (113)
stl  Ukkɨr tät čʼontot mɨ qum na jap tattɨntɔːt takkɨntɨt.Poni-irat nälʼap tattɨntɔːtɨt.
ts  Ukkɨr tät čʼontot mɨ qum (na jap) tattɨntɔːt takkɨntɨt. Poni iralʼ (na jap) tattɨntɔːtɨt.
tx  ɛːŋa qapı nʼenna. Ukkɨr tät čʼontot qum (na jap) tattɨntɔːt takkɨntɨt. Poni iralʼ (na
mb  ɛː-ŋaqapınʼennaukkɨrtä-tčʼonto-tqumnajaptattɨ-ntɔː-ttakkɨ-ntɨtPoniira-lʼna
mp  ɛː-ŋɨqapınʼennäukkɨrto-nčʼontɨ-nqumnajamtaːtɨ-ntɨ-tɨttakkɨ-ntɨtPanira-lʼna
ge  be-CO.[3SG.S]supposedlyforwardonethat-GENmiddle-LOC.ADVsomething.[NOM]human.being.[NOM]INFERRFLbring-INFER-3PLdown.the.river-%%Pan.[NOM]old.man-ADJZINFER
gr  быть-CO.[3SG.S]вродевперёдодинтот-GENсередина-LOC.ADVнечто.[NOM]человек.[NOM]INFERRFLпривезти-INFER-3PLвниз.по.течению.реки-%%Пан.[NOM]старик-ADJZINFER
mc  v-v:ins-v:pnptcladvnumdem-n:casereln-n>advn-n:casen-n:caseptclpreverbv-v:tense.mood-v:pnadv-%%nprop-n:casen-n>adjptcl
ps  vptcladvnumdemadvnnptclpreverbvadvnpropadjptcl
SeR  adv:Timenp.h:Aadv:So
SyF  v:prednp.h:Sv:pred
fr  В одно время люди (пришли?) с севера/снизу по реке.[Люди] Пони-старика пришли.
fe  Once the people (came?) from the north/from down the river.[The men] of the old man Poni
fg  Einmal (kamen?) die Leute von weiter flussabwärts.[Die Leute] des alten Poni kamen.
ltr  В одно время люди появились с севера.Дочку Пони-иры привезли.
nt  [BrM:] Tentative transcription and analysis.[BrM:] This daughter is never
[50]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.116 (114)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.117 (115)
stl  Köt qumtɨ qapi - ɔːtap toqqɨmpɨlʼ.
ts  Köt qumiːtɨ qapı– ɔːtap tɔːqqɨmpɨlʼ.
tx  jap) tattɨntɔːtɨt. Köt qumiːtɨ qapı– ɔːtap
mb  japtattɨ-ntɔː-tɨtkötqum-iː-tɨqapıɔːta-p
mp  jamtaːtɨ-ntɨ-tɨtkötqum-iː-tɨqapıɔːtä-m
ge  RFLbring-INFER-3PLtenhuman.being-PL.[NOM]-3SGsupposedlyreindeer-ACC
gr  RFLпривезти-INFER-3PLдесятьчеловек-PL.[NOM]-3SGвродеолень-ACC
mc  preverbv-v:tense.mood-v:pnnumn-n:num-n:case-n:possptcln-n:case
ps  preverbvnumnptcln
SeR  0.3.h:Anp.h:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Ss:rel
fr  Десять человек, которые оленей перегоняли.
fe  came.Ten people, who were driving the reindeer.
fg  Zehn Leute, die die Rentiere trieben.
ltr  Десять человек - которые оленей перегоняли.
nt  mentioned afterwards. Cf. 113: maybe 'nälʼap' = 'na jap', then the translation would be '(The men of) the old man Poni came', which seems to fit the story better.
[51]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.118 (116)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.119 (117)
stl  Poni-ira našʼšʼak qotɨlʼ ɛŋa, našʼšʼak qəːtɨsä ɛːŋa.Nɨnɨ šʼittäl tal na ija tülʼčʼikuŋä - ponä imatɨ üŋkiltɨmpa.
ts  Poni ira naššak qotɨlʼ ɛːŋa, naššak qəːtɨsä ɛːŋa. Nɨnɨ šittäl tal na ija tülʼčʼikunä– ponä imatɨ üŋkɨltɨmpa.
tx  tɔːqqɨmpɨlʼ. Poni ira naššak qotɨlʼ ɛːŋa, naššak qəːtɨsä ɛːŋa. Nɨnɨ šittäl tal na ija
mb  tɔːqqɨ-mpɨlʼPoniiranaššakqo-tɨlʼɛː-ŋanaššakqəːtɨ-säɛː-ŋanɨnɨšittälta-lnaijatü-lʼčʼi-kunä
mp  tɔːqqɨ-mpɨlʼPaniranaššakqo-ntɨlʼɛː-ŋɨnaššakqəːtɨ-säɛː-ŋɨnɨːnɨšittälʼta-lnaiːjatü-lʼčʼɨ-kunä
ge  shepherd-PTCP.PSTPan.[NOM]old.man.[NOM]so.manysee-PTCP.PRSbe-CO.[3SG.S]so.manyshaman.wisdom-COMbe-CO.[3SG.S]thenthen%%-2SG.Othisguy.[NOM]come-PFV-
gr  погнать-PTCP.PSTПан.[NOM]старик.[NOM]столькоувидеть-PTCP.PRSбыть-CO.[3SG.S]столькошаманская.мудрость-COMбыть-CO.[3SG.S]потомпотом%%-2SG.Oэтотпарень.[NOM]прийти-PFV-
mc  v-v>ptcpnprop-n:casen-n:casequantv-v>ptcpv-v:ins-v:pnquantn-n:casev-v:ins-v:pnadvadv%%-v:pndemn-n:casev-v>v-
ps  ptcpnpropnquantptcpnquantnnadvadvvdemnv
SeR  np.h:Th0.3.h:Thadv:Time0.2.h:Anp.h:A
SyF  np.h:Sadj:predcopn:pred0.3.h:S cop0.2.h:S v:prednp.h:Sv:pred
fr  Пони-старик такой видящий, такой умный. Потом подожди, этот парень приехал, слышно, – с улицы слышит
fe  The old man Poni is so well-seeing, so wise.Then, wait, this guy came, one hears, – his wife hears from outside.
fg  Der alte Poni ist so sehend, so weise.Dann, warte, ist zu hören, dass dieser Junge kommt – seine Frau hört es
ltr  Пони-ира такой (вперёд слышащий?), такой умный был. Потом подожди, этот парень приехал - с улицы слышит жена.
[52]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.120 (118)
stl  Tülʼčʼiqɨŋä na ɔːtamtɨ to sora ɔːtamtɨ.((NN:)) To qəšɨmpa.
ts  Tülʼčʼikunä na ɔːtamtɨ toː sɔːra ɔːtamtɨ. ((NN:)) ((…)).
tx  tülʼčʼikunä– ponä imatɨ üŋkɨltɨmpa. Tülʼčʼikunä na ɔːtamtɨ toː sɔːra ɔːtamtɨ. ((NN:)) ((…)).
mb  ponäima-tɨüŋkɨl-tɨ-mpatü-lʼčʼi-kunänaɔːta-m-tɨtoːsɔːraɔːta-m-tɨ
mp  ponäima-tɨüŋkɨl-tɨ-mpɨtü-lʼčʼɨ-kunänaɔːtä-m-tɨtoːsɔːrɨɔːtä-m-tɨ
ge  AUD.[3SG.S]outwardswife.[NOM]-3SGlisten-IPFV-DUR.[3SG.S]come-PFV-AUD.[3SG.S]thisreindeer-ACC-3SGawaybind.[3SG.S]reindeer-ACC-3SG
gr  AUD.[3SG.S]наружужена.[NOM]-3SGслушать-IPFV-DUR.[3SG.S]прийти-PFV-AUD.[3SG.S]этотолень-ACC-3SGпрочьпривязать.[3SG.S]олень-ACC-3SG
mc  v:mood-v:pnadvn-n:case-n:possv-v>v-v:pnv-v>v-v:mood-v:pndemn-n:case-n:posspreverbv-v:pnn-n:case-n:poss
ps  advnvvdemnpreverbvn
SeR  adv:Lnp.h:E 0.3.h:Poss0.3.h:Anp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Anp:Th 0.3.h:Poss
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O
fr  жена.Приехав, этих оленей привязал, оленей.[NN:] (…).
fe  Having come (one hears), he bound his reindeer.[NN:] (…).
fg  von draußen.Man hört, dass er kam, und er band seine Rentiere fest.[NN:] (…).
ltr  Приехав, оленей привязал, оленей.Что-то течёт.
nt  [BrM:] Said by someone else.
