Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.001 (001.001)PMP_1966_BodylessHead_flk.002 (001.002)PMP_1966_BodylessHead_flk.003 (001.003)PMP_1966_BodylessHead_flk.004
st  ‎‎елым′баɣ варкым′баɣ ′е̨ра па′jаса(ъ)к.е̨′рат палʼдʼу′куң ′сӯрулʼе.па′jат ′ма̄тка(ъ)н ′jеван.
stl  elɨmbaɣ warkɨmbaɣ era pajasa(ə)k.erat palʼdʼukuŋ suːrulʼe.pajat maːtka(ə)n jewan.
ts  Сказка про голову. Elɨmbaɣ warkɨmbaɣ era pajasak. Erat palʼdʼukuŋ suːrulʼe. Pajat maːtkan jewan.
tx  Сказка про голову. Elɨmbaɣ warkɨmbaɣ era pajasak. Erat palʼdʼukuŋ suːrulʼe. Pajat maːtkan jewan.
mb  elɨ-mba-ɣwarkɨ-mba-ɣerapaja-sa-kera-tpalʼdʼu-ku-ŋsuːru-lʼepaja-tmaːt-kanje-wa-n
mp  elɨ-mbɨ-qijwarkɨ-mbɨ-qijerapaja-sɨ-qiera-təpalʼdʼi-ku-nsuːrɨ-lepaja-təmaːt-qɨneː-nɨ-n
ge  live-PST.NAR-3DU.Slive-PST.NAR-3DU.Shusband.[NOM]wife-DYA-DU.[NOM]husband.[NOM]-3SGgo-HAB-3SG.Shunt-CVBwife.[NOM]-3SGhouse-LOCbe-CO-
gr  жить-PST.NAR-3DU.Sжить-PST.NAR-3DU.Sмуж.[NOM]жена-DYA-DU.[NOM]муж.[NOM]-3SGидти-HAB-3SG.Sохотиться-CVBжена.[NOM]-3SGдом-LOCбыть-CO
mc  v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn.[n:case]n-n>n-n:num.[n:case]n.[n:case]-n:possv-v>v-v:pnv-v>cvbn.[n:case]-n:possn-n:casev-v:ins-
ps  vvnnnvcvbnnv
SeR  0.3.h:Thnp.h:Thnp.h:Thnp.h:Anp.h:Th 0.3.h:Possnp:L
SyF  0.3.h:S v:predv:prednp.h:Snp.h:Snp.h:Sv:preds:purpnp.h:Sv:pred
fe  A tale about a head.There lived a husband and a wife.The husband went hunting.His wife stayed at home.
fg  Eine Erzählung über einen KopfEs lebten ein Mann und eine Frau.Der Mann ging jagen.Seine Frau blieb zu Hause.
fr  Сказка про голову.Жили-были муж с женой.Муж ходит охотиться.Жена дома сидит.
ltr  жили были муж с женоймуж ходит охотитьсяжена дома есть
nt  [KuAI:] Variant: 'pajasək'.[KuAI:] Variant: 'maːtkən'.
[2]
ref  (001.004)PMP_1966_BodylessHead_flk.005 (001.005)PMP_1966_BodylessHead_flk.006 (001.006)PMP_1966_BodylessHead_flk.007 (001.007)
st  е′рат па′jантыне тʼӓр′куң: тан ′сегам перт͜ши′лʼент.ну пертшу′лʼевсʼе.е′рат ай ′кӧчкуң сӯру′лʼе.
stl  erat pajantɨne tʼärkuŋ: tan segam perčilʼent.nu perčulʼewsʼe.erat aj köčʼkuŋ suːrulʼe.
ts  Erat pajantɨne tʼärkuŋ: “Tan segam perčilʼent.” “Nu perčulʼewsʼe.” Erat aj köčʼkuŋ suːrulʼe.
tx  Erat pajantɨne tʼärkuŋ: “Tan segam perčilʼent.” “Nu perčulʼewsʼe.” Erat aj köčʼkuŋ
mb  era-tpaja-ntɨ-netʼär-ku-ŋTanseg-a-mperči-lʼe-ntnuperču-lʼe-w-sʼeera-tajköčʼ-ku-ŋ
mp  era-təpaja-ntɨ-nätʼärɨ-ku-ntanseːg-ɨ-mpörču-lä-ntənupörču-lä-w-sera-təajqöːš-ku-n
ge  3SG.Shusband.[NOM]-3SGwife-OBL.3SG-ALLsay-HAB-3SG.Syou.SG.[NOM]thread-EP-ACCspin-IMP-2SG.Swellspin-FUT-1SG.O-FUThusband.[NOM]-3SGagaingo-HAB-3SG.S
gr  -3SG.Sмуж.[NOM]-3SGжена-OBL.3SG-ALLсказать-HAB-3SG.Sты.[NOM]нитка-EP-ACCнапрясть-IMP-2SG.Sнунапрясть-FUT-1SG.O-FUTмуж.[NOM]-3SGопятьсходить-HAB-3SG.S
mc  v:pnn.[n:case]-n:possn-n:obl.poss-n:casev-v>v-v:pnpersn-n:ins-n:casev-v:mood-v:pnptclv-v:tense-v:pn-v:tensen.[n:case]-n:possadvv-v>v-v:pn
ps  nnvpersnvptclvnadvv
SeR  np.h:Anp.h:Rpro.h:Anp:P0.1.h:Anp.h:A
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Snp:Ov:pred0.1.h:S v:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:disc
fe  The husband said to his wife: “Spin threads.”“Well, Iʼll spin.”The husband went hunting again.
fg  Der Mann sagte seiner Frau: "Spinn Fäden.""Gut, ich werde spinnen."Der Mann ging wieder jagen.
fr  Муж жене говорит: “Ты нитки напряди”.“Ну, напряду”.Муж опять отправляется охотиться.
ltr  муж жене говорит ты нитки напрядину, напрядумуж опять отправляется охотиться
nt  
[3]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.008 (001.008)PMP_1966_BodylessHead_flk.009 (001.009)
st  а па′jат ‵пӱртшугут′т͜шиң и ‵пӱртшугут′тшиң.′оккыр па′рагын е′рат тʼӓ′рың па′jантыне: а̄kай тан ′се̄гым пертшум′бал?
stl  a pajat pürčugutčiŋ i pürčugutčiŋ.okkɨr paragɨn erat tʼärɨŋ pajantɨne: aːqaj tan seːgɨm perčumbal?
ts  A pajat pürčugutčiŋ i pürčugutčiŋ. Okkɨr paragɨn erat tʼärɨŋ pajantɨne: “Aː qaj tan seːgɨm perčumbal?”
tx  suːrulʼe. A pajat pürčugutčiŋ i pürčugutčiŋ. Okkɨr paragɨn erat tʼärɨŋ pajantɨne: “Aː qaj tan
mb  suːru-lʼeapaja-tpürču-gu-tči-ŋipürču-gu-tči-ŋokkɨrpar-a-gɨnera-ttʼärɨ-ŋpaja-ntɨ-neqajtat
mp  suːrɨ-leapaja-təpörču-ku-ču-nipörču-ku-ču-nokkɨrpar-ɨ-qɨnera-tətʼärɨ-npaja-ntɨ-näaqajtan
ge  hunt-CVBandwife.[NOM]-3SGspin-HAB-TR-3SG.Sandspin-HAB-TR-3SG.Sonetimes-EP-LOChusband.[NOM]-3SGsay-3SG.Swife-OBL.3SG-ALLandwhat.[NOM]
gr  охотиться-CVBажена.[NOM]-3SGнапрясть-HAB-TR-3SG.Sинапрясть-HAB-TR-3SG.Sодинраз-EP-LOCмуж.[NOM]-3SGсказать-3SG.Sжена-OBL.3SG-ALLачто.[NOM]ты.[NOM]
mc  v-v>cvbconjn.[n:case]-n:possv-v>v-v>v-v:pnconjv-v>v-v>v-v:pnnumn-n:ins-n:casen.[n:case]-n:possv-v:pnn-n:obl.poss-n:caseconjinterrog.[n:case]pers
ps  cvbconjnvconjvnumnnvnconjinterrogpers
SeR  np.h:A0.3.h:Anp:Timenp.h:Anp.h:Rpro.h:A
SyF  s:purpnp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
fe  And the wife span and span.Once the husband said to his wife: “Have you spun threads?”
fg  Und die Frau spann und spann.Einmal sagte der Mann seiner Frau: "Hast du Fäden gesponnen?"
fr  А жена прядет и прядет.Однажды муж сказал жене: “А чего, ты нитки напряла?”
ltr  а жена прядет и прядетмуж сказал жене а чего ты нитки напряла
[4]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.010 (001.010)PMP_1966_BodylessHead_flk.011 (001.011)PMP_1966_BodylessHead_flk.012 (001.012)
st  ‵пертшум′боw.′котʼиң пертшал?сът ′се̄гылага.а тап пертшум′бат о′ккыр
stl  perčumbow.kotʼiŋ perčal?sət seːgɨlaga.a tap perčumbat okkɨr seːgɨlagam.
ts  “Perčumbow.” “Kotʼiŋ perčal?” “Sət seːgɨlaga.” A tap perčumbat okkɨr seːgɨlagam.
tx  seːgɨm perčumbal?” “Perčumbow.” “Kotʼiŋ perčal?” “Sət seːgɨlaga.” A tap
mb  seːg-ɨ-mperču-mba-lperču-mbo-wkotʼi-ŋperča-lsətseːg-ɨ-lagaatapperču-
mp  seːg-ɨ-mpörču-mbɨ-lpörču-mbɨ-wkoːci-ŋpörču-lsədəseːg-ɨ-lakaatäppörču-mbɨ
ge  you.SG.[NOM]thread-EP-ACCspin-PST.NAR-2SG.Ospin-PST.NAR-1SG.Omany-ADVZspin-2SG.Otwothread-EP-SNGL.[NOM]and(s)he.[NOM]spin-
gr  нитка-EP-ACCнапрясть-PST.NAR-2SG.Oнапрясть-PST.NAR-1SG.Oмного-ADVZнапрясть-2SG.Oдванитка-EP-SNGL.[NOM]аон(а).[NOM]напрясть-
mc  n-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnquant-quant>advv-v:pnnumn-n:ins-n>n.[n:case]conjpers.[n:case]v-v:tense-
ps  nvvadvvnumnconjpersv
SeR  np:P0.1.h:A0.2.h:A 0.3:Ppro.h:A
SyF  np:Ov:pred0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:pred 0.3:Opro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  “I have.”“Have you spun a lot?”“Two clews.”And she has spun one clew.
fg  "Ich habe gesponnen.""Hast du viel gesponnen?""Zwei Knäule."Aber sie hatte nur ein Knäuel
fr  “Напряла”.“Много напряла?”“Два клубка”.А она напряла один клубочек.