[53]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.121 (119)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.122 (120)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.123 (121)
stl  ((NEP:)) Montɨ čʼap tülʼčʼa montɨ.Poni-ira qaj montɨ tüŋɔːtɨt, qaqlɨlʼ mɨtɨt nık tottalɨmpɔːt.
ts  ((NEP:)) Montɨ čʼap tülʼčʼa montɨ. Poni iralʼ mɨt qaj montɨ tüŋɔːtɨt, qaqlɨlʼ mɨtɨt nık tottälɨmpɔːt.
tx  ((NEP:)) Montɨ čʼap tülʼčʼa montɨ. Poni iralʼ mɨt qaj montɨ tüŋɔːtɨt, qaqlɨlʼ
mb  montɨčʼaptü-lʼčʼamontɨPoniira-lʼmɨ-tqajmontɨtü-ŋɔː-tɨtqaqlɨ-lʼ
mp  montɨčʼamtü-lʼčʼɨmontɨPonʼiira-lʼmɨ-tqajmontɨtü-ŋɨ-tɨtqaqlɨ-lʼ
ge  apparentlyhardlycome-PFV.[3SG.S]apparentlyPoni.[NOM]old.man-ADJZsomething-PL.[NOM]what.[NOM]apparentlycome-CO-3PLsledge-ADJZ
gr  видатьедваприйти-PFV.[3SG.S]видатьПони.[NOM]старик-ADJZнечто-PL.[NOM]что.[NOM]видатьприйти-CO-3PLнарты-ADJZ
mc  ptclconjv-v>v-v:pnptclnprop-n:casen-n>adjn-n:num-n:caseinterrog-n:caseptclv-v:ins-v:pnn-n>adj
ps  ptclconjvptclnpropadjptclptclptclvadj
SeR  0.3.h:Anp.h:A
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
fr  [NEP:] Видать, только приехал.Люди Пони-старика что, видать, приехали, нарты его так стоят.
fe  [NEP:] It seems he has just arrived.It seems, that the men of the old man Poni have arrived, his sledges stay like this.
fg  [NEP:] Er scheint gerade angekommen zu sein.Die Leute des alten Poni scheinen gerade angekommen zu sein, seine Schlitten stehen so da.
ltr  Приехал.Пони-ира приехал(и), нарты так стоят.
nt  
[54]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.124 (122)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.125 (123)
stl  Tına etɨmantot təpɨt etɨmantot.Šʼerna, mɔːt šʼerna, motanot nɨŋkila qälɨk.
ts  Tına ətɨmantot təpɨt ətɨmantot. Šerna, mɔːt šerna, mɔːtan ɔːt nɨŋkɨla qälɨk.
tx  mɨtɨt nık tottälɨmpɔːt. Tına ətɨmantot təpɨt ətɨmantot. Šerna, mɔːt šerna, mɔːtan ɔːt
mb  mɨ-t-ɨ-tnıktott-älɨ-mpɔː-ttınaətɨmanto-ttəp-ɨ-tətɨmanto-tšer-namɔːtšer-namɔːta-nɔː-t
mp  mɨ-t-ɨ-tɨnıktottɨ-alɨ-mpɨ-tɨttınaətɨmantɨ-ntəp-ɨ-nətɨmantɨ-nšeːr-ŋɨmɔːtšeːr-ŋɨmɔːta-nɔːŋ-n
ge  something-PL.[3SG.S]-EP-3SGsostand-RFL-DUR-3PLthatoutside-LOC.ADV(s)he-EP-GENoutside-LOC.ADVcome.in-CO.[3SG.S]tent.[NOM]come.in-CO.[3SG.S]door-GENopening-LOC.ADV
gr  нечто-PL.[3SG.S]-EP-3SGтакстоять-RFL-DUR-3PLтотснаружи-LOC.ADVон(а)-EP-GENснаружи-LOC.ADVвойти-CO.[3SG.S]чум.[NOM]войти-CO.[3SG.S]дверь-GENотверстие-LOC.ADV
mc  n-n:num-v:pn-n:ins-n:possadvv-v>v-v>v-v:pndemn-n>advpers-n:ins-n:casen-n>advv-v:ins-v:pnn-n:casev-v:ins-v:pnn-n:casereln-n>adv
ps  nadvvdemadvpersadvvnvnreln
SeR  np:Th 0.3.h:Possadv:Lpro.h:Possadv:L0.3.h:A0.3.h:App:L
SyF  np:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:temp
fr  На той территории, на его территории.Зашёл, в чум зашёл, у дверного проёма стоя, ненец…
fe  On the outside land, on his land.He entered, he entered the tent, the Nenets man, standing at the door…
fg  Da draußen, auf seinem Land.Er ging hinein, er ging ins Zelt hinein, der Nenze, an der Tür stehend…
ltr  На его территории.Зашёл, в чум зашёл, у дверного проёма встал ненец.
[55]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.126 (124)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.127 (125)
stl  Tokalʼ mɔːtanot qät topɨmt tupalna.Pemɨmtɨ na tupaltɨ.Qannɨmpɨlʼ pemɨtɨ pɛlalʼ tupalnɨt.
ts  Tokalʼ mɔːtan ɔːt qät topɨmt tupalna. Peːmɨmtɨ na tupaltɨ. Qannɨmpɨlʼ pɛlalʼ peːmɨtɨ tupalnɨt.
tx  nɨŋkɨla qälɨk. Tokalʼ mɔːtan ɔːt qät topɨmt tupalna. Peːmɨmtɨ na tupaltɨ. Qannɨmpɨlʼ pɛlalʼ
mb  nɨŋ-kɨ-laqälɨktokalʼmɔːta-nɔː-tqättopɨ-m-ttup-al-napeːmɨ-m-tɨnatup-al-tɨqannɨ-mpɨlʼpɛla-lʼ
mp  nɨŋ-kkɨ-läqälɨktokalʼmɔːta-nɔːŋ-nqättopɨ-m-tɨtupɨ-ätɔːl-ŋɨpeːmɨ-m-tɨnatupɨ-ätɔːl-tɨqantɨ-mpɨlʼpɛläk-lʼ
ge  stand-HAB-CVBNenets.[NOM]%%door-GENopening-LOC.ADV%%leg-ACC-3SGshake-MOM-CO.[3SG.S]high.fur.boots-ACC-3SGhereshake-MOM-3SG.Ofreeze-PTCP.PSTside-ADJZ
gr  стоять-HAB-CVBненец.[NOM]%%дверь-GENотверстие-LOC.ADV%%нога-ACC-3SGтрясти-MOM-CO.[3SG.S]бокари-ACC-3SGвоттрясти-MOM-3SG.Oзамерзнуть-PTCP.PSTсторона-ADJZ
mc  v-v>v-v>cvbn-n:case%%n-n:casereln-n>adv%%n-n:case-n:possv-v>v-v:ins-v:pnn-n:case-n:possptclv-v>v-v:pnv-v>ptcpn-n>adj
ps  cvbnnrelnnvnptclvptcpadj
SeR  0.3.h:Thpp:Lnp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Anp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:A
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
fr  У дверного проёма ноги отряхнул.Бокари свои отряхнул.С замерзшей стороны свои бокари
fe  At the door he shaked off his leg.He shaked off his fur boots.He shaked off his fur boots from the
fg  An der Tür schüttelte er seine Beine ab.Er schüttelte seine Stiefel ab.Er schüttelte seine Stiefel auf der
ltr  У дверного проёма ноги отряхнул.Бокари отряхнул.В замёрзшую сторону (=где
nt  [IES:] qät – 'usually'?
[56]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.128 (126)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.129 (127)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.130 (128)
stl  Nık kətɨŋɨtɨ nʼenna korala Poni-iran mɨta.Ɔːklɨ mitɨ mɨta qolqol olʼa mɨ.
ts  Nık kətɨŋɨtɨ nʼenna koralla Poni iran mɨta. Ɔːklɨ mitɨ mɨta qolqol olʼa mɨ.
tx  peːmɨtɨ tupalnɨt. Nık kətɨŋɨtɨ nʼenna koralla Poni iran mɨta. Ɔːklɨ mitɨ mɨta qolqol olʼa mɨ.
mb  peːmɨ-tɨtup-al-nɨ-tnıkkətɨ-ŋɨ-tɨnʼennakor-al-laPoniira-nmɨtaɔːk-lɨmitɨmɨtaqolqo-lolʼa
mp  peːmɨ-tɨtupɨ-ätɔːl-ntɨ-tɨnıkkətɨ-ŋɨ-tɨnʼennäkorɨ-ätɔːl-läPonʼiira-nɨmɨtaɔːŋ-lɨmɨtamɨtaqolqan-lʼolä
ge  shoes.[NOM]-3SGshake-MOM-INFER-3SG.Ososay-CO-3SG.Oforwardturn-MOM-CVBPoni.[NOM]old.man-%%as.ifmouth.[NOM]-2SGas.ifas.ifjay-ADJZas.if
gr  обувь.[NOM]-3SGтрясти-MOM-INFER-3SG.Oтаксказать-CO-3SG.Oвперёдповернуть-MOM-CVBПони.[NOM]старик-%%будторот.[NOM]-2SGбудтобудтосойка-ADJZбудто
mc  n-n:case-n:possv-v>v-v:tense.mood-v:pnadvv-v:ins-v:pnadvv-v>v-v>cvbnprop-n:casen-n:caseptcln-n:case-n:possptclptcln-n>adjptcln-n:case
ps  nvadvvadvcvbnpropnptclvptclptcladjptcln
SeR  np:Th 0.3.h:Poss0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp.h:Gnp:Th 0.2.h:Poss
SyF  np:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:tempnp:Sn:pred
fr  отряхнул.Так говорит, вперёд повернувшись к Пони-старику, мол.Рот твой, как будто сойки рот.
fe  frozen side.So he says, turning forward to the old man Pan, he says.Your mouth, he says, is like a jay's mouth.
fg  gefrorenen Seite ab.So sagt er, sich zum alten Poni wendend sagt er:"Dein Mund ist wie der Mund eines Eichelhähers."
ltr  замёрзло) бокари отряхнул.Так говорит вперёд повернувшись к Пони-ира.Рот твой как будто сойки рот.
[57]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.131 (129)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.132 (130)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.133 (131)
stl  Taŋal.Na nʼenna paktɨmmɨntɨ na kupaks.Täqɨlɛːmmɨntɨtɨ tɨ pɛlaj utɨntɨ täqɨlaıːmpat.
ts  Taŋal. Na nʼenna paktɨmmɨntɨ na kupaks. Təːqalaimmɨntɨtɨ pɛlaj utɨntɨ təːqalaimpat.
tx  Taŋal. Na nʼenna paktɨmmɨntɨ na kupaks. Təːqalaimmɨntɨtɨ pɛlaj utɨntɨ
mb  taŋa-lnanʼennapaktɨ-mmɨ-ntɨnakupak-stəːq-al-ai-mmɨ-ntɨ-tɨpɛla-jutɨ-n-tɨ
mp  ta-lnanʼennäpaktɨ-mpɨ-ntɨnakupak-sätəːqa-ätɔːl-ɛː-mpɨ-ntɨ-tɨpɛläk-lʼutɨ-n-tɨ
ge  something.[NOM]%%-2SG.OINFERforwardrun-PST.NAR-INFER.[3SG.S]herefist-COMcaress-MOM-PFV-PST.NAR-INFER-3SG.Ohalf-ADJZhand-
gr  нечто.[NOM]%%-2SG.OINFERвперёдпобежать-PST.NAR-INFER.[3SG.S]воткулак-COMгладить-MOM-PFV-PST.NAR-INFER-3SG.Oполовина-ADJZрука-
mc  %%-v:pnptcladvv-v:tense-v:mood-v:pnptcln-n:casev-v>v-v>v-v:tense-v:mood-v:pnn-n>adjn-n:case-
ps  vptcladvvptclnvadjn
SeR  0.2.h:Aadv:G0.3.h:Anp:Com0.3.h:A0.3.h:Poss
SyF  0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:core?
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:infl
fr  Подожди.Вперёд побежал с кулаком.Прошёлся [=погладил] одной рукой [=половиной из 2 рук], прошёлся
fe  Wait.He ran forward with his fist.He stroke [=caressed] with one hand (with a half of his hands), he stroke
fg  Warte.Er stürzte mit seiner Faust nach vorne.Er traf [=liebkoste] mit einer Hand [=mit der Hälfte seiner Hände], er traf
ltr  Подожди.Вперёд побежал с кулаком.Прошёлся (=погладил) одной рукой (=половиной из 2 рук) прошёлся
nt  [BrM:] Unsure analysis of 'pɛlaj', doesn't fit the syntax.
[58]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.134 (132)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.135 (133)
stl  Poni-iralʼ mɨtɨp muntɨk lɛpäk qättɨmpatɨ.Ɔːmɨtɨ qumpa.Poni-ira illa qalɨmtɨ,
ts  Poni iralʼ mɨtɨp muntɨk lɛpäk qättɨmpatɨ. Ɔːmɨtɨ qumpa. Poni ira illa qalɨmtɨ, šittɨ
tx  təːqalaimpat. Poni iralʼ mɨtɨp muntɨk lɛpäk qättɨmpatɨ. Ɔːmɨtɨ qumpa. Poni ira
mb  təːq-al-ai-mpa-tPoniira-lʼmɨ-t-ɨ-pmuntɨklɛpäkqättɨ-mpa-tɨɔːmɨ-tɨqu-mpaPoniira
mp  təːqa-ätɔːl-ɛː-mpɨ-tɨPonʼiira-lʼmɨ-t-ɨ-mmuntɨkläpäŋqättɨ-mpɨ-tɨɔːmɨ-tɨqu-mpɨPonʼiira
ge  GEN-3SGcaress-MOM-PFV-PST.NAR-3SG.OPoni.[NOM]old.man-ADJZsomething-PL-EP-ACCallflathit-PST.NAR-3SG.Oother.[NOM]-3SGdie-PST.NAR.[3SG.S]Poni.[NOM]
gr  GEN-3SGгладить-MOM-PFV-PST.NAR-3SG.OПони.[NOM]старик-ADJZнечто-PL-EP-ACCвсёплоскоударить-PST.NAR-3SG.Oостальной.[NOM]-3SGумереть-PST.NAR.[3SG.S]Пони.[NOM]
mc  n:possv-v>v-v>v-v:tense-v:pnnprop-n:casen-n>adjn-n:num-n:ins-n:casequantadvv-v:tense-v:pnadj-n:case-n:possv-v:tense-v:pnnprop-n:casen-n:case
ps  vnpropadjnquantadvvadjvnpropn
SeR  0.3.h:A 0.3.h:Pnp.h:P0.3.h:Anp.h:Pnp.h:Th
SyF  0.3.h:S v:pred 0.3.h:Onp.h:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:S
fr  [=погладил].Людей Пони-старика всех набок уложил [=ударил]. Некоторые умерли.Пони-ира жив остался,
fe  [=caressed] [him].He lay down [=to the side] all the men of the old man Pan. Some of them died.The old man Pan
fg  ihn.Alle Leute des alten Poni streckte er nieder [=auf die Seite].Einige starben.Der alte Poni blieb am
ltr  (=погладил).Пони-иру и всех набок ударил. Некоторые умерли.Пони-ира жив остался,
nt  
[59]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.136 (134)
stl  šʼittɨ qälɨqı ilɨla qälɨqı, pona qəllaıːntɨ na ija.Ukkɨr por
ts   qälɨqı illa qalɨmtɨ, pona qəːllaıːntɨ na ija. Ukkɨr pɔːr
tx  illa qalɨmtɨ, šittɨ qälɨqı illa qalɨmtɨ, pona qəːllaıːntɨ na ija. Ukkɨr
mb  il-laqalɨ-m-tɨšittɨqälɨ-qıil-laqalɨ-m-tɨponaqəː-ll-aıː-ntɨnaijaukkɨr
mp  ilɨ-läqalɨ-mpɨ-ntɨšittɨqälɨk-qıilɨ-läqalɨ-mpɨ-ntɨponäqəː-äl-ɛː-ntɨnaiːjaukkɨr
ge  old.man.[NOM]live-CVBstay-PST.NAR-INFER.[3SG.S]twoNenets-DU.[NOM]live-CVBstay-PST.NAR-INFER.[3SG.S]outwardsthrow-MULT-PFV-INFER.[3SG.S]thisguy.[NOM]one
gr  старик.[NOM]жить-CVBостаться-PST.NAR-INFER.[3SG.S]дваненец-DU.[NOM]жить-CVBостаться-PST.NAR-INFER.[3SG.S]наружубросать-MULT-PFV-INFER.[3SG.S]этотпарень.[NOM]один
mc  v-v>cvbv-v:tense-v:mood-v:pnnumn-n:num-n:casev-v>cvbv-v:tense-v:mood-v:pnadvv-v>v-v>v-v:tense.mood-v:pndemn-n:casenum
ps  cvbvnumncvbnadvvdemnnum
SeR  np.h:Thadv:G0.3.h:Pnp.h:A
SyF  s:advv:prednp.h:Ss:advv:predv:pred 0.3.h:Onp.h:S
fr   два ненца живы остались, на улицу [их] выбросил, этот парень.Один раз
fe  remained alive, two Nenets man remained alive, he threw [them] outdoors, this guy.He stroke
fg  Leben, zwei Nenzen blieben am Leben, er warf [sie] nach draußen, dieser Junge.Er traf
ltr   два ненца живы остались, на улицу выбросил этот парень.Один раз
[60]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.137 (135)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.138 (136)
stl  kupaksä täqɨlɛıːmpat.Muntɨk moqɨnät porqɨn šʼunʼontɨ nʼolʼqɨmɔːtpɔːt na qumpɨlʼ mɨ.Pista.
ts   kupaksä təːqalaimpat. Muntɨk moqɨnät porqɨn šunʼnʼontɨ nʼolʼqɨmɔːtpɔːtɨn, na qumpɨlʼ mɨ. Pista.
tx  pɔːr kupaksä təːqalaimpat. Muntɨk moqɨnät porqɨn šunʼnʼontɨ nʼolʼqɨmɔːtpɔːtɨn, na qumpɨlʼ mɨ. Pista.