ltr  напряламного напряладва клубкаа она напряла только один
[5]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.013 (001.013)PMP_1966_BodylessHead_flk.014 (001.014)
st  ′се̄гыла‵гам.ау плʼе′кай конʼ′д̂ʼӓрмынт а̄долджи‵кут, ай ′ау плʼе′кай конʼ′дʼӓрмынт ′а̄долджи‵кут натъ ′се̄гыла‵гам.
stl  au plʼekaj konʼdʼärmɨnt aːdolǯikut, aj au plʼekaj konʼdʼärmɨnt aːdolǯikut natə seːgɨlagam.
ts   Au plʼekaj konʼ dʼärmɨnt aːdolǯikut, aj au plʼekaj konʼ dʼärmɨnt aːdolǯikut natə seːgɨlagam.
tx  perčumbat okkɨr seːgɨlagam. Au plʼekaj konʼ dʼärmɨnt aːdolǯikut, aj au plʼekaj konʼ dʼärmɨnt aːdolǯikut natə
mb  mba-tokkɨrseːg-ɨ-laga-mauplʼeka-jko-nʼdʼär-mɨntaːdo-lǯi-ku-tajauplʼeka-jko-nʼdʼär-mɨntaːdo-lǯi-ku-tna-təseːg-ɨ-
mp  -tokkɨrseːg-ɨ-laka-mauplʼäka-lʼkö-ndʼar-wɨntaːdu-lǯi-ku-tajauplʼäka-lʼkö-ndʼar-wɨntaːdu-lǯi-ku-tna-təseːg-ɨ-
ge  PST.NAR-3SG.Oonethread-EP-SNGL-ACCotherside-ADJZside-GENeach-PROL.3SGbe.visible-TR-HAB-3SG.Oandotherside-ADJZside-GENeach-PROL.3SGbe.visible-TR-HAB-3SG.Othis-3SGthread-
gr  PST.NAR-3SG.Oодиннитка-EP-SNGL-ACCдругойсторона-ADJZбок-GENкак-PROL.3SGвиднеться-TR-HAB-3SG.Oидругойсторона-ADJZбок-GENкак-PROL.3SGвиднеться-TR-HAB-3SG.Oэтот-3SGнитка-
mc  v:pnnumn-n:ins-n>n-n:caseadjn-n>adjreln-n:casepp-n:case.possv-v>v-v>v-v:pnconjadjn-n>adjreln-n:casepp-n:case.possv-v>v-v>v-v:pndem-n:possn-n:ins-
ps  numnadjadjrelnppvconjadjadjrelnppvdemn
SeR  np:Ppp:Path0.3.h:A 0.3:Thpp:Path0.3.h:Anp:P
SyF  np:O0.3.h:S v:pred 0.3:O0.3.h:S v:prednp:O
fe  She showed it from one side, then she showed the same clew from another side.
fg  gesponnen.Sie zeigte es von einer Seite, dann zeigte sie dasselbe Knäuel von der anderen Seite.
fr  С одной стороны (с того бока) покажет, с другой стороны покажет тот же клубок.
ltr  клубочекс той стороны (с того бока) покажет с другого бока кажет тот же (один и тот же) клубок
nt  [BrM:] 'konʼdʼärmɨnt' changed to 'konʼ dʼärmɨnt'. [BrM:] Tentative analysis of 'dʼärmɨnt', 'natə'.
[6]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.015 (001.015)PMP_1966_BodylessHead_flk.016 (001.016)
st  ну ку′шан елы′заk, елы′заk.о′ккыр па′раɣын е′рат ай ‵соɣун′джиң па′jандынан: ′таттъ менга ′сегам.па′jат ми′кут
stl  nu kušan elɨzaq, elɨzaq.okkɨr paraɣɨn erat aj soɣunǯiŋ pajandɨnan: tattə menga segam.pajat mikut tabɨne
ts  Nu kušan elɨzaq, elɨzaq. Okkɨr paraɣɨn erat aj soɣunǯiŋ pajandɨnan: “Tattə menga segam.” Pajat mikut tabɨne
tx  seːgɨlagam. Nu kušan elɨzaq, elɨzaq. Okkɨr paraɣɨn erat aj soɣunǯiŋ pajandɨnan: “Tattə menga segam.” Pajat
mb  laga-mnukušanelɨ-za-qelɨ-za-qokkɨrpar-a-ɣɨnera-tajsoɣunǯi-ŋpaja-ndɨ-nantat-təmengaseg-a-mpaja-t
mp  laka-mnuqussänelɨ-sɨ-qijelɨ-sɨ-qijokkɨrpar-ɨ-qɨnera-təajsogundʼe-npaja-ntɨ-nantat-etɨmekkaseːg-ɨ-mpaja-tə
ge  EP-SNGL-ACCwellso.manylive-PST-3DU.Slive-PST-3DU.Sonetime-EP-LOChusband.[NOM]-3SGagainask-3SG.Swife-OBL.3SG-ADESgive-IMP.2SG.OI.ALLthread-EP-ACCwife.[NOM]-3SG
gr  EP-SNGL-ACCнустолькожить-PST-3DU.Sжить-PST-3DU.Sодинвремя-EP-LOCмуж.[NOM]-3SGопятьспросить-3SG.Sжена-OBL.3SG-ADESподать-IMP.2SG.Oя.ALLнитка-EP-ACCжена.[NOM]-3SG
mc  n>n-n:caseptcladvv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnnumn-n:ins-n:casen.[n:case]-n:possadvv-v:pnn-n:obl.poss-n:casev-v:mood.pnpersn-n:ins-n:casen.[n:case]-n:poss
ps  ptcladvvvnumnnadvvnvpersnn
SeR  0.3.h:Th0.3.h:Thnp:Timenp.h:Anp.h:R0.1.h:Apro.h:Rnp:Thnp.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.2.h:S v:prednp:Onp.h:S
BOR  RUS:disc
fe  Well, they lived and lived further.Once the husband asked his wife again: “Give me threads.”The wife gave
fg  Nun, sie lebten und lebten weiterhin.Einmal fragte der Mann seine Frau erneut: "Gib mir Fäden."Die Frau gab ihm
fr  Ну сколько жили, жили.В одно время муж опять спросил у жены: “Дай мне нитки”.Жена дала ему
ltr  ну сколько жили, жилив одно время муж опять спросил у жены дай мне ниткижена дала ему
nt  
[7]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.017 (001.017)PMP_1966_BodylessHead_flk.018 (001.018)PMP_1966_BodylessHead_flk.019 (001.019)
st  ‵табы′не о′ккыр ‵сегыла′гам.е′рат сорум′лʼе ӱ̄бер′кут поң′гым.со̄ру′менджис, сору′менджис.‵сегылага малʼ′тшедиң.
stl  okkɨr segɨlagam.erat sorumlʼe üːberkut poŋgɨm.soːrumenǯis, sorumenǯis.segɨlaga malʼčediŋ.
ts   okkɨr segɨlagam. Erat sorumlʼe üːberkut poŋgɨm. Soːrumenǯis, sorumenǯis. Segɨlaga malʼčediŋ.
tx  mikut tabɨne okkɨr segɨlagam. Erat sorumlʼe üːberkut poŋgɨm. Soːrumenǯis, sorumenǯis. Segɨlaga
mb  mi-ku-ttab-ɨ-neokkɨrseg-ɨ-laga-mera-tsorum-lʼeüːbe-r-ku-tpoŋgɨ-msoːrum-enǯi-ssorum-enǯi-sseg-ɨ-lagamalʼče-di
mp  me-ku-ttäp-ɨ-näokkɨrseːg-ɨ-laka-mera-təsormu-leübɨ-r-ku-tpoqqɨ-msormu-ntɨ-sɨsormu-ntɨ-sɨseːg-ɨ-lakamalčə-dʼi
ge  give-HAB-3SG.O(s)he-EP-ALLonethread-EP-SNGL-ACChusband.[NOM]-3SGknit-CVBbegin-DRV-HAB-3SG.Onet-ACCknit-IPFV-PST.[3SG.S]knit-IPFV-PST.[3SG.S]thread-EP-SNGL.[NOM]stop-RFL
gr  дать-HAB-3SG.Oон(а)-EP-ALLодиннитка-EP-SNGL-ACCмуж.[NOM]-3SGсвязать-CVBначать-DRV-HAB-3SG.Oсеть-ACCсвязать-IPFV-PST.[3SG.S]связать-IPFV-PST.[3SG.S]нитка-EP-SNGL.[NOM]
mc  v-v>v-v:pnpers-n:ins-n:casenumn-n:ins-n>n-n:casen.[n:case]-n:possv-v>cvbv-v>v-v>v-v:pnn-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:ins-n>n.[n:case]v-v>v-
ps  vpersnumnncvbvnvvnv
SeR  pro.h:Rnp:Thnp.h:Av:Thnp:P0.3.h:A0.3.h:Anp:Th
SyF  v:prednp:Onp.h:Sv:Ov:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:pred
fe  him one clew.The husband began knitting a net.He knit and knit.The clew came to the end.
fg  ein Knäuel.Der Mann begann ein Netz zu knüpfen.Er knüpfte und knüpfte.Das Knäuel ging zur Neige.
fr  один клубок.Муж вязать начинает сетку.Вязал, вязал.Клубок кончился.
ltr  один клубокмуж вязать начинает сеткувязал вязалнитки кончились
[8]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.020 (001.020)PMP_1966_BodylessHead_flk.021 (001.021)PMP_1966_BodylessHead_flk.022 (001.022)
st  па′jандыне тʼӓ′рың: kайɣа′нʼең ′ау ′се̄гылага?а па′jат тʼӓ′рың: а ман о′ккыр ′се̄гылагам пӱртши′заң.
stl  pajandɨne tʼärɨŋ: qajɣanʼeŋ au seːgɨlaga?a pajat tʼärɨŋ: a man okkɨr seːgɨlagam pürčizaŋ.
ts  Pajandɨne tʼärɨŋ: “Qajɣanʼ eŋ au seːgɨlaga?” A pajat tʼärɨŋ: “A man okkɨr seːgɨlagam pürčizaŋ.”
tx  malʼčediŋ. Pajandɨne tʼärɨŋ: “Qajɣanʼ au seːgɨlaga?” A pajat tʼärɨŋ: “A man okkɨr seːgɨlagam
mb  paja-ndɨ-netʼärɨ-ŋqaj-ɣanʼe-ŋauseːg-ɨ-lagaapaja-ttʼärɨ-ŋamanokkɨrseːg-ɨ-laga-m
mp  -npaja-ntɨ-nätʼärɨ-nqaj-qɨneː-nauseːg-ɨ-lakaapaja-tətʼärɨ-namanokkɨrseːg-ɨ-laka-m
ge  -3SG.Swife-OBL.3SG-ALLsay-3SG.Swhat-LOCbe-3SG.Sotherthread-EP-SNGL.[NOM]andwife.[NOM]-3SGsay-3SG.SandI.[NOM]onethread-EP-
gr  закончить-RFL-3SG.Sжена-OBL.3SG-ALLсказать-3SG.Sчто-LOCбыть-3SG.Sдругойнитка-EP-SNGL.[NOM]ажена.[NOM]-3SGсказать-3SG.Sая.[NOM]одиннитка-EP-
mc  v:pnn-n:obl.poss-n:casev-v:pninterrog-n:casev-v:pnadjn-n:ins-n>n.[n:case]conjn.[n:case]-n:possv-v:pnconjpersnumn-n:ins-n>n-
ps  nvinterrogvadjnconjnvconjpersnumn
SeR  np.h:R0.3.h:Anp:Thnp.h:Apro.h:Anp:P
SyF  0.3.h:S v:predv:prednp:Snp.h:Sv:predpro.h:Snp:O
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  He said to his wife: “Where is another clew?”And the wife said: “I span just one clew.”
fg  Er sagte seiner Frau: "Wo ist das andere Knäuel?"Und die Frau sagte: "Ich habe nur ein Knäuel gesponnen."
fr  Жене говорит: “Где другой клубок?”А жена сказала: “А я один клубок напряла”.
ltr  жене говорит где другой клубокжена сказала а я один клубок напряла
nt  [BrM:] 'qajɣanʼeŋ' changed to 'qajɣanʼ eŋ'.