mb  pɔːrkupak-sätəːq-al-ai-mpa-tmuntɨkmoqɨnä-tporqɨ-nšunʼnʼo-ntɨnʼolʼqɨ-mɔːt-pɔː-tɨnnaqu-mpɨlʼpista
mp  pɔːrɨkupak-sätəːqa-ätɔːl-ɛː-mpɨ-tɨmuntɨkmoqɨnä-nporqɨ-nšünʼčʼɨ-ntɨnʼölʼqɨ-mɔːt-mpɨ-tɨtnaqu-mpɨlʼpista
ge  times.[NOM]fist-COMcaress-MOM-PFV-PST.NAR-3SG.Oallhome-LOC.ADVclothes-GENinside-ILL.ADV%%-DRV-PST.NAR-3PLthisdie-PTCP.PSTsomething.[NOM]cunnus.[NOM]
gr  раз.[NOM]кулак-COMгладить-MOM-PFV-PST.NAR-3SG.Oвсёдомой-LOC.ADVодежда-GENнутро-ILL.ADV%%-DRV-PST.NAR-3PLэтотумереть-PTCP.PSTнечто.[NOM]cunnus.[NOM]
mc  n-n:casen-n:casev-v>v-v>v-v:tense-v:pnquantadv-adv:casen-n:casereln-adv:casev-v>v-v:tense-v:pndemv-v>ptcpn-n:casen-n:case
ps  nnvquantadvnrelnvdemptcpnn
SeR  np:Timenp:Ins0.3.h:A 0.3.h:Ppro.h:Aadv:Lpp:G
SyF  0.3.h:S v:pred 0.3.h:Opro.h:Sv:pred
BOR  RUS:core?RUS:cult
BOR-Phon  CsubCsub
BOR-Morph  dir:infl
fr  кулаком прошёлся [=погладил].Все [еще] дома в штаны [=внутри одежды] (наделали?), эти умершие.[матерится]
fe  [=caressed] [them] once.They all [being] in the tent (shat?) their pants [=clothes], those who died.[cursing]
fg  [=liebkoste] [sie] einmal.Alle im Zelt (schissen?) sich in ihre Hosen [=Kleidung], diese Gestorbenen.[Schimpfwort]
ltr  кулаком прошёлся (=погладил).Ещё дома внутри пальто какнули эти умершие.[матерится]
[61]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.139 (137)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.140 (138)
stl  Nɨnɨ šʼittäl ponä qəllaıːŋɨtɨ etɨmantontɨ, tınta na qaqlɨt tolʼ kečʼit poqɨn na soralɨmmɨntɔːt.
ts  Nɨnɨ šittäl ponä qəllaıːŋɨtɨ ətɨmantontɨ, tınta na qaqlɨt (tolʼ kečʼit) poːqɨn na sɔːralɨmmɨntɔːtɨt.
tx  Nɨnɨ šittäl ponä qəllaıːŋɨtɨ ətɨmantontɨ, tınta na qaqlɨt (tolʼ kečʼit) poːqɨn na
mb  nɨnɨšittälponäqə-ll-aıː-ŋɨ-tɨətɨmanto-ntɨtıntanaqaqlɨ-tpoː-qɨnna
mp  nɨːnɨšittälʼponäqəː-äl-ɛː-ŋɨ-tɨətɨmantɨ-ntɨtıntänaqaqlɨ-npoː-qɨnna
ge  thenthenoutwardsthrow-MULT-PFV-CO-3SG.Ooutside-ILLlatelythissledge-GENspace.outside-LOCINFER
gr  потомпотомнаружубросать-MULT-PFV-CO-3SG.Oснаружи-ILLнедавноэтотнарты-GENпространство.снаружи-LOCINFER
mc  advadvadvv-v>v-v>v-v:ins-v:pnn-n:caseadvdemn-n:casen-n:caseptcl
ps  advadvadvvnadvdemnnptcl
SeR  adv:Timeadv:G0.3.h:A 0.3.h:Thnp:Gnp:Possnp:L
SyF  0.3.h:S v:pred 0.3.h:O
BOR  
BOR-Phon  
fr  Потом на улицу побросал, на территорию вокруг чума, а (караван)? нарт на улице завязан.
fe  Then he threw them outside, onto the territory near the house, and those sledges (train of sledges) are tied up outside.
fg  Dann warf er sie hinaus, auf die Erde um das Zelt herum, und jener Schlitten(zug)? ist draußen festgebunden.
ltr  Потом на улицу выкинул на территорию, а караван нарт на улице завязан.
nt  [BrM:] Tentative analysis of 'sɔːralɨmmɨntɔːtɨt'.
[62]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.141 (139)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.142
stl  Poni-ira ɛj ponä ittɨmpatɨ, qaj muntɨk ponä ittɨmpatɨ. İlla omta, tına malʼčʼalʼ toktɨ, to ila amɨrla ılla šäqa.
ts  Poni ira ɛj ponä iːtɨmpatɨ, qaj muntɨk ponä iːtɨmpatɨ. İlla omta, tına malʼčʼalʼ toktɨ, ılla amɨrla ((…)) ılla
tx  sɔːralɨmmɨntɔːtɨt. Poni ira ɛj ponä iːtɨmpatɨ, qaj muntɨk ponä iːtɨmpatɨ. İlla omta, tına malʼčʼalʼ
mb  sɔːr-alɨ-mmɨ-ntɔː-tɨtPoniiraɛjponäiː-tɨ-mpa-tɨqajmuntɨkponäiː-tɨ-mpa-tɨi̇llaomtatınamalʼčʼa-lʼ
mp  sɔːrɨ-alɨ-mpɨ-ntɨ-tɨtPonʼiiraajponäiː-tɨ-mpɨ-tɨqajmuntɨkponäiː-tɨ-mpɨ-tɨılläomtɨtınamalʼčʼä-lʼ
ge  bind-RFL-RES-INFER-3PLPoni.[NOM]old.man.[NOM]alsooutwardstake-TR-PST.NAR-3SG.Owhat.[NOM]alloutwardstake-TR-PST.NAR-3SG.Odownsit.down.[3SG.S]that
gr  привязать-RFL-RES-INFER-3PLПони.[NOM]старик.[NOM]тоженаружувзять-TR-PST.NAR-3SG.Oчто.[NOM]всёнаружувзять-TR-PST.NAR-3SG.Oвнизсесть.[3SG.S]тотмалица-
mc  v-v>v-v>v-v:tense.mood-v:pnnprop-n:casen-n:caseptcladvv-v>v-v:tense-v:pninterrog-n:casequantadvv-v>v-v:tense-v:pnpreverbv-v:pndemn-n>adj
ps  vnpropnptcladvvinterrogquantadvvpreverbvdemadj
SeR  0.3.h:Anp.h:Thadv:G0.3.h:Apro.h:Thadv:G0.3.h:A0.3.h:Anp:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:O0.3.h:S v:predpro.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O
fr  Пони-старика тоже на улицу выбросил, что там, всех на улицу выбросил.Сел, малицу (снял?), поев, спать лёг.
fe  He also threw the old man Poni outside, well, he threw them all outside.He sat down, he (took off?) his fur overclothes, he
fg  Er warf auch den alten Poni hinaus, nun, er warf alle hinaus.Er setzte sich, er (nahm?) seine Pelzoberkleidung
ltr  Пони-иру тоже на улицу выбросил, всех на улицу выбросил.Сел, малицу снял, поел, спать лёг.
nt  
[63]
ref  (140)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.143 (141)
stl  Na qumɨıːtɨ poqɨn na ippalɨmmɨntɔːt nɔːtɨ sorɨmpkol.
ts  šäqqa. Na qumiːtɨ poːqɨn na ippälɨmmɨntɔːt nɔːtɨ sɔːrɨmpkol.
tx  toktɨ, ılla amɨrla ((…)) ılla šäqqa. Na qumiːtɨ poːqɨn na ippälɨmmɨntɔːt
mb  tok-tɨıllaam-ɨ-r-laıllašäqqanaqum-iː-tɨpoː-qɨnnaipp-älɨ-mmɨ-ntɔː-t
mp  tok-tɨılläam-ɨ-r-läılläšäqqɨnaqum-iː-tɨpoː-qɨnnaippɨ-qɨlɨ-mpɨ-ntɨ-tɨt
ge  overclothes.with.deer.fur.inside-ADJZ%%-3SG.Odowneat-EP-FRQ-CVBdownspend.the.night.[3SG.S]thishuman.being-PL.[NOM]-3SGspace.outside-LOCINFERlie-MULS-RES-
gr  ADJZ%%-3SG.Oвнизсъесть-EP-FRQ-CVBвнизночевать.[3SG.S]этотчеловек-PL.[NOM]-3SGпространство.снаружи-LOCINFERлежать-MULS-
mc  v-v:pnpreverbv-v:ins-v>v-v>cvbpreverbv-v:pndemn-n:num-n:case-n:possn-n:caseptclv-v>v-v>v-
ps  vpreverbvpreverbvdemnnptclv
SeR  0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Thnp.h:Th 0.3.h:Possnp:L
SyF  0.3.h:S v:preds:temp0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
fr  Те его люди на улице лежат связанные.
fe  ate and went asleep.Those people [of his] are lying outdoors, tied up.
fg  (ab?), er aß und ging schlafen.Diese seine Leute liegen draußen, festgebunden.
ltr  Те люди на улице лежат связанные.
[64]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.144 (142)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.145 (143)
stl  Kuttar soralɨmpa, nılʼčʼik.Šʼäqqa, toptɨlʼ qar ınna wəša.Poni-ira nılʼčʼi mɨta məntɨlʼ olɨtɨ tot
ts  Kuttar sɔːralɨmpa, nılʼčʼik. Šäqqa, toptɨlʼ qar ınna wəša. Poni ira nılʼčʼi mɨta məntɨlʼ olɨtɨ tot
tx   nɔːtɨ sɔːrɨmpkol. Kuttar sɔːralɨmpa, nılʼčʼik. Šäqqa, toptɨlʼ qar ınna wəša. Poni ira nılʼčʼi
mb  nɔːtɨsɔːrɨ-mp-kolkuttarsɔːr-alɨ-mpanılʼčʼi-kšäqqatop-tɨlʼqarınnawəšaPoniiranılʼčʼi
mp  nɔːtɨsɔːrɨ-mpɨ-kolkuttarsɔːrɨ-alɨ-mpɨnılʼčʼɨ-kšäqqɨtoːp-tɨlʼqarɨınnäwəšɨPonʼiiranılʼčʼɨ
ge  INFER-3PLthenbind-RES-%%howbind-RFL-RES.[3SG.S]such-ADVZspend.the.night.[3SG.S]edge-ADJZmorning.[NOM]upwardsstand.up.[3SG.S]Poni.[NOM]old.man.[NOM]such
gr  RES-INFER-3PLзатемпривязать-RES-%%какпривязать-RFL-RES.[3SG.S]такой-ADVZночевать.[3SG.S]край-ADJZутро.[NOM]вверхвстать.[3SG.S]Пони.[NOM]старик.[NOM]такой
mc  v:tense.mood-v:pnadvv-v>v-%%conjv-v>v-v>v-v:pndem-adj>advv-v:pnn-n>adjn-n:casepreverbv-v:pnnprop-n:casen-n:casedem
ps  advvconjvadvvadjnpreverbvnpropndem
SeR  adv:Time0.3.h:Th0.3.h:Thnp:Time0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fr  Как завязаны, так.Переночевал, на следующее утро встал.Пони-старик так, лицо, голова
fe  How they were tied up, so.He spent the night, the next morning he got up.The old man Poni, his face and his head
fg  Wie sie festgebunden waren, so.Er übernachtete, am nächsten Morgen stand er auf.Der alte Poni, sein Gesicht und sein
ltr  Как завязаны, так.Переночевал, на следующее утро встал.Пони-ира так лицо голова все
[65]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.146 (144)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.147 (145)
stl  taŋqɨımpa, tına keksa saijatɨ qətɨmpa.Tonna qälɨt iše somalɔqɨ ɛppa.
ts  taŋkɨıːmpa, tına keksa saijatɨ ((…)). Toːnna qälɨt ((…)) iše somalɔːqɨ ɛppa.
tx  mɨta məntɨlʼ olɨtɨ tot taŋkɨıːmpa, tına keksa saijatɨ ((…)). Toːnna qälɨt ((…)) iše somalɔːqɨ ɛppa.
mb  mɨtaməntɨ-lʼolɨ-tɨtottaŋkɨ-ıː-mpatınakeksasai-ja-tɨtoːnnaqälɨ-tišesoma-lɔːqɨɛ-ppa
mp  mɨtawəntɨ-lʼolɨ-tɨtɔːttaŋkɨ-ıː-mpɨtınakekkɨsäsajɨ-ja-tɨtoːnnaqälɨk-tešosoma-lɔːqɨɛː-mpɨ
ge  as.ifface-ADJZhead.[NOM]-3SGwholeswell.up-RFL.PFV-PST.NAR.[3SG.S]thatbarelyeye-DIM.[NOM]-3SGthatNenets-PL.[NOM]moregood-ATTENbe-
gr  будтолицо-ADJZголова.[NOM]-3SGцелыйраспухнуть-RFL.PFV-PST.NAR.[3SG.S]тотеле.елеглаз-DIM.[NOM]-3SGтотненец-PL.[NOM]ещехороший-ATTENбыть-
mc  ptcln-n>adjn-n:case-n:possadjv-v>v-v:tense-v:pndemadvn-n>n-n:case-n:possdemn-n:num-n:caseadvadj-adj>adjv-v:tense-
ps  ptcladjnadjvdemadvndemnadvadjv
SeR  np:P 0.3.h:Possnp:Th 0.3.h:Possnp.h:Th
SyF  np:Sv:prednp:Snp.h:Sadj:predcop
BOR  RUS:gram
BOR-Phon  Csub Vsub
fr  целиком опухли, кое-как глаза (светятся?).Те ненцы ещё лучше [=хуже] были.
fe  got so swollen, his eyes (are glowing?).Those Nenets men were better [=worse].
fg  Kopf sind so angeschwollen, seine Augen (glühen?).Diese Nenzen waren besser [=schlechter].
ltr  опухли, кое-как глаза видно (=светятся).Те ненцы ещё получше были.
[66]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.148 (146)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.149 (147)
stl  Nılʼ kətɨŋɨtɨ na ija mɨta na qälɨtkinʼ.Qumɨıːmtɨ moqɨnä qəntät mɨta qaqloqantɨ tɛltala mɨta kurala.
ts  Nılʼ kətɨŋɨtɨ na ija mɨta, na qälɨtɨtkinitɨ. Qumiːmtɨ moqɨnä qəntät mɨta qaqloqantɨ tɛltalla mɨta kuralla.
tx  Nılʼ kətɨŋɨtɨ na ija mɨta, na qälɨtɨtkinitɨ. Qumiːmtɨ moqɨnä qəntät mɨta qaqloqantɨ tɛltalla
mb  nı-lʼkətɨ-ŋɨ-tɨnaijamɨtanaqälɨ-t-ɨ-tkini-tɨqum-iː-m-tɨmoqɨnäqən-t-ätmɨtaqaqlo-qantɨtɛlt-al-la
mp  nılʼčʼɨ-lʼkətɨ-ŋɨ-tɨnaiːjamɨtanaqälɨk-t-ɨ-nkinı-ntɨqum-iː-m-tɨmoqɨnäqən-tɨ-ätɨmɨtaqaqlɨ-qäntɨtɛltɨ-ätɔːl-lä
ge  PST.NAR.[3SG.S]such-ADJZsay-CO-3SG.Othisguy.[NOM]as.ifthisNenets-PL-EP-ALL-OBL.3SGhuman.being-PL-ACC-3SGhomeleave-TR-IMP.2SG.Oas.ifsledge-LOC.2SGload-MOM
gr  PST.NAR.[3SG.S]такой-ADJZсказать-CO-3SG.Oэтотпарень.[NOM]будтоэтотненец-PL-EP-ALL-OBL.3SGчеловек-PL-ACC-3SGдомойуйти-TR-IMP.2SG.Oбудтонарты-LOC.2SGнагрузить-
mc  v:pndem-n>adjv-v:ins-v:pndemn-n:caseptcldemn-n:num-n:ins-n:case-n:obl.possn-n:num-n:case-n:possadvv-v>v-v:mood.pnptcln-n:case.possv-v>v-
ps  adjvdemnptcldemnnadvvptclnv
SeR  np.h:Anp.h:R 0.3.h:Possnp.h:Th 0.3.h:Possadv:G0.2.h:Anp:L 0.2.h:Poss0.2.h:A
SyF  v:prednp.h:Snp.h:O0.2.h:S v:preds:temp
fr  Так сказал этот парень, мол, этим своим ненцам.Своих людей, мол, домой увези, на свои сани загрузив, мол, примотав.
fe  That’s what this boy said, he says, to these Nenets men of his. Take his/your men home on your own sledges, he says, having tied them up.
fg  So sagte dieser Junge zu diesen seinen Nenzen:"Lade deine Leute auf deine Schlitten, binde sie fest und fahr nach Hause."
ltr  Так сказал этот парень этим ненцам.Своих людей домой увези на сани загрузив, привязав.
[67]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.150 (148)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.151 (149)
stl  Ontɨt qaqloqɨntɨt.Nɨnɨ šʼittal to namʼä pona qə qəja qapi mɔːt šʼerɨšqo aj qaj amɨrqo aj qaj ašʼa.
ts  Ontɨt qaqloqɨntɨt. Nɨnɨ šittal toː namä pona (qə qəja) qapı mɔːt šerıːšqo aj qaj amɨrqo aj qaj ašša amɨrqo.
tx  mɨta kuralla. Ontɨt qaqloqɨntɨt. Nɨnɨ šittal toː namä pona (qə qəja) qapı mɔːt šerıːšqo
mb  mɨtakur-al-laontɨtqaqlo-qɨntɨtnɨnɨšittaltoːnamäponaqapımɔːtšer-ıː-š-qo
mp  mɨtakurɨ-ätɔːl-läontɨtqaqlɨ-qɨntɨtnɨːnɨšittälʼtoːnamantɨponäqapımɔːtšeːr-ıː-š-qo
ge  -CVBas.ifwind.round-MOM-CVBoneself.3PL.[NOM]sledge-ILL.3PLthenthentheresooutwardssupposedlyhouse.[NOM]come.in-RFL.PFV-US-INF
gr  MOM-CVBбудтозамотать-MOM-CVBсам.3PL.[NOM]нарты-ILL.3PLпотомпотомтудатакнаружувродедом.[NOM]войти-RFL.PFV-US-INF
mc  v>cvbptclv-v>v-v>cvbemphpron-n:case.possadvadvadvadvadvptcln-n:casev-v>v-v>v-v:inf
ps  ptclcvbemphpronadvadvadvadvadvptclnv
SeR  0.2.h:Apro.h:Possnp:Gadv:Timeadv:Ladv:Gnp:G0.3.h:A
SyF  s:temp0.3.h:S v:pred
fr  На свои сани.Потом те двое на улице (на последнем дыхании?) домой зайдут, или кушают или нет.
fe  Onto your own sledges.Then there [those two] entered the house (on their last breath?), whether to eat or not.
fg  Auf ihre eigenen Schlitten.Dann gehen die beiden auf der Straße (mit dem letzten Atemzug?) nach Hause, vielleicht essen sie oder nicht.
ltr  На свои сани.Потом те двое на улице на последнем дыхании (?) домой зайдут, или кушают или нет.
nt  [BrM:] Tentative transcription, analysis, translation. Usage of infinitives?