[9]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.023 (001.023)PMP_1966_BodylessHead_flk.024 (001.024)PMP_1966_BodylessHead_flk.025
st  а тан kай′но си′дептант?е′рат ′тʼӱвың, па′jамдъ kwа′лʼлʼе ′ӱ̄бърат.′kwанныт, ′kwанныт, ′kwанныт.
stl  a tan qajno sideptant?erat tʼüwɨŋ, pajamdə qwalʼlʼe üːbərat.qwannɨt, qwannɨt, qwannɨt.
ts  “A tan qajno sideptant?” Erat tʼüwɨŋ, pajamdə qwalʼlʼe üːbərat. Qwannɨt, qwannɨt, qwannɨt.
tx  pürčizaŋ.” “A tan qajno sideptant?” Erat tʼüwɨŋ, pajamdə qwalʼlʼe üːbərat. Qwannɨt, qwannɨt,
mb  pürči-za-ŋatatqaj-nosidepta-ntera-ttʼüw-ɨ-ŋpaja-m-dəqwalʼ-lʼeüːbə-r-a-tqwan-nɨ-tqwan-nɨ-t
mp  pörču-sɨ-ŋatanqaj-nosidʼeptə-ntəera-tətüu-ɨ-npaja-m-təqwat-leübɨ-r-ɨ-tqwat-nɨ-tqwat-nɨ-t
ge  SNGL-ACCspin-PST-1SG.Sandyou.SG.[NOM]what-TRLdeceive-2SG.Shusband.[NOM]-3SGget.angry-EP-3SG.Swife-ACC-3SGbeat-CVBbegin-FRQ-EP-3SG.Obeat-CO-3SG.Obeat-CO-
gr  SNGL-ACCнапрясть-PST-1SG.Sаты.[NOM]что-TRLобмануть-2SG.Sмуж.[NOM]-3SGрассердиться-EP-3SG.Sжена-ACC-3SGпобить-CVBначать-FRQ-EP-3SG.Oпобить-CO-3SG.Oпобить-CO-
mc  n:casev-v:tense-v:pnconjpersinterrog-n:casev-v:pnn.[n:case]-n:possv-v:ins-v:pnn-n:case-n:possv-v>cvbv-v>v-n:ins-v:pnv-v:ins-v:pnv-v:ins-v:pn
ps  vconjpersinterrogvnvncvbvvv
SeR  pro.h:Anp.h:Enp.h:P 0.3.h:Possv:Th0.3.h:A0.3.h:A 0.3.h:P0.3.h:A
SyF  v:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:predv:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred 0.3.h:O0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  “And why did you lie?”The husband got angry and began to beat his wife.He beat, and beat, and beat her.
fg  "Und warum hast du gelogen?"Der Mann wurde wütend und begann seine Frau zu schlagen.Er schlug und schlug und schlug sie.
fr  “А ты почему соврала?”Муж рассердился, жену бить начал.Побил, побил, побил.
ltr  а ты почему совраламуж осердился жену бить началнабил, набил
[10]
ref  (001.025)PMP_1966_BodylessHead_flk.026 (001.026)PMP_1966_BodylessHead_flk.027 (001.027)PMP_1966_BodylessHead_flk.028 (001.028)PMP_1966_BodylessHead_flk.029 (001.029)
st  ′понʼе нʼӓм′бодет.па′jат ′тʼӱраң.па′jат kwа′нның, kва′нның.′тша̄джас, ′тша̄джас.ме′дың
stl  ponʼe nʼämbodet.pajat tʼüraŋ.pajat qwannɨŋ, qwannɨŋ.čaːǯas, čaːǯas.medɨŋ nildi
ts  Ponʼe nʼämbodet. Pajat tʼüraŋ. Pajat qwannɨŋ, qwannɨŋ. Čaːǯas, čaːǯas. Medɨŋ nildi
tx  qwannɨt. Ponʼe nʼämbodet. Pajat tʼüraŋ. Pajat qwannɨŋ, qwannɨŋ. Čaːǯas, čaːǯas. Medɨŋ
mb  qwan-nɨ-tponʼenʼämbo-de-tpaja-ttʼüra-ŋpaja-tqwan-nɨ-ŋqwan-nɨ-ŋčaːǯa-sčaːǯa-smedɨ-ŋ
mp  qwat-nɨ-tpoːnenʼampɛː-tɨ-tpaja-tətʼüru-npaja-təqwan-nɨ-nqwan-nɨ-nčaǯɨ-sɨčaǯɨ-sɨmedə-n
ge  3SG.Obeat-CO-3SG.Ooutwardspush.away-TR-3SG.Owife.[NOM]-3SGcry-3SG.Swife.[NOM]-3SGleave-CO-3SG.Sleave-CO-3SG.Sgo-PST.[3SG.S]go-PST.[3SG.S]reach-
gr  3SG.Oпобить-CO-3SG.Oнаружуоттолкнуть-TR-3SG.Oжена.[NOM]-3SGплакать-3SG.Sжена.[NOM]-3SGуйти-CO-3SG.Sуйти-CO-3SG.Sидти-PST.[3SG.S]идти-PST.[3SG.S]дойти-
mc  v-v:ins-v:pnadvv-v>v-v:pnn.[n:case]-n:possv-v:pnn.[n:case]-n:possv-v:ins-v:pnv-v:ins-v:pnv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v:pn
ps  vadvvnvnvvvvv
SeR  0.3.h:P0.3.h:A 0.3.h:Padv:G0.3.h:A 0.3.h:Pnp.h:Apro:A0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A
SyF  0.3.h:O0.3.h:S v:pred 0.3.h:O0.3.h:S v:pred 0.3.h:Onp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S
fe  He pushed her outside. The wife began to cry.The wife left.She went on and on.She came to
fg  Er schob sie nach draußen.Die Frau begann zu weinen.Die Frau ging weg.Sie ging und ging.Sie
fr  На улицу вытолкнул.Жена заплакала.Жена пошла, пошла.Шла, шла.Дошла до
ltr  на улицу вытолкнулжена заплакалажена пошла, пошлашла шладошла до
nt  [BrM:]
[11]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.030 (001.030)PMP_1966_BodylessHead_flk.031 (001.031)PMP_1966_BodylessHead_flk.032 (001.032)PMP_1966_BodylessHead_flk.033
st  ниl′ди сар′бонт, kӯн пыр′ги ′лы ′сарып.ка′нан лы пыр′ги ′сарып.′тша̄джис, ′тша̄джас.ман′джедʼи(е)ң ′ӣб̂кай ма̄т ′а̄мнант.
stl  sarbont, quːn pɨrgi lɨ sarɨp.kanan lɨ pɨrgi sarɨp.čaːǯis, čaːǯas.manǯedʼi(e)ŋ iːbkaj maːt aːmnant.
ts  sarbont, quːn pɨrgi lɨ sarɨp. Kanan lɨ pɨrgi sarɨp. Čaːǯis, čaːǯas. Manǯedʼiŋ iːbkaj maːt aːmnant.
tx  nildi sarbont, quːn pɨrgi sarɨp. Kanan pɨrgi sarɨp. Čaːǯis, čaːǯas. Manǯedʼiŋ iːbkaj maːt
mb  nildisarbo-ntquː-npɨrgisarɨpkana-npɨrgisarɨpčaːǯi-sčaːǯa-smanǯe-dʼi-ŋiːbkajmaːt
mp  nʼilʼdʼisarbə-ntəqum-npirgəsarbəkanak-npirgəsarbəčaǯɨ-sɨčaǯɨ-sɨmanǯu-dʼi-niːbəgajmaːt
ge  3SG.Ssuchpath-ILLhuman.being-GENhighbone.[NOM]path.[NOM]dog-GENbone.[NOM]highpath.[NOM]go-PST.[3SG.S]go-PST.[3SG.S]look-DRV-3SG.Sbig
gr  3SG.Sтакойтропинка-ILLчеловек-GENвысокийкость.[NOM]тропинка.[NOM]собака-GENкость.[NOM]высокийтропинка.[NOM]идти-PST.[3SG.S]идти-PST.[3SG.S]посмотреть-DRV-3SG.Sбольшой
mc  adjn-n:casen-n:caseadjn.[n:case]n.[n:case]n-n:casen.[n:case]adjn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:pnadj
ps  adjnnadjnnnnadjnvvvadjn
SeR  np:G0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp:Th
SyF  v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:S
fe   such a path (as tall as a human, human bones?).Dog bones (as tall as a dog?).She went on and on.She gave a look: there stood a big house.
fg  erreichte so einen Pfad (hoch wie ein Mensch, menschliche Knochen?)Hundeknochen (hoch wie ein Hund?).Sie ging und ging.Sie schaute: dort stand ein großes Haus.
fr  такой тропы, (с человека ростом, человечьи кости?).Собачьи кости, (с собаку вышиной?).Шла, шла.Взглянула: большой дом стоит.
ltr  такой тропы с человека ростом человечьи костисобачьи кости с собаку вышинышла шлавзглянула большой дом стоит
nt  Unclear translation and syntax.[BrM:] Unclear translation and syntax.[KuAI:] Variant: 'manǯedʼeŋ'.