[68]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.152 (150)
stl  Ninɨ na qum tıntɨna soralpɨtɨlʼ qaqlɨntɨt.Tına nɨmtɨ moqonä kəčʼala
ts  Ninɨ na qum tıntɨna sɔːralpɨtɨlʼ qaqlɨntɨt. Tına nɨmtɨ moqonä kəːčʼälä
tx  aj qaj amɨrqo aj qaj ašša amɨrqo. Ninɨ na qum tıntɨna sɔːralpɨtɨlʼ qaqlɨntɨt. Tına nɨmtɨ moqonä
mb  ajqajam-ɨ-r-qoajqajaššaam-ɨ-r-qoninɨnaqumtıntɨnasɔːr-al-pɨtɨlʼqaqlɨ-ntɨ-ttınanɨmtɨmoqonä
mp  ajqajam-ɨ-r-qoajqajaššaam-ɨ-r-qonɨːnɨnaqumtınasɔːrɨ-ätɔːl-mpɨlʼqaqlɨ-ntɨ-tɨtınanɨmtɨmoqɨnä
ge  andeither.oreat-EP-FRQ-INFandeither.orNEGeat-EP-FRQ-INFthenthishuman.being.[NOM]thatbind-MOM-PTCP.PSTsledge-ILL-3SGthattherehome
gr  ито.лисъесть-EP-FRQ-INFито.лиNEGсъесть-EP-FRQ-INFпотомэтотчеловек.[NOM]тотпривязать-MOM-PTCP.PSTнарты-ILL-3SGтоттамдомой
mc  conjconjv-v:ins-v>v-v:infconjconjptclv-v:ins-v>v-v:infadvdemn-n:casedemv-v>v-v>ptcpn-n:case-n:possdemadvadv
ps  conjconjvconjconjptclvadvdemndemvndemadvadv
SeR  adv:Timenp.h:Thnp:G
SyF  np.h:Ss:rel
fr  Эти люди, которые привязаны к его нартам.Тот там домой, (соединив
fe  Those people, who had been tied up to the sledges.Then, (having bound [the
fg  Diese Leute, die an die Schlitten gebunden waren.Dann, (die [Schlitten]
ltr  Эти люди которые привязанные на нартах.Там домой соединив [нарты],
nt  
[69]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.153 (151)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.154 (152)
stl  qumɨıntɨ na qumpɨj qumɨıntɨ nılʼ qəntɨŋɨtɨ moqonä.Takkɨ moqonä.Poni-iram tɛ kəčʼila
ts  qumiːmtɨ na qumpɨj qumiːmtɨ nık qəntɨŋɨtɨ moqonä. Takkɨ moqonä. Poni iram tɛ kəːčʼɨlä
tx  kəːčʼälä qumiːmtɨ na qumpɨj qumiːmtɨ nık qəntɨŋɨtɨ moqonä. Takkɨ moqonä. Poni iram
mb  kəːčʼä-läqum-iː-m-tɨnaqu-mpɨjqum-iː-m-tɨnıkqən-tɨ-ŋɨ-tɨmoqonätakkɨmoqonäPoniira-m
mp  qəːčʼelʼ-läqum-iː-m-tɨnaqu-mpɨlʼqum-iː-m-tɨnıkqən-tɨ-ŋɨ-tɨmoqɨnätakkɨmoqɨnäPonʼiira-m
ge  %%-CVBhuman.being-PL-ACC-3SGthisdie-PTCP.PSThuman.being-PL-ACC-3SGsoleave-TR-CO-3SG.Ohomedown.the.riverhomePoni.[NOM]old.man-ACC
gr  %%-CVBчеловек-PL-ACC-3SGэтотумереть-PTCP.PSTчеловек-PL-ACC-3SGтакуйти-TR-CO-3SG.Oдомойвниз.по.течению.рекидомойПони.[NOM]старик-ACC
mc  v-v>cvbn-n:num-n:case-n:possdemv-v>ptcpn-n:num-n:case-n:possadvv-v>v-v:ins-v:pnadvadvadvnprop-n:casen-n:case
ps  cvbndemptcpnadvvadvadvadvnpropn
SeR  np.h:Thnp.h:Th0.3.h:Aadv:Gadv:Gnp.h:Th
SyF  s:tempnp.h:Onp.h:O0.3.h:S v:prednp.h:O
fr  [нарты]?), людей, этих умерших людей так увёз домой. На север/вниз по реке домой.Пони-старика (тоже
fe  sledges]?) he took his people, these dead people back home.Home to the North/down the river.He took the old man Poni
fg  verbunden habend?), brachte er diese Leute, diese toten Leute nach Hause.Nach Norden/flussabwärts nach Hause.Den alten Poni ([die
ltr  людей умерших людей так увёз домой. На север домой.Пони-иру тоже привязав
[70]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.155 (153)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.156 (154)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.157 (155)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.158 (156)
stl  qəntɨŋɨtɨ.Qapi kɨpɨka kəitɨ ola.Təmol qənnɔːtɨt tına.Nɨnɨ somak qənnɔːtɨn nɨmtɨ.
ts  qəntɨŋɨtɨ. Qapı kɨpɨka kəitɨ ola. Təmol qənnɔːtɨt tına. Nɨnɨ somak qənnɔːtɨn nɨmtɨ.
tx  kəːčʼɨlä qəntɨŋɨtɨ. Qapı kɨpɨka kəitɨ ola. Təmol qənnɔːtɨt tına. Nɨnɨ somak qənnɔːtɨn nɨmtɨ.
mb  kəːčʼɨ-läqən-tɨ-ŋɨ-tɨqapıkɨpɨkakəi-tɨolatəmolqən-nɔː-tɨttınanɨnɨsoma-kqən-nɔː-tɨnnɨmtɨ
mp  qəːčʼelʼ-läqən-tɨ-ŋɨ-tɨqapıkɨpakakəjɨ-tɨolätəmolqən-ŋɨ-tɨttınanɨːnɨsoma-kqən-ŋɨ-tɨtnɨmtɨ
ge  %%%%-CVBleave-TR-CO-3SG.Osupposedlya.bitbreath.[NOM]-3SGonly%%leave-CO-3PLthatthengood-ADVZleave-CO-3PLthere
gr  %%%%-CVBуйти-TR-CO-3SG.Oвроденемногодыхание.[NOM]-3SGтолько%%уйти-CO-3PLтотпотомхороший-ADVZуйти-CO-3PLтам
mc  %%v-v>cvbv-v>v-v:ins-v:pnptcladvn-n:case-n:possptcl%%v-v:ins-v:pndemadvadj-adj>advv-v:ins-v:pnadv
ps  cvbvptcladvnptclvdemadvadvvadv
SeR  0.3.h:Anp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Aadv:L
SyF  s:temp0.3.h:S v:prednp:S0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fr  привязав [нарты]?) увёз.Вроде немного только дыхания у него.Уехали вот.Потом хорошо поехали там.
fe  (having bound [the sledges]?) away.He seems to have just a little breath.So they went away.Then they left fine.
fg  Schlitten] festgebunden haben?) brachte er weg.Er scheint nur ein bisschen Atem zu haben.So fuhren sie davon.Dann fuhren sie gut dort weg.
ltr  [нарты] увёз.Ну немного души.Уехали.Потом хорошо поехали.
nt  [BrM:] Təmol = təp mol 'he, he says'?
[71]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.159 (157)
stl  Imantɨn nık kətɨŋɨt: Mɔːllɨ to tɨlät me nʼenna qəntɨsɔːmi qumɨtɨtkin.Aš tɛnɨmɨmpɔːt qapi ontɨn na ilʼčʼantɨlʼ
ts  Imantɨn nık kətɨŋɨt:“ Mɔːllɨ toː tılät me nʼenna qəntɨsɔːmıː qumɨtɨtkin”. Aš tɛnɨmɨmpɔːt qapı ontɨn na ilʼčʼantɨlʼ mɨt
tx  Imantɨn nık kətɨŋɨt:“ Mɔːllɨ toː tılät me nʼenna qəntɨsɔːmıː qumɨtɨtkin”. tɛnɨmɨmpɔːt qapı
mb  ima-ntɨ-nnıkkətɨ-ŋɨ-tmɔːl-lɨtoːtıl-ätmenʼennaqən-tɨ-sɔː-mıːqum-ɨ-t-ɨ-tkintɛnɨmɨ-mpɔː-tqapı
mp  ima-ntɨ-nɨnıkkətɨ-ŋɨ-tɨmɔːt-lɨtoːtılɨ-ätɨmeːnʼennäqən-ntɨ-psɔːt-mıːqum-ɨ-t-ɨ-nkinıaššatɛnɨmɨ-mpɨ-tɨtqapı
ge  wife-OBL.3SG-%%sosay-CO-3SG.Otent.[NOM]-2SGawaydig.out-IMP.2SG.Owe.PL.[NOM]forwardleave-IPFV-DEB-1DUhuman.being-EP-PL-EP-ALLNEGknow-PST.NAR-3PLsupposedly
gr  жена-OBL.3SG-%%таксказать-CO-3SG.Oчум.[NOM]-2SGпрочьвыкопать-IMP.2SG.Oмы.PL.[NOM]вперёдуйти-IPFV-DEB-1DUчеловек-EP-PL-EP-ALLNEGзнать-PST.NAR-3PLвроде
mc  n-n:obl.poss-n:caseadvv-v:ins-v:pnn-n:case-n:posspreverbv-v:mood.pnpersadvv-v>v-v>v-v:pnn-n:ins-n:num-n:ins-n:caseptclv-v:tense-v:pnptcl
ps  nadvvvpreverbvpersadvvnptclvptcl
SeR  np.h:R 0.3.h:Poss0.3.h:Anp:P 0.2.h:Poss0.2.h:Apro.h:Aadv:Gnp.h:G
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.2.h:S v:predpro.h:Sv:predv:pred
fr  Жене так говорит: “Чум сними, чтобы мы вперед поехали к людям”.Не знали сами дед с бабкой, что-то.