[12]
ref  (001.033)PMP_1966_BodylessHead_flk.034 (001.034)PMP_1966_BodylessHead_flk.035 (001.035)
st  тап ′те̨̄рбан: kай ма̄т ′jезан.кут на ′ма̄тkын вар′кынт, kва′лʼе ман и ′менджау.kwа′нның на
stl  tap teːrban: qaj maːt jezan.kut na maːtqɨn warkɨnt, qwalʼe man i menǯau.qwannɨŋ na
ts  Tap teːrban: “Qaj maːt jezan. Kut na maːtqɨn warkɨnt, qwalʼe mannɨmmenǯau.” Qwannɨŋ na
tx  aːmnant. Tap teːrban: “Qaj maːt jezan. Kut na maːtqɨn warkɨnt, qwalʼe mannɨmmenǯau.” Qwannɨŋ
mb  aːmna-nttapteːrba-nQajmaːtje-za-nkutnamaːt-qɨnwarkɨ-ntqwan-lʼemannɨ-mm-enǯa-uqwan-nɨ-ŋ
mp  amdɨ-ntɨtäptärba-nqajmaːteː-sɨ-nkudnamaːt-qɨnwarkɨ-ntɨqwan-lemantɨ-mbɨ-enǯɨ-wqwan-nɨ-n
ge  house.[NOM]stand-INFER.[3SG.S](s)he.[NOM]think-3SG.Swhat.[NOM]house.[NOM]be-PST-3SG.Swho.[NOM]thishouse-LOClive-INFER.[3SG.S]leave-CVBlook-DUR-FUT-1SG.Oleave-CO-3SG.S
gr  дом.[NOM]стоять-INFER.[3SG.S]он(а).[NOM]думать-3SG.Sчто.[NOM]дом.[NOM]быть-PST-3SG.Sкто.[NOM]этотдом-LOCжить-INFER.[3SG.S]уйти-CVBпосмотреть-DUR-FUT-1SG.Oуйти-CO-3SG.S
mc  n.[n:case]v-v:mood.[v:pn]pers.[n:case]v-v:pninterrog.[n:case]n.[n:case]v-v:tense-v:pninterrog.[n:case]demn-n:casev-v:mood.[v:pn]v-v>cvbv-v>v-v:tense-v:pnv-v:ins-v:pn
ps  vpersvinterrognvinterrogdemnvcvbvv
SeR  pro.h:Enp:Thpro.h:Thnp:L0.1.h:A0.3.h:A
SyF  v:predpro.h:Sv:prednp:Sv:predpro.h:Sv:preds:temp0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  She thought: “What kind of house is it?Who lives in this house, let me go and have a look.”She went to this
fg  Sie dachte: "Was ist das für ein Haus?Wer lebt in diesem Haus, lass mich gehen und nachsehen."Sie ging zu
fr  Она думает: “Что за дом.Кто в этом доме живет, пойду посмотрю”.Пошла к этому
ltr  она думает какой домкто в этом дому живет пойду посмотрюпошла к этому
nt  [BrM:] 'man i menǯau' changed to 'mannɨmmenǯau'.
[13]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.036 (001.036)PMP_1966_BodylessHead_flk.037 (001.037)PMP_1966_BodylessHead_flk.038 (001.038)PMP_1966_BodylessHead_flk.039 (001.039)PMP_1966_BodylessHead_flk.040
st  ′ма̄тт.′ма̄ттъ ′се̄рнаң.′ма̄тkын куд′ней ′тʼӓңгват.′понӓ тшан′джиң.ман′дже̄дʼиң ′ӣбкай а′ран ′а̄мнант.
stl  maːtt.maːttə seːrnaŋ.maːtqɨn kudnej tʼäŋgwat.ponä čanǯiŋ.manǯeːdʼiŋ iːbkaj aran aːmnant.
ts  maːtt. Maːttə seːrnaŋ. Maːtqɨn kudnej tʼäŋgwat. Ponä čanǯiŋ. Manǯeːdʼiŋ: iːbkaj aran aːmnant.
tx  na maːtt. Maːttə seːrnaŋ. Maːtqɨn kudnej tʼäŋgwat. Ponä čanǯiŋ. Manǯeːdʼiŋ: iːbkaj aran
mb  namaːt-tmaːt-təseːr-na-ŋmaːt-qɨnkud-nejtʼäŋg-wa-tponäčanǯi-ŋmanǯeː-dʼi-ŋiːbkajaran
mp  namaːt-ntəmaːt-ntəser-nɨ-ŋmaːt-qɨnkud-näjtʼäkku-nɨ-tɨnpoːnečanǯu-nmanǯu-dʼi-niːbəgajaral
ge  thishouse-ILLhouse-ILLcome.in-CO-1SG.Shouse-LOCwho.[NOM]-EMPHNEG.EX-CO-3PLoutwardsgo.out-3SG.Slook-DRV-3SG.Sbig
gr  этотдом-ILLдом-ILLзайти-CO-1SG.Sдом-LOCкто.[NOM]-EMPHNEG.EX-CO-3PLнаружувыйти-3SG.Sпосмотреть-DRV-3SG.Sбольшой
mc  demn-n:casen-n:casev-v:ins-v:pnn-n:caseinterrog.[n:case]-clitv-v:ins-v:pnadvv-v:pnv-v>v-v:pnadj
ps  demnnvninterrogvadvvvadjn
SeR  np:Gnp:G0.1.h:Anp:Lpro.h:Thadv:G0.3.h:A0.3.h:Anp:Th
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:S
BOR  
fe  house.She entered the house.There was noone inside the house.She went outside.Sha gave a look: there was a big yard there.
fg  diesem Haus.Sie betrat das Haus.Niemand war im Haus.Sie ging nach draußen.Sie schaute: dort war ein großer Hof.
fr  дому.В дом зашла.В доме никого нет.На улицу вышла.Взглянула: большой двор стоит.
ltr  домув дом зашлав доме никого нетна улицу вышлавзглянула большой двор стоит
[14]
ref  (001.040)PMP_1966_BodylessHead_flk.041 (001.041)PMP_1966_BodylessHead_flk.042 (001.042)
st  нӓй′kум ‵ӱңгул′джиң, ку′тʼенда ′kайда ‵нерɣыр′ның.′со̄тʼкаң ман′дже̄диң, ′тша̄джат кӱндъ′ла ′нʼӱ̄дж(ж)ъ ‵кандже′ласе.
stl  näjqum üŋgulǯiŋ, kutʼenda qajda nerɣɨrnɨŋ.soːtʼkaŋ manǯeːdiŋ, čaːǯat kündəla nʼüːǯ(ʒ)ə kanǯelase.
ts  Näjqum üŋgulǯiŋ, kutʼenda qajda nerɣɨrnɨŋ. Soːtʼkaŋ manǯeːdiŋ, čaːǯat kündəla nʼüːǯə kanǯelase.
tx  aːmnant. Näjqum üŋgulǯiŋ, kutʼenda qajda nerɣɨrnɨŋ. Soːtʼkaŋ manǯeːdiŋ, čaːǯat kündəla
mb  aːmna-ntnä-j-qumüŋgulǯi-ŋkutʼen-daqaj-daner-ɣɨr-nɨ-ŋsoːtʼka-ŋmanǯeː-di-ŋčaːǯa-tkündə-la
mp  amdɨ-ntɨne-lʼ-qumüŋgulǯu-nqutʼet-taqaj-tanʼir-qɨl-nɨ-nsoːdʼiga-ŋmanǯu-dʼi-nčaǯɨ-tɨnkütdə-la
ge  yard.[NOM]stand-INFER.[3SG.S]woman-ADJZ-human.being.[NOM]listen.to-3SG.Swhere-INDEFwhat-INDEF.[NOM]creak-DRV-CO-3SG.Sgood-ADVZlook-DRV-3SG.Sgo-3PLhorse-PL.[NOM]
gr  двор.[NOM]стоять-INFER.[3SG.S]женщина-ADJZ-человек.[NOM]послушаться-3SG.Sгде-INDEFчто-INDEF.[NOM]скрипеть-DRV-CO-3SG.Sхороший-ADVZпосмотреть-DRV-3SG.Sидти-3PLлошадь-PL.[NOM]
mc  n.[n:case]v-v:mood.[v:pn]n-n>adj-n.[n:case]v-v:pninterrog-clitinterrog-clit.[n:case]v-v>v-v:ins-v:pnadj-adj>advv-v>v-v:pnv-v:pnn-n:num.[n:case]
ps  vnvproprovadvvvn
SeR  np.h:Apro:Th0.3.h:Anp:A
SyF  v:prednp.h:Sv:predpro:Sv:pred0.3.h:S v:predv:prednp:S
BOR  TURK:cultRUS:gramRUS:gram
fe  The woman heard something creaking.She looked well: horses were moving, pulling carts with hay.
fg  Die Frau hörte etwas quietschen.Sie schaute gut: Pferde gingen, zogen Wagen mit Heu.
fr  Женщина послушала: где-то что-то скрипит.Хорошенько посмотрела: идут лошади с санями с сеном.
ltr  женщина послушала где-то что-то скрипитхорошенько посмотрела идут лошади с сеном
nt  [BrM:] Tentative analysis of 'nerɣɨrnɨŋ'. || [KuAI:] Variant: 'nʼüːʒə'.
nto   ||
[15]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.043 (001.043)PMP_1966_BodylessHead_flk.044 (001.044)PMP_1966_BodylessHead_flk.045 (001.045)PMP_1966_BodylessHead_flk.046
st  нӓй′kум кытʼи′ванның.ман ти′дам ку′тʼет кад′лаң?асс ту′ноу ку′тʼет а′те̨̄чку.нӓй′ɣум ′понӓ ны′ңан, маным′пан.
stl  näjqum kɨtʼiwannɨŋ.man tidam kutʼet kadlaŋ?ass tunou kutʼet ateːčʼku.näjɣum ponä nɨŋan, manɨmpan.
ts  Näjqum kɨtʼiwannɨŋ. “Man tidam kutʼet kadlaŋ? Ass tunou kutʼet ateːčʼku.” Näjɣum ponä nɨŋan, manɨmpan.
tx  nʼüːǯə kanǯelase. Näjqum kɨtʼiwannɨŋ. “Man tidam kutʼet kadlaŋ? Ass tunou kutʼet ateːčʼku.” Näjɣum ponä
mb  nʼüːǯəkanǯe-la-senä-j-qumkɨtʼiwan-nɨ-ŋMantidamkutʼetkad-la-ŋasstuno-ukutʼetateːčʼ-kunä-j-ɣumponä
mp  nʼüʒəqanǯə-la-sene-lʼ-qumkɨcʼwat-nɨ-nmantidamqutʼetqadə-lä-ŋasatonu-wqutʼetattɛːdʼi-gune-lʼ-qumpoːne
ge  hay.[NOM]sledge-PL-COMwoman-ADJZ-human.being.[NOM]get.afraid-CO-3SG.SI.[NOM]nowwheredisappear-FUT-1SG.SNEGknow-1SG.Owherehide-INFwoman-ADJZ-human.being.[NOM]outwards
gr  сено.[NOM]нарты-PL-COMженщина-ADJZ-человек.[NOM]испугаться-CO-3SG.Sя.[NOM]теперькудадеться-FUT-1SG.SNEGзнать-1SG.Oкудаспрятаться-INFженщина-ADJZ-человек.[NOM]наружу
mc  n.[n:case]n-n:num-n:casen-n>adj-n.[n:case]v-v:ins-v:pnpersadvinterrogv-v:tense-v:pnptclv-v:pninterrogv-v:infn-n>adj-n.[n:case]adv
ps  nnnvpersadvinterrogvptclvinterrogvnadv
SeR  np:Comnp.h:Epro.h:Aadv:Time0.1.h:Enp.h:Thadv:L
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:preds:complnp.h:S
fe  The woman got scared.“Where am I going [to hide] now?I donʼt know where to hide.”The woman was standing outside and
fg  Die Frau bekam Angst."Wohin gehe ich jetzt [um mich zu verstecken]?Ich weiß nicht, wo ich mich verstecken kann."Die Frau stand draußen und schaute.
fr  Женщина испугалась.“Я теперь куда денусь?Не знаю, куда спрятаться”.Женщина на улице стоит, смотрит.
ltr  женщина испугаласья теперь куда деваюсьне знаю куда спрятатьсяженщина на улице стоит смотрит
nt  
[16]
ref  (001.046)PMP_1966_BodylessHead_flk.047 (001.047)PMP_1966_BodylessHead_flk.048 (001.048)
st  кӱндъ′ла ′нʼӱдже kанджи′се ′тша̄джат.а ′нʼӱдже канджи′лан мо′kын ‵пӱңгелым′бан kун о′ллага.
stl  kündəla nʼüǯe qanǯise čaːǯat.a nʼüǯe kanǯilan moqɨn püŋgelɨmban qun ollaga.
ts  Kündəla nʼüǯe qanǯise čaːǯat. A nʼüǯe kanǯilan moqɨn püŋgelɨmban qun ollaga.
tx  nɨŋan, manɨmpan. Kündəla nʼüǯe qanǯise čaːǯat. A nʼüǯe kanǯilan moqɨn püŋgelɨmban qun ollaga.
mb  nɨŋa-nmanɨ-mpa-nkündə-lanʼüǯeqanǯi-sečaːǯa-tanʼüǯekanǯi-la-nmoqɨ-npüŋge-l-ɨ-mba-nqu-nolla-ga
mp  nɨŋgɨ-nmantɨ-mbɨ-nkütdə-lanʼüʒəqanǯə-sečaǯɨ-tɨnanʼüʒəqanǯə-la-nmoqə-npüngə-l-ɨ-mbɨ-nqum-nolə-ka
ge  stand-3SG.Slook-DUR-3SG.Shorse-PL.[NOM]hay.[NOM]sledge-INSTR%carry-3PLandhay.[NOM]sledge-PL-GENbehind-LOC.ADVroll-INCH-EP-DUR-3SG.Shuman.being-GENhead-DIM.[NOM]
gr  стоять-3SG.Sпосмотреть-DUR-3SG.Sлошадь-PL.[NOM]сено.[NOM]нарты-INSTR%везти-3PLасено.[NOM]нарты-PL-GENсзади-LOC.ADVкатиться-INCH-EP-DUR-3SG.Sчеловек-GENголова-DIM.[NOM]
mc  v-v:pnv-v>v-v:pnn-n:num.[n:case]n.[n:case]n-n:casev-v:pnconjn.[n:case]n-n:num-n:casereln-adv:casev-v>v-v:ins-v>v-v:pnn-n:casen-n>n.[n:case]
ps  vvnnnvconjnnrelnvnn
SeR  0.3.h:Anp:Anp:Thpp:Lnp.h:Possnp.h:A
SyF  v:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:predv:prednp.h:S
BOR  RUS:gram
fe  looking.The horses pulled hay carts.And behind the hay carts there rolled a human head.
fg  Die Pferde zogen Heuwagen.Und hinter den Heuwagen rollte ein menschlicher Kopf.
fr  Кони сено на санях везут.А за сенными возами катится человеческая голова.
ltr  кони сено на санях везутза сенными возами катится человечья голова
[17]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.049 (001.049)PMP_1966_BodylessHead_flk.050 (001.050)PMP_1966_BodylessHead_flk.051 (001.051)PMP_1966_BodylessHead_flk.052 (001.052)
st  нӓй′ɣум котши′ваннан.а′те̄диң.ӱң‵гу(ы)лджим′бан.а ′онд̂ ‵манным′пан, kай ′меквенджит о′ллага кӱнды′ландысе.
stl  näjɣum kočiwannan.ateːdiŋ.üŋgu(ɨ)lǯimban.a ond mannɨmpan, qaj mekwenǯit ollaga kündɨlandɨse.
ts  Näjɣum kočiwannan. Ateːdiŋ. Üŋgulǯimban. A ond mannɨmpan, qaj mekwenǯit ollaga kündɨlandɨse.
tx  Näjɣum kočiwannan. Ateːdiŋ. Üŋgulǯimban. A ond mannɨmpan, qaj
mb  nä-j-ɣumkočiwan-na-nateːdi-ŋüŋgulǯi-mba-naondmannɨ-mpa-nqaj
mp  ne-lʼ-qumkɨcʼwat-nɨ-nattɛːdʼi-nüŋgulǯu-mbɨ-naondəmantɨ-mbɨ-nqaj
ge  woman-ADJZ-human.being.[NOM]get.afraid-CO-3SG.Shide-3SG.Slisten-DUR-3SG.Sandoneself.3SG.[3SG.S]look-DUR-3SG.Swhat.[NOM]
gr  женщина-ADJZ-человек.[NOM]испугаться-CO-3SG.Sспрятаться-3SG.Sслушать-DUR-3SG.Sасам.3SG.[3SG.S]посмотреть-DUR-3SG.Sчто.[NOM]
mc  n-n>adj-n.[n:case]v-v:ins-v:pnv-v:pnv-v>v-v:pnconjemphpro.[v:pn]v-v>v-v:pninterrog.[n:case]
ps  nvvvconjemphprovinterrog
SeR  np.h:E0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:compl
BOR  RUS:gram
fe  The woman got scared.She hid herself.She listened.And she was looking, what the head would be doing with the horses.
fg  Die Frau bekam Angst.Sie versteckte sich.Sie lauschte.Und sie schaute, was der Kopf mit den Pferden tun würde.
fr  Женщина испугалась.Спряталась.Слушает.А сама смотрит, что делать будет голова с конями.
ltr  женщина испугаласьспряталасьслушаета сама смотрит что делать будет голова с конями
nt  [KuAI:] Variant: 'üŋgɨlǯimban'.
[18]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.053 (001.053)PMP_1966_BodylessHead_flk.054 (001.054)
st  о′ллага тʼӓ′рың: ′ма̄да ′нʼӧгадик.ну и ′ма̄дъ нʼӧгадиң.кӱнди′ла
stl  ollaga tʼärɨŋ: maːda nʼögadik.nu i maːdə nʼögadiŋ.kündila
ts  Ollaga tʼärɨŋ: “Maːda nʼögadik.” Nu i maːdə nʼögadiŋ. Kündila
tx  mekwenǯit ollaga kündɨlandɨse. Ollaga tʼärɨŋ: “Maːda nʼögadik.” Nu i maːdə nʼögadiŋ. Kündila
mb  me-kw-enǯi-tolla-gakündɨ-la-ndɨ-seolla-gatʼärɨ-ŋmaːdanʼö-ga-di-knuimaːdənʼö-ga-di-ŋkündi-la
mp  meː-ku-enǯɨ-tolə-kakütdə-la-ntɨ-seolə-katʼärɨ-nmaːdanʼuː-kɨ-dʼi-kɨnuimaːdanʼuː-kɨ-dʼi-nkütdə-la
ge  do-HAB-FUT-3SG.Ohead-DIM.[NOM]horse-PL-OBL.3SG-COMhead-DIM.[NOM]say-3SG.Sdoor.[NOM]open-RFL-RFL-IMP.2SG.Swellanddoor.[NOM]open-RFL-RFL-3SG.Shorse-
gr  сделать-HAB-FUT-3SG.Oголова-DIM.[NOM]лошадь-PL-OBL.3SG-COMголова-DIM.[NOM]сказать-3SG.Sдверь.[NOM]открыть-RFL-RFL-IMP.2SG.Sнуидверь.[NOM]открыть-RFL-RFL-3SG.Sлошадь-
mc  v-v>v-v:tense-v:pnn-n>n.[n:case]n-n:num-n:obl.poss-n:casen-n>n.[n:case]v-v:pnn.[n:case]v-v>v-v>v-v:mood.pnptclconjn.[n:case]v-v>v-v>v-v:pnn-
ps  vnnnvnvptclconjnvn
SeR  np.h:Anp:Comnp.h:A0.2:Anp:Anp:A
SyF  np.h:Sv:pred0.2:S v:prednp:Sv:prednp:S
BOR  RUS:discRUS:gram
fe  The head said: “Gate, open!”And the gate opened.The horses
fg  Der Kopf sagte: "Tor, öffne dich!"Und das Tor öffnete sich.Die Pferde
fr  Голова сказала: “Ворота, открывайтесь”.Ну и ворота открылись.Кони
ltr  голова сказала дверь (ворота) открывайся (открывайтесь)ну и ворота открылиськони
nt  [KuAI:]
[19]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.055 (001.055)PMP_1966_BodylessHead_flk.056 (001.056)PMP_1966_BodylessHead_flk.057 (001.057)PMP_1966_BodylessHead_flk.058 (001.058)
st  ′сернал(т)т.′куд го′ла тикыс′лʼе ′т͜шаджалтъ.ы̄′бай ′пола ′онда(ы)лт kоп′тоɣындылт kва′нналтъ.′плʼейбо̄ ′нʼӱжим синʼум′джет.
stl  sernal(t)t.kud gola tikɨslʼe čaǯaltə.ɨːbaj pola onda(ɨ)lt qoptoɣɨndɨlt qwannaltə.plʼejboː nʼüʒim sinʼumǯet.
ts  sernatt. “Kudgola tikɨslʼe čaǯaltə. Ɨːbaj pola ondalt qoptoɣɨndɨlt qwannaltə. Plʼejboː nʼüʒim sinʼumǯet.”
tx   sernatt. “Kudgola tikɨslʼe čaǯaltə. Ɨːbaj pola ondalt qoptoɣɨndɨlt qwannaltə. Plʼejboː nʼüʒim sinʼumǯet.”