fe  He says so to his wife: “Take the tent down, so that we go forward/upstream to the people.”His (grand)parent didn't know anything.
fg  Er sagt zu seiner Frau: "Bau das Zelt ab, damit wir weiter zu den Leuten fahren."Seine Großeltern wussten nichts.
ltr  Жене так говорит: Чум выкопай вперёд, чтобы мы увезли людям.Не знали они его дед с бабкой.
[72]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.160 (158)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.161 (159)
stl  mɨt.Nʼenna qənna tıntena ontɨ ašʼa kɔːŋɨmpa.Tına imatɨ na
ts   qos qaj. Nʼenna qənna tıntena ontɨ ašʼa koŋɨmpa ((…)). Toːna imatɨ na
tx  ontɨn na ilʼčʼantɨlʼ mɨt qos qaj. Nʼenna qənna tıntena ontɨ ašʼa koŋɨmpa ((…)). Toːna imatɨ
mb  ontɨnnailʼčʼa-ntɨ-lʼmɨ-tqosqajnʼennaqən-natıntenaontɨašʼakoŋɨ-mpatoːnaima-tɨ
mp  ontɨtnailʼčʼa-ntɨ-lʼmɨ-tkosqajnʼennäqən-ŋɨtınaontɨaššakoŋɨ-mpɨtoːnnaima-tɨ
ge  oneself.3PL.[NOM]thisgrandfather-OBL.3SG-ADJZsomething-PL.[NOM]INDEF3what.[NOM]forwardleave-CO.[3SG.S]thatoneself.3SG.[NOM]NEGsay-DUR.[3SG.S]that
gr  сам.3PL.[NOM]этотдедушка-OBL.3SG-ADJZнечто-PL.[NOM]INDEF3что.[NOM]вперёдуйти-CO.[3SG.S]тотсам.3SG.[NOM]NEGсказать-DUR.[3SG.S]тот
mc  emphpro-n:casedemn-n:obl.poss-n>adjn-n:num-n:caseclitinterrog-n:caseadvv-v:ins-v:pndememphproptclv-v>v-v:pndemn-n:case-
ps  emphprodemadjnclitinterrogadvvdememphproptclvdemn
SeR  0.3.h:Possnp.h:Epro:Thadv:G0.3.h:A0.3.h:Anp.h:A
SyF  np.h:Spro:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
fr  Вперёд пошёл, сам не разговаривает.Эта жена скажет
fe  He went forward/upstream, he himself doesn't speak.His wife will tell
fg  Er ging weiter, er selbst spricht nicht.Seine Frau wird es
ltr  Вперёд пошёл, сам не разговаривает.Эта жена скажет
[73]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.162 (160)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.163 (161)
stl  kətantɨtɨ äsantɨ ilʼčʼantɨ mɨqätqı.Poni-iralʼ mɨt tına moqonä qonišʼɔːtɨ mompa.
ts  kətɛntɨtɨ äsantɨ ilʼčʼantɨ mɨqätkiːn. Poni iralʼ mɨt tına moqonä qonisɔːtɨt mompa.
tx  na kətɛntɨtɨ äsantɨ ilʼčʼantɨ mɨqätkiːn. Poni iralʼ mɨt tına moqonä qonisɔːtɨt mompa.
mb  nakət-ɛntɨ-tɨäsa-n-tɨilʼčʼa-n-tɨmɨ-qä-tkiːnPoniira-lʼmɨ-ttınamoqonäqoni-sɔː-tɨtmompa
mp  nakətɨ-ɛntɨ-tɨəsɨ-n-tɨilʼčʼa-n-tɨmɨ-qı-nkinıPonʼiira-lʼmɨ-ttınamoqɨnäqonı-sɨ-tɨtmompa
ge  wife.[NOM]-3SGheresay-FUT-3SG.Ofather-GEN-3SGgrandfather-GEN-3SGsomething-DU-ALLPoni.[NOM]old.man-ADJZsomething-PL.[NOM]thathomego.to-PST-3PLit.is.said
gr  жена.[NOM]-3SGвотсказать-FUT-3SG.Oотец-GEN-3SGдедушка-GEN-3SGнечто-DU-ALLПони.[NOM]старик-ADJZнечто-PL.[NOM]тотдомойходить.за.чем_либо-PST-3PLмол
mc  n:possptclv-v:tense-v:pnn-n:case-n:possn-n:case-n:possn-n:num-n:casenprop-n:casen-n>adjn-n:num-n:casedemadvv-v:tense-v:pnptcl
ps  ptclvnnnnpropadjndemadvvptcl
SeR  0.3.h:Poss0.3.h:Poss0.3.h:Possnp.h:Rnp.h:Aadv:G
SyF  v:prednp.h:Sv:pred
fr  отцу и дедушкам-бабушкам.Пони-старика люди, мол, домой поехали.
fe  [the story] to the (grand)parents.The old man Poni's men left home, she says.
fg  den Großeltern erzählen.Die Leute des alten Poni sind nach Hause gefahren, sagt sie.
ltr  отцу и дедам.Пони-ира с кем-то домой съездили будто.
[74]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.164 (162)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.165 (163)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.166 (164)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.167 (165)
stl  Tal.Nɨnɨ šʼittalʼ pija qapija (…)Jakɔːlɨn aš tɛnɨmɔːtɨt.((NN:)) Qarräl koŋɨmpäš.
ts  Tal. Nɨnɨ šʼittalʼ pija qapija ((…)). Aš tɛnɨmɔːtɨt. ((NN:)) Karrä koŋɨmpäš.
tx  Tal. Nɨnɨ šʼittalʼ pija qapija ((…)). tɛnɨmɔːtɨt. ((NN:)) Karrä koŋɨmpäš.
mb  ta-lnɨnɨšʼittalʼpijaqapijatɛnɨmɔː-tɨtkarräkoŋɨ-mp-äš
mp  ta-lnɨːnɨšittälʼpijaqapıaššatɛnɨmɨ-tɨtkarräkoŋɨ-mpɨ-äšɨk
ge  %%-2SG.Othenthen%%supposedlyNEGknow-3PLdownsay-DUR-IMP.2SG.S
gr  %%-2SG.Oпотомпотом%%вродеNEGзнать-3PLвнизсказать-DUR-IMP.2SG.S
mc  %%-v:pnadvadv%%ptclptclv-v:pnadvv-v>v-v:mood.pn
ps  vadvadvptclptclvadvv
SeR  0.2.h:A0.3.h:Eadv:G0.2.h:A
SyF  0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:pred
fr  Подожди.Потом вроде…Они не знают.[NN:] Вниз разговаривай.
fe  Wait.Then supposedly…They do not know.[NN:] Speak downward.
fg  Warte.Dann irgendwie…Sie wissen nicht.[NN:] Sprich nach unten.
ltr  Подожди.Потом (…)(?) они не знают.Вниз разговаривай.
nt  [BrM:] Other people are speaking as well.