mb  ser-na-ttkudgo-latikɨ-s-lʼečaǯa-ltəɨːbajpo-laondaltqopto-ɣɨndɨ-ltqwan-naltəplʼejboːnʼüʒi-msinʼumǯ-et
mp  ser-nɨ-tɨnquːdəgo-latʼekkə-s-lečaǯɨ-naltəiːbəgajpo-laondɨltqoptə-qɨnt-lɨtqwan-naltəplejbonʼüʒə-msinʼümǯi-etɨ
ge  PL.[NOM]come.in-CO-3PLrope-PL.[NOM]untie-DRV-CVBgo-IMP.2PL.S/Obigstick-PL.[NOM]own.2PLplace-ILL.3SG-2PLleave-IMP.2PL.S/Opitchfork.[NOM]hay-ACCthrow.aside-
gr  PL.[NOM]зайти-CO-3PLверёвка-PL.[NOM]отвязать-DRV-CVBидти-IMP.2PL.S/Oбольшойпалка-PL.[NOM]свой.2PLместо-ILL.3SG-2PLуйти-IMP.2PL.S/Oвилы.[NOM]сено-ACCскинуть-
mc  n:num.[n:case]v-v:ins-v:pnn-n:num.[n:case]v-v>v-v>cvbv-v:mood.pnadjn-n:num.[n:case]emphpron-n:case.poss-n:possv-v:mood.pnn.[n:case]n-n:casev-v:mood.pn
ps  vncvbvadjnemphpronvnnv
SeR  0.2:Anp:G 0.2:Poss0.2:Anp:Th0.2:A
SyF  v:preds:temp0.2:S v:pred0.2:S v:prednp:O0.2:S v:pred
fe   came in.“Ropes, untie yourself!Big sticks, take your place!Pitchfork, throw hay off!”
fg   gingen hinein."Seile, bindet euch los!Große Stöcker, geht an euren Platz!Mistgabel, wirf das Heu ab."
fr  зашли.“Веревки, развязывайтесь.Гнёты (=большие палки), на своё место идите.Вилы, сено (откидывайте?)”.
ltr  зашливеревки развязывайтесьбостряки (гнёты) на своё место идитевилы сено отмётывайте
nt  Variant: 'sernalt'.[BrM:] 'kud gola' changed to 'kudgola'.[KuAI:] Variant: 'ondɨlt'. [BrM:] Two possesive affixes? ||
nto   ||
[20]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.059 (001.059)PMP_1966_BodylessHead_flk.060 (001.060)PMP_1966_BodylessHead_flk.061 (001.061)
st  о′ккыр кан′джим ′плʼейбо̄ ‵синʼӱм′джит.(табынан плʼейбо̄ла) табла ′ондыт ′ӯдʼӓт.о′ллага тʼӓ′рың: кӱнды′ла, ′тшаджалтъ он′дылт kоп′тоɣын‵дылт
stl  okkɨr kanǯim plʼejboː sinʼümǯit.(tabɨnan plʼejboːla) tabla ondɨt uːdʼät.ollaga tʼärɨŋ: kündɨla, čaǯaltə ondɨlt qoptoɣɨndɨlt (aralgandɨlt).
ts  Okkɨr kanǯim plʼejboː sinʼümǯit. (tabɨnan plʼejboːla) Tabla ondɨt uːdʼät. Ollaga tʼärɨŋ: “Kündɨla, čaǯaltə ondɨlt qoptoɣɨndɨlt (aralgandɨlt).
tx  Okkɨr kanǯim plʼejboː sinʼümǯit. (tabɨnan plʼejboːla) Tabla ondɨt uːdʼät. Ollaga tʼärɨŋ: “Kündɨla, čaǯaltə
mb  okkɨrkanǯi-mplʼejboːsinʼümǯi-ttab-ǝ-nanplʼejboː-latab-laondɨtuːdʼä-tolla-gatʼärɨ-ŋkündɨ-lačaǯa-ltə
mp  okkɨrqanǯə-mplejbosinʼümǯi-ttäp-ɨ-nanplejbo-latäp-laondɨtuːdʼi-tɨnolə-katʼärɨ-nkütdə-lačaǯɨ-naltə
ge  IMP.2SG.Oonesledge-ACCpitchfork.[NOM]throw.aside-3SG.O(s)he-EP-ADESpitchfork-PL.[NOM](s)he-PL.[NOM]oneself.3PL.[NOM]work-3PLhead-DIM.[NOM]say-3SG.Shorse-PL.[NOM]go-
gr  IMP.2SG.Oодиннарты-ACCвилы.[NOM]скинуть-3SG.Oон(а)-EP-ADESвилы-PL.[NOM]он(а)-PL.[NOM]сам.3PL.[NOM]работать-3PLголова-DIM.[NOM]сказать-3SG.Sлошадь-PL.[NOM]идти-
mc  numn-n:casen.[n:case]v-v:pnpers-n:ins-n:casen-n:num.[n:case]pers-n:num.[n:case]emphpro.[n:case]v-v:pnn-n>n.[n:case]v-v:pnn-n:num.[n:case]v-v:mood.pn
ps  numnnvpersnpersemphprovnvnv
SeR  np:Sonp:Apro.h:Posspro:Anp.h:A0.2:A
SyF  np:Sv:pred 0.3:Opro:Sv:prednp.h:Sv:pred0.2:S v:pred
fe  The pitchfork threw hay off from one cart.(her pitchfork) It works by itself.The head said: “Horses, go to your place (into your yard).
fg  Die Mistgabel holte das Heu von einem Wagen.(ihre Mistgabel) Sie arbeitet von selbst.Der Kopf sagte: "Pferde, geht an euren Platz (in den Hof).
fr  Один воз вилы откидали.(у нее вилы) Они сами работают.Голова сказала: “Лошади, идите на свое место (в свой двор).
ltr  один воз вилы откидали(у него вилы) они сами работаютголова сказала лошади идите в свой двор (на свое место)
nt  [BrM:] Two possesive affixes?
[21]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.062 (001.062)PMP_1966_BodylessHead_flk.063 (001.063)
st  (а′ралгандылт).и кӱнди′ла ′тшаджалтъ он′дылт kоп′тоɣындылт.ха′мудла, ′т(д̂)угала ниңгыстʼи′лʼе ′тша̄джалтъ.
stl  i kündila čaǯaltə ondɨlt qoptoɣɨndɨlt.xamudla, t(d)ugala niŋgɨstʼilʼe čaːǯaltə.
ts  I kündila čaǯaltə ondɨlt qoptoɣɨndɨlt. Xamudla, tugala niŋgɨstʼilʼe čaːǯaltə.”
tx  ondɨlt qoptoɣɨndɨlt (aralgandɨlt). I kündila čaǯaltə ondɨlt qoptoɣɨndɨlt. Xamudla, tugala niŋgɨstʼilʼe čaːǯaltə.”
mb  ondɨltqopto-ɣɨndɨ-ltaral-gandɨ-ltikündi-lačaǯa-ltəondɨltqopto-ɣɨndɨ-ltxamud-latuga-laniŋgɨ-stʼi-lʼečaːǯa-ltə
mp  ondɨltqoptə-qɨnt-lɨtaral-qɨnt-lɨtikütdə-lačaǯɨ-naltəondɨltqoptə-qɨnt-lɨtxamud-laduga-laniŋgɨ-stʼi-lečaǯɨ-naltə
ge  IMP.2PL.S/Oown.2PLplace-ILL.3SG-2PLyard-ILL.3SG-2PLandhorse-PL.[NOM]go-IMP.2PL.S/Oown.2PLplace-ILL.3SG-2PLhorse.collar-PL.[NOM]shaft_bow-PL.[NOM]take.off-%%-CVBgo-IMP.2PL.S/O
gr  IMP.2PL.S/Oсвой.2PLместо-ILL.3SG-2PLдвор-ILL.3SG-2PLилошадь-PL.[NOM]идти-IMP.2PL.S/Oсвой.2PLместо-ILL.3SG-2PLхомут-PL.[NOM]дуга-PL.[NOM]снять-%%-CVBидти-IMP.2PL.S/O
mc  emphpron-n:case.poss-n:possn-n:case.poss-n:possconjn-n:num.[n:case]v-v:mood.pnemphpron-n:case.poss-n:possn-n:num.[n:case]n-n:num.[n:case]v-%%-v>cvbv-v:mood.pn
ps  emphpronnconjnvemphpronnncvbv
SeR  np:G 0.2:Poss0.2:Anp:G 0.2:Poss0.2:A
SyF  0.2:S v:preds:temp0.2:S v:pred
BOR  TURK:cultRUS:gramRUS:cultRUS:cult
fe  Horses, go to your place.Horse collars and shaft-bows, take yourself off.”
fg  Pferde, geht an euren Platz.Halfter und Bogen, nehmt euch selbst ab."
fr  И лошади идите на свои места.Хомуты, дуги, сами распрягайтесь”.
ltr  и кони пошли на свои местахомуты дуги сами распрягайтесь
nt  [KuAI:] Variant: 'dugala'.
[22]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.064 (001.064)PMP_1966_BodylessHead_flk.065 (001.065)
st  о′ллага ′kаим кет′кут, таб′не вес ‵ӱңгулджим′баттъ.ну и вес кӱнди′ла нилʼ′диң серку′заттъ ′нʼӱже ‵канджи′лайзе.
stl  ollaga qaim ketkut, tabne wes üŋgulǯimbattə.nu i wes kündila nilʼdiŋ serkuzattə nʼüʒe kanǯilajze.
ts  Ollaga qaim ketkut, tabne wes üŋgulǯimbattə. Nu i wes kündila nilʼdiŋ serkuzattə nʼüʒe kanǯilajze.
tx  Ollaga qaim ketkut, tabne wes üŋgulǯimbattə. Nu i wes kündila nilʼdiŋ serkuzattə nʼüʒe kanǯilajze.
mb  olla-gaqai-mket-ku-ttab-newesüŋgulǯi-mba-ttənuiweskündi-lanilʼdi-ŋser-ku-za-ttənʼüʒekanǯi-la-j-ze
mp  olə-kaqaj-mket-ku-ttäp-näwesʼüŋgulǯu-mbɨ-tɨnnuiwesʼkütdə-lanʼilʼdʼi-ŋser-ku-sɨ-tɨnnʼüʒəqanǯə-la-lʼ-se
ge  head-DIM.[NOM]what-ACCsay-HAB-3SG.O(s)he-ALLalllisten.to-DUR-3PLwellandallhorse-PL.[NOM]such-ADVZcome.in-HAB-PST-3PLhay.[NOM]sledge-PL-ADJZ-ADJZ
gr  голова-DIM.[NOM]что-ACCсказать-HAB-3SG.Oон(а)-ALLвсёпослушаться-DUR-3PLнуивсёлошадь-PL.[NOM]такой-ADVZзайти-HAB-PST-3PLсено.[NOM]нарты-PL-ADJZ-ADJZ
mc  n-n>n.[n:case]interrog-n:casev-v>v-v:pnpers-n:casequantv-v>v-v:pnptclconjquantn-n:num.[n:case]adj-adj>advv-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]n-n:num-n>adj-n>adj
ps  ninterrogvpersquantvptclconjquantnadvvnadj
SeR  np.h:Apro:Anp:A
SyF  np.h:Sv:predpro:Sv:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:coreRUS:discRUS:gramRUS:core
fe  The head speaks, and everything listens to it.The horses came in pulling hay carts.
fg  Der Kopf spricht und alles gehorcht ihm.Die Pferde kamen Heuwagen ziehend herein.
fr  Голова что говорит, ее все слушаются.Ну и все кони так заходили, с возами сена.
ltr  голова что говорит его все слушаютсяну и все кони так заходили с возами сена
[23]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.066 (001.066)PMP_1966_BodylessHead_flk.067 (001.067)PMP_1966_BodylessHead_flk.068 (001.068)
st  ну и вес кӱнды′ла ниl′дʼиң ′серку‵(н)заттъ нʼӱжъ канджи′лазе.′нӱ̄жилам вес ′кӓннат (ниlдʼиң ‵сӱниң′джаттъ).а нӓй′гум манным′пан кун′дар о′ллага
stl  nu i wes kündɨla nildʼiŋ serku(n)zattə nʼüʒə kanǯilaze.nüːʒilam wes kännat (nildʼiŋ süniŋǯattə).a näjgum mannɨmpan kundar ollaga
ts  Nu i wes kündɨla nildʼiŋ serkuzattə nʼüʒə kanǯilaze. Nüːʒilam wes kännat (nildʼiŋ süniŋǯattə). A näjgum mannɨmpan kundar ollaga
tx  Nu i wes kündɨla nildʼiŋ serkuzattə nʼüʒə kanǯilaze. Nüːʒilam wes kännat (nildʼiŋ süniŋǯattə). A näjgum
mb  nuiweskündɨ-lanildʼi-ŋser-ku-za-ttənʼüʒəkanǯi-la-zenüːʒi-la-mweskänna-tnildʼi-ŋsüniŋǯa-ttəanä-j-gum
mp  nuiwesʼkütdə-lanʼilʼdʼi-nser-ku-sɨ-tɨnnʼüʒəqanǯə-la-senʼüʒə-la-mwesʼkänna-tɨnnʼilʼdʼi-nsinʼümǯi-tɨnane-lʼ-qum
ge  wellandallhorse-PL.[NOM]so-LOC.ADVcome.in-HAB-PST-3PLhay.[NOM]sledge-PL-COMhay-PL-ACCall%%-3PLso-LOC.ADVthrow.aside-3PLandwoman-ADJZ-
gr  нуивсёлошадь-PL.[NOM]так-LOC.ADVзайти-HAB-PST-3PLсено.[NOM]нарты-PL-COMсено-PL-ACCвсё%%-3PLтак-LOC.ADVскинуть-3PLаженщина-ADJZ-человек.[NOM]
mc  ptclconjquantn-n:num.[n:case]adv-adv:casev-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]n-n:num-n:casen-n:num-n:casequant%%-v:pnadv-adv:casev-v:pnconjn-n>adj-n.[n:case]
ps  ptclconjquantnadvvnnnquantadvvconjn
SeR  np:Anp:Comnp:Th0.3:Anp.h:A
SyF  np:Sv:prednp:O0.3:S v:prednp.h:S
BOR  RUS:discRUS:gramRUS:coreRUS:coreRUS:gram
fe  The horses came in pulling hay carts.Hay was thrown aside.And the woman lookead at the head speaking
fg  Die Pferde kamen Heuwagen ziehend herein.Heu wurde abgeladen.Und die Frau beobachtete wie der Kopf zu
fr  Ну и все кони так заходили с возами сена.Сено все отметали (так и откидали).А женщина смотрит, как голова
ltr  ну и все кони так заходили с сеномсено все отметали(?) (так и отметали)женщина смотрит как голова
nt  [KuAI:] Variant: 'serkunattə'.[KuAI:] Variant: 'kündəlaze'.
[24]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.069 (001.069)PMP_1966_BodylessHead_flk.070
st  тʼӓлым′бан ‵кӱнды(ъ)′лазе.о′ллага′нан вес кӱнды(ъ)′ла а′рал(дж) ′се̄рнат.о′ллага кӱндъ′лане тʼӓр′куң:
stl  tʼälɨmban kündɨ(ə)laze.ollaganan wes kündɨ(ə)la aral(ǯ) seːrnat.ollaga kündəlane tʼärkuŋ: aralǯ
ts  tʼälɨmban kündɨlaze. Ollaganan wes kündɨla aralǯ seːrnat. Ollaga kündəlane tʼärkuŋ: “Aralǯ
tx  mannɨmpan kundar ollaga tʼälɨmban kündɨlaze. Ollaganan wes kündɨla aralǯ seːrnat. Ollaga kündəlane
mb  mannɨ-mpa-nkundarolla-gatʼälɨmba-nkündɨ-la-zeolla-ga-nanweskündɨ-laaral-ǯseːr-na-tolla-gakündə-la-ne
mp  mantɨ-mbɨ-nqundarolə-katʼalɨmpə-nkütdə-la-seolə-ka-nanwesʼkütdə-laaral-nǯser-nɨ-tɨnolə-kakütdə-la-nä
ge  human.being.[NOM]look-DUR-3SG.Showhead-DIM.[NOM]talk-3SG.Shorse-PL-COMhead-DIM-ADESallhorse-PL.[NOM]yard-ILL2come.in-CO-3PLhead-DIM.[NOM]horse-PL-
gr  посмотреть-DUR-3SG.Sкакголова-DIM.[NOM]разговаривать-3SG.Sлошадь-PL-COMголова-DIM-ADESвсёлошадь-PL.[NOM]двор-ILL2зайти-CO-3PLголова-DIM.[NOM]лошадь-PL-
mc  v-v>v-v:pninterrogn-n>n.[n:case]v-v:pnn-n:num-n:casen-n>n-n:casequantn-n:num.[n:case]n-n:casev-v:ins-v:pnn-n>n.[n:case]n-n:num-
ps  vinterrognvnnquantnnvnn
SeR  np.h:Anp:Rnp.h:Possnp:Anp:Gnp.h:Anp:R
SyF  v:preds:complnp:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:coreTURK:cult
fe   to the horses.All headʼs horses came into the yard.The head said to the horses:
fg  den Pferden sprach.Alle Pferde des Kopfes kamen auf den Hof.Der Kopf sagte den Pferden:
fr  разговаривает с лошадьми.У головы кони все во двор зашли.Голова коням сказала: “Во двор
ltr  разговаривает с лошадьмиу головы кони все во двор зашлиголова коням сказала во двор
nt  [KuAI:] Variants: 'kündɨ(ə)la', ' aral'.
[25]
ref   (001.070)PMP_1966_BodylessHead_flk.071 (001.071)PMP_1966_BodylessHead_flk.072 (001.072)PMP_1966_BodylessHead_flk.073 (001.073)
st  а′ралдж ′се̄рналтъ.кӱндъ′ла а′ралдж ′сернатт.а′ран ′мада лу′дол′джилджи(е)к.‵нӓй′kум коцʼи′ванның.
stl  seːrnaltə.kündəla aralǯ sernatt.aran mada ludolǯilǯi(e)k.näjqum kocʼiwannɨŋ.
ts  seːrnaltə.” Kündəla aralǯ sernatt. “Aran mada ludolǯilǯik.” Näjqum kocʼiwannɨŋ.
tx   tʼärkuŋ: “Aralǯ seːrnaltə.” Kündəla aralǯ sernatt. “Aran mada ludolǯilǯik.” Näjqum kocʼiwannɨŋ.
mb  tʼär-ku-ŋaral-ǯseːr-naltəkündə-laaral-ǯser-na-ttara-nmadaludolǯi-lǯi-knä-j-qumkocʼiwan-nɨ-ŋ
mp  tʼärɨ-ku-naral-nǯser-naltəkütdə-laaral-nǯser-nɨ-tɨnaral-nmaːdaludolǯə-lǯi-kɨne-lʼ-qumkɨcʼwat-nɨ-n
ge  ALLsay-HAB-3SG.Syard-ILL2come.in-IMP.2PL.S/Ohorse-PL.[NOM]yard-ILL2come.in-CO-3PLyard-GENdoor.[NOM]slam-PFV-IMP.2SG.Swoman-ADJZ-human.being.[NOM]get.afraid-CO-3SG.S
gr  ALLсказать-HAB-3SG.Sдвор-ILL2зайти-IMP.2PL.S/Oлошадь-PL.[NOM]двор-ILL2зайти-CO-3PLдвор-GENдверь.[NOM]захлопнуть-PFV-IMP.2SG.Sженщина-ADJZ-человек.[NOM]испугаться-CO-3SG.S
mc  n:casev-v>v-v:pnn-n:casev-v:mood.pnn-n:num.[n:case]n-n:casev-v:ins-v:pnn-n:casen.[n:case]v-v>v-v:mood.pnn-n>adj-n.[n:case]v-v:ins-v:pn
ps  vnvnnvnnvnv
SeR  np:G0.2.h:Anp:Anp:Gnp:Poss0.2:Anp.h:E
SyF  v:pred0.2:S v:prednp:Sv:pred0.2:S v:prednp.h:Sv:pred
BOR  TURK:cultTURK:cultTURK:cult
fe  “Come into the yard.”The horses came into the yard.“Gate, close!”The woman got scared.
fg  "Kommt in den Hof."Die Pferde kamen auf den Hof."Tor, schließe dich!"Die Frau bekam Angst.
fr  заходите”.Кони во двор зашли.“Ворота, закрывайтесь”.Женщина испугалась.
ltr  заходитекони во двор зашливорота закрывайтесьженщина испугалась
nt  [KuAI:] Variant: 'ludolǯilǯek'. [BrM:] PFV?
[26]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.074 (001.074)PMP_1966_BodylessHead_flk.075 (001.075)PMP_1966_BodylessHead_flk.076 (001.076)PMP_1966_BodylessHead_flk.077 (001.077)PMP_1966_BodylessHead_flk.078
st  ′тʼӓнно ку′роннын ′маттъ.′ма̄ттъ ′се̄рның.ку′тʼет кады′гу ′менга?(тша′нʼенджаң.)′сы̄ɣъл′дженджан варɣ ′по(у)рън
stl  tʼänno kuronnɨn mattə.maːttə seːrnɨŋ.kutʼet kadɨgu menga?(čanʼenǯaŋ.)sɨːɣəlǯenǯan warɣ po(u)rən part.
ts  Tʼänno kuronnɨn mattə. Maːttə seːrnɨŋ. “Kutʼet kadɨgu menga? (Čanʼenǯaŋ). Sɨːɣəlǯenǯan warɣ porən part.
tx  Tʼänno kuronnɨn mattə. Maːttə seːrnɨŋ. “Kutʼet kadɨgu menga? (Čanʼenǯaŋ). Sɨːɣəlǯenǯan warɣ
mb  tʼän-nokur-on-nɨ-nmat-təmaːt-təseːr-nɨ-ŋkutʼetkadɨ-gumengačanʼ-enǯa-ŋsɨːɣə-lǯ-enǯa-nwarɣ
mp  tʼaŋ-nokur-ol-nɨ-nmaːt-ntəmaːt-ntəser-nɨ-nqutʼetqadə-gumekkačanǯu-enǯɨ-ŋsɨɣə-lǯi-enǯɨ-ŋwargɨ
ge  fast-%%run-MOM-CO-3SG.Shouse-ILLhouse-ILLcome.in-CO-3SG.Swheredisappear-INFI.ALLgo.out-FUT-1SG.Sclimb-PFV-FUT-1SG.Sbig
gr  быстро-%%бежать-MOM-CO-3SG.Sдом-ILLдом-ILLзайти-CO-3SG.Sкудадеться-INFя.ALLвыйти-FUT-1SG.Sзалезть-PFV-FUT-1SG.Sбольшой
mc  adv-%%v-v>v-v:ins-v:pnn-n:casen-n:casev-v:ins-v:pninterrogv-v:infpersv-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnadj
ps  advvnnvinterrogvpersvvadj
SeR  0.3.h:Anp:Gnp:G0.3.h:A0.1.h:A0.1.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
fe  She ran quickly into the house.She came into the house.“Where should I go [to hide]?(Let me come out.)Let me climb onto the loft board (=
fg  Sie rannte rasch ins Haus.Sie kam ins Haus."Wohin soll ich gehen [um mich zu verstecken]?(Lass mich hinausgehen.)Lass mich auf das große Regal
fr  Поскорей побежала в избу.В избу зашла.“Куда мне деваться?(Выйду).Залезу на полати”.
ltr  поскорей побежала в избув избу зашлакуда мне деватьсявыйдузалезу на полати
nt  [KuAI:] Variant: 'purən'.