[75]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.168 (166)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.169 (167)
stl  ((NN:)) Qarrä radioqantɨ.((NEP:)) Takkɨ nʼenna ɨpalnoj täpɨjat nečʼa ilčʼantɨ mɔːt mɔːt šerna, qaqlɨt to nıːmɨt kurɨla nık tottɨŋɨt.
ts  ((NN:)) Karrä radioqantɨ. ((NEP:)) Takkɨ nʼenna ɨpalnoj təpɨjat näčʼčʼa ilʼčʼantɨ mɔːt mɔːt šerna, qaqlɨt to nıːmɨt kurɨla nık tottɨŋɨtɨ.
tx  ((NN:)) Karrä radioqantɨ. ((NEP:)) Takkɨ nʼenna ɨpalnoj təpɨjat näčʼčʼa ilʼčʼantɨ mɔːt mɔːt šerna,
mb  karräradio-qantɨtakkɨnʼennaɨpalnojtəp-ɨ-ja-tnäčʼčʼailʼčʼa-n-tɨmɔːtmɔːtšer-na
mp  karräradio-qäntɨtakkɨnʼennäɨpalnojtəp-ɨ-ja-tnäčʼčʼäilʼčʼa-n-tɨmɔːtmɔːtšeːr-ŋɨ
ge  downtape.recorder-ILL.2SGdown.the.riverforward%%(s)he-EP-DIM-PL.[NOM]theregrandfather-GEN-3SGhouse.[NOM]house.[NOM]come.in-CO.[3SG.S]
gr  внизмагнитофон-ILL.2SGвниз.по.течению.рекивперёд%%он(а)-EP-DIM-PL.[NOM]тудадедушка-GEN-3SGдом.[NOM]дом.[NOM]войти-CO.[3SG.S]
mc  advn-n:case.possadvadvvpers-n:ins-n>n-n:num-n:caseadvn-n:case-n:possn-n:casen-n:casev-v:ins-v:pn
ps  advnadvadvvnadvnnnv
SeR  np:G adv:Gpro.h:Anp.h:Poss 0.3.h:Possnp:G
SyF  pro.h:Sv:pred
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fr  [NN:] Вниз к своему радио.[NEP:] Вперёд в северную сторону/вниз по реке зашли, они туда в деда чум зашли, нарты обмотав, там же и поставил.
fe  [NN:] Downward to the tape recorder.[NEP:] They [went] forward to the North/down and entered the grandfather’s tent, having tied the sledges up, he put them there.
fg  [NN:] Nach unten zum Aufnahmegerät.[NEP:] Sie [gingen] weiter nach Norden/flussabwärts, gingen in das Zelt des Großvaters, nachdem sie die Schlitten angebunden hatten, er stellte sie dorthin.
ltr  Вниз к радио.Вперёд в северную сторону) зашли, они туда в деда чум зашли, нарты обмотав, там же и поставили [нарты].
nt  [IES:] ɨpalnoj = ɨpqəlɛjnɔːt (entered). [BrM:] Tentative analysis of 'təpɨjat'.
[76]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.170 (168)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.171
stl  Tonna qənmɨntɔːt, moqonä qənmɨntɔːt.Poni-ira kekɨsa takkɨn mɔːtqɨn tulɨšpa, ılla qumpa.
ts  Toːnna qənmɨntɔːtɨn, moqonä qənmɨntɔːtɨt. Poni ira kekɨsa takkɨn mɔːtqɨn tulɨšpa, ılla qumpa.
tx  qaqlɨt to nıːmɨt kurɨla nık tottɨŋɨtɨ. Toːnna qənmɨntɔːtɨn, moqonä qənmɨntɔːtɨt. Poni ira kekɨsa takkɨn
mb  qaqlɨ-ttonıːmɨtkurɨ-lanıktottɨ-ŋɨ-tɨtoːnnaqən-mɨ-ntɔː-tɨnmoqonäqən-mɨ-ntɔː-tɨtPoniirakekɨsatakkɨ-n
mp  qaqlɨ-ttonıːmɨtkurɨ-länıktottɨ-ŋɨ-tɨtoːnnaqən-mpɨ-ntɨ-tɨtmoqɨnäqən-mpɨ-ntɨ-tɨtPonʼiirakekkɨsätakkɨ-n
ge  sledge-PL.[NOM]thatalong.this.placewind.round-CVBsoput-CO-3SG.Othatleave-PST.NAR-INFER-3PLhomeleave-PST.NAR-INFER-3PLPoni.[NOM]old.man.[NOM]barely
gr  нарты-PL.[NOM]тотпо.этому.местузамотать-CVBтакпоставить-CO-3SG.Oтотуйти-PST.NAR-INFER-3PLдомойуйти-PST.NAR-INFER-3PLПони.[NOM]старик.[NOM]еле.еле
mc  n-n:num-n:casedemadvv-v>cvbadvv-v:ins-v:pndemv-v:tense-v:mood-v:pnadvv-v:tense-v:mood-v:pnnprop-n:casen-n:caseadvadv-adv:case
ps  ndemadvcvbadvvdemnadvvnpropnadvadv
SeR  np:Th0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp.h:Aadv:L
SyF  s:temp0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
fr  Они уехали, домой уехали.Пони-старик только домой на север/вниз по реке
fe  They left, they went home.The old man Poni hardly reached his home to the
fg  Sie fuhren weg, sie fuhren nach Hause.Der alte Poni erreichte kaum sein Zuhause im
ltr  Они уехали, домой уехали.Пони-ира только домой на севере добрался, умер.
nt  
[77]
ref  (169)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.172 (170)
stl  Tonna šʼittɨ qumɔːqııːtɨ ilɨmpɔː.Poni-ira, Poni-iralʼ mɨt nɨmtɨ
ts  Toːnna šittɨ qumoːqıː tıː ilɨmpɔːqı. Poni ira, Poni iralʼ mɨt nɨmtɨ
tx  mɔːtqɨn tulɨšpa, ılla qumpa. Toːnna šittɨ qumoːqıː tıː ilɨmpɔːqı. Poni ira,
mb  mɔːt-qɨntulɨ-š-paıllaqu-mpatoːnnašittɨqum-oː-qıːtıːilɨ-mpɔː-qıPoniira
mp  mɔːt-qɨntulɨ-š-mpɨılläqu-mpɨtoːnnašittɨqum-ɨ-qıtıːilɨ-mpɨ-qıPonʼiira
ge  down.the.river-LOC.ADVhouse-LOCcome-US-PST.NAR.[3SG.S]downdie-PST.NAR.[3SG.S]thattwohuman.being-EP-DU.[NOM]nowlive-DUR-3DU.SPoni.[NOM]old.man.[NOM]
gr  вниз.по.течению.реки-LOC.ADVдом-LOCприйти-US-PST.NAR.[3SG.S]внизумереть-PST.NAR.[3SG.S]тотдвачеловек-EP-DU.[NOM]сейчасжить-DUR-3DU.SПони.[NOM]старик.[NOM]
mc  n-n:casev-v>v-v:tense-v:pnpreverbv-v:tense-v:pndemnumn-n:ins-n:num-n:caseadvv-v>v-v:pnnprop-n:casen-n:case
ps  nvpreverbvdemnumnadvvnpropn
SeR  np:G0.3.h:Pnp.h:Thnp.h:Th
SyF  v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:S
fr  добрался, умер.Те двое его остались живы.Пони-старик, Пони-старик
fe  North/down the river, [then] he died.Those two people lived.The old man Poni, there is
fg  Norden/flussabwärts, er starb.Diese beiden Leute blieben am Leben.Der alte Poni, es gibt so einen
ltr  Те двое людей жили [=остались живы].Пони-ира, Пони-ира с
[78]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.173 (171)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.174 (172)NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.175 (173)
stl  ɛŋa.((NN:)) Jarɨ mɨ kətät, jarɨk, jarɨk.((NN:)) Jarɨ mɨ kətät.
ts  ɛːŋa. ((NN:)) Jarɨ mɨ kətät, jarɨk, jarɨk. ((NN:)) Jarɨ mɨ kətät.
tx  Poni iralʼ mɨt nɨmtɨ ɛːŋa. ((NN:)) Jarɨ kətät, jarɨk, jarɨk. ((NN:)) Jarɨ kətät.
mb  Poniira-lʼmɨ-tnɨmtɨɛː-ŋajarɨkət-ätjarɨkjarɨkjarɨkət-ät
mp  Ponʼiira-lʼmɨ-tnɨmtɨɛː-ŋɨjarɨkkətɨ-ätɨjarɨkjarɨkjarɨkkətɨ-ätɨ
ge  Poni.[NOM]old.man-ADJZsomething-PL.[NOM]therebe-CO.[3SG.S]othersomething.[NOM]say-IMP.2SG.Ootherotherothersomething.[NOM]say-IMP.2SG.O
gr  Пони.[NOM]старик-ADJZнечто-PL.[NOM]тамбыть-CO.[3SG.S]другойнечто.[NOM]сказать-IMP.2SG.Oдругойдругойдругойнечто.[NOM]сказать-IMP.2SG.O
mc  nprop-n:casen-n>adjn-n:num-n:caseadvv-v:ins-v:pnadjn-n:casev-v:mood.pnadjadjadjn-n:casev-v:mood.pn
ps  npropadjnadvnadjnvadjadjadjnv
SeR  np.h:Thadv:Lnp:Th0.2.h:Anp:Th0.2.h:A
SyF  np.h:Sv:prednp:O0.2.h:S v:prednp:O0.2.h:S v:pred
fr  с людьми там есть. [NN:] Другое что-нибудь скажи, другое, другое. [NN:] Другое что-нибудь скажи.
fe  such an old man Poni with his people.[NN:] Tell something else, the other one.[NN:] Tell the other one.
fg   alten Poni mit seinen Leuten.[NN:] Erzähl etwas anderes, etwas anderes.[NN:] Erzähl etwas anderes.
ltr  людьми там есть. Другое скажи, другое, другое. Другое скажи.
[79]
ref  NEP_1965_OrphanBoyAndPanOldMan2_flk.176 (174)
stl  ((NN:)) Тут рассказанное всё и есть.
ts  ((NN:)) Тут рассказанное всё и есть.
tx  ((NN:)) Тут рассказанное всё и есть.
CS  RUS:ext
fr  [NN:] Тут рассказанное всё и есть.
fe  [NN:] That's all story.
fg  [NN:] Das ist die ganze Geschichte.
ltr  Тут рассказанное всё и есть.