[27]
ref   (001.078)PMP_1966_BodylessHead_flk.079 (001.079)PMP_1966_BodylessHead_flk.080 (001.080)PMP_1966_BodylessHead_flk.081 (001.081)
st  ′парт.и ′сыɣӓнның варɣъ ′пурън ′парт.о′ллага ′маттъ ′се̄рнаң.омда(ъ)р′са пон ′парт ом′дың.тʼӓ′рың:
stl  i sɨɣännɨŋ warɣə purən part.ollaga mattə seːrnaŋ.omda(ə)rsa pon part omdɨŋ.tʼärɨŋ:
ts  I sɨɣännɨŋ warɣə purən part. Ollaga mattə seːrnaŋ. Omdarsa pon part omdɨŋ. Tʼärɨŋ:
tx  porən part. I sɨɣännɨŋ warɣə purən part. Ollaga mattə seːrnaŋ. Omdarsa pon part omdɨŋ. Tʼärɨŋ:
mb  por-ə-npar-tisɨɣ-än-nɨ-ŋwarɣəpur-ə-npar-tolla-gamat-təseːr-na-ŋomda-r-sapo-npar-tomdɨ-ŋtʼärɨ-ŋ
mp  por-ɨ-npar-ntəisɨɣə-ol-nɨ-nwargɨpor-ɨ-npar-ntəolə-kamaːt-ntəser-nɨ-nomdɨ-r-psanpo-npar-ntəomdɨ-ntʼärɨ-n
ge  shelf-EP-GENtop-ILLandclimb-MOM-CO-3SG.Sbigshelf-EP-GENtop-ILLhead-DIM.[NOM]house-ILLcome.in-CO-3SG.Ssit.down-FRQ-ACTN.[NOM]stick-GENtop-ILLsit.down-3SG.Ssay-3SG.S
gr  полка-EP-GENверх-ILLизалезть-MOM-CO-3SG.Sбольшойполка-EP-GENверх-ILLголова-DIM.[NOM]дом-ILLзайти-CO-3SG.Sсесть-FRQ-ACTN.[NOM]палка-GENверх-ILLсесть-3SG.Sсказать-
mc  n-n:ins-n:casereln-n:caseconjv-v>v-v:ins-v:pnadjn-n:ins-n:casereln-n:casen-n>n.[n:case]n-n:casev-v:ins-v:pnv-v>v-v>n.[n:case]n-n:casereln-n:casev-v:pnv-v:pn
ps  nrelnconjvadjnrelnnnvnnrelnvv
SeR  pp:G0.3.h:App:Gnp.h:Anp:Gpp:G0.3.h:A0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S
BOR  RUS:gram
fe   a big shelf).”And she climbed onto the loft board (= a bif shelf).The head came into the house.It sat down onto a chair.It said:
fg  klettern."Und sie kletterte auf das große Regal.Der Kopf kam ins Haus.Er setzte sich auf einen Stuhl.Er sagte:
fr  И залезла на полати (=на большую полку).Голова в дом зашла.На стул села.Сказала:
ltr  залезла на полати (на большую полку)голова в дом зашлана стул селсказал
nt  [KuAI:] Variant: 'omdərsa'.
[28]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.082 (001.082)PMP_1966_BodylessHead_flk.083 (001.083)PMP_1966_BodylessHead_flk.084 (001.084)
st  ап′сот кей ′тша̄джалтъ ′меңга ‵стол ′бартъ.ну и ап′сот ′кей стол ′барт вес ′тша̄джат.о′ллага аур′ның, аур′ның.
stl  apsot kej čaːǯaltə meŋga stol bartə.nu i apsot kej stol bart wes čaːǯat.ollaga aurnɨŋ, aurnɨŋ.
ts  “Apsot kej čaːǯaltə meŋga stol bartə.” Nu i apsot kej stol bart wes čaːǯat. Ollaga aurnɨŋ, aurnɨŋ.
tx  “Apsot kej čaːǯaltə meŋga stol bartə.” Nu i apsot kej stol bart wes čaːǯat. Ollaga aurnɨŋ, aurnɨŋ.
mb  apsotkejčaːǯa-ltəmeŋgastolbar-tənuiapsotkejstolbar-twesčaːǯa-tolla-gaau-r-nɨ-ŋau-r-nɨ-ŋ
mp  apsodkejčaǯɨ-naltəmekkaistolpar-ntənuiapsodkejistolpar-ntəwesʼčaǯɨ-tɨnolə-kaam-r-nɨ-nam-r-nɨ-n
ge  food.[NOM]soup.[NOM]go-IMP.2PL.S/OI.ALLtable.[NOM]top-ILLwellandfood.[NOM]soup.[NOM]table.[NOM]top-ILLallgo-3PLhead-DIM.[NOM]eat-FRQ-CO-3SG.Seat-FRQ-
gr  3SG.Sеда.[NOM]суп.[NOM]идти-IMP.2PL.S/Oя.ALLстол.[NOM]верх-ILLнуиеда.[NOM]суп.[NOM]стол.[NOM]верх-ILLвсёидти-3PLголова-DIM.[NOM]съесть-FRQ-CO-3SG.Sсъесть-
mc  n.[n:case]n.[n:case]v-v:mood.pnpersn.[n:case]reln-n:caseptclconjn.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]reln-n:casequantv-v:pnn-n>n.[n:case]v-v>v-v:ins-v:pnv-v>v-v:ins
ps  nnvpersnrelnptclconjnnnrelnquantvnvv
SeR  0.2:Apro:Gpp:Gnp:Anp:App:Gnp.h:A0.3.h:A
SyF  v:pred0.2:S v:prednp:Snp:Sv:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S
BOR  RUS:cultRUS:discRUS:gramRUS:cultRUS:core
fe  “Food and drinks, come onto my table!”Food and drinks all came onto the table.The head ate and ate.
fg  "Essen und Trinken, kommt auf meinen Tisch."Essen und Trinken kamen alle auf den Tisch.Der Kopf aß und aß.
fr  “Еда, питье, идите ко мне на стол”.Ну и еда, питье, на стол все идут.Голова ела, ела.
ltr  напиток, наедок идите ко мне на столну и пища на стол все идутголова ела ела
[29]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.085 (001.085)PMP_1966_BodylessHead_flk.086 (001.086)PMP_1966_BodylessHead_flk.087 (001.087)
st  аур′лʼе мал′тшиң.тʼӓ′рың: ап′сот ′кей пи′загла kwа′нналтъ он′дылт kоп′тоɣындылт.ап′сот ′кей′ла пи′загла kwа′ннаттъ он′ды̄т
stl  aurlʼe malčiŋ.tʼärɨŋ: apsot kej pizagla qwannaltə ondɨlt qoptoɣɨndɨlt.apsot kejla pizagla qwannattə ondɨːt qoptoɣɨndɨtt.
ts  Aurlʼe malčiŋ. Tʼärɨŋ: “Apsot kej pizagla qwannaltə ondɨlt qoptoɣɨndɨlt.” Apsot kejla pizagla qwannattə ondɨːt qoptoɣɨndɨtt.
tx  Aurlʼe malčiŋ. Tʼärɨŋ: “Apsot kej pizagla qwannaltə ondɨlt qoptoɣɨndɨlt.” Apsot kejla pizagla
mb  au-r-lʼemalči-ŋtʼärɨ-ŋapsotkejpizag-laqwan-naltəondɨltqopto-ɣɨndɨ-ltapsotkej-lapizag-laqwan-na-ttə
mp  am-r-lemalčə-ntʼärɨ-napsodkejpizak-laqwan-naltəondɨltqoptə-qɨnt-lɨtapsodkej-lapizak-laqwan-nɨ-tɨn
ge  CO-3SG.Seat-FRQ-CVBstop-3SG.Ssay-3SG.Sfood.[NOM]soup.[NOM]cup-PL.[NOM]leave-IMP.2PL.S/Oown.2PLplace-ILL.3SG-2PLfood.[NOM]soup-PL.[NOM]cup-PL.[NOM]leave-CO-
gr  FRQ-CO-3SG.Sсъесть-FRQ-CVBзакончить-3SG.Sсказать-3SG.Sеда.[NOM]суп.[NOM]чашка-PL.[NOM]уйти-IMP.2PL.S/Oсвой.2PLместо-ILL.3SG-2PLеда.[NOM]суп-PL.[NOM]чашка-PL.[NOM]уйти-CO-
mc  -v:pnv-v>v-v>cvbv-v:pnv-v:pnn.[n:case]n.[n:case]n-n:num.[n:case]v-v:mood.pnemphpron-n:case.poss-n:possn.[n:case]n-n:num.[n:case]n-n:num.[n:case]v-v:ins-
ps  cvbvvnnnvemphpronnnnv
SeR  v:Th0.3.h:A0.3.h:A0.2:Anp:G 0.2:Possnp:Anp:Anp:A
SyF  v:predv:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.2:S v:prednp:Snp:Snp:Sv:pred
fe  It stopped eating.It said: “Food, drinks, cups, go back to your places!”Food, drinks, and cups went back to their places.
fg  Er beendete sein Essen.Er sagte: "Essen, Trinken, Becher, geht zurück an eure Plätze!"Essen, Trinken und Becher kehrten an ihre Plätze zurück.
fr  Есть перестала.Говорит: “Еда, питье, чашки, идите на свои места”.Еда, питье, чашки на свои места все ушли.
ltr  есть пересталаговорит напиток, наедок идите на свои местанапиток наедок на свое место все ушли
nt  [BrM:] Two possesive affixes?[BrM:] Two possesive affixes?
[30]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.088 (001.088)PMP_1966_BodylessHead_flk.089 (001.089)PMP_1966_BodylessHead_flk.090 (001.090)
st  kоп′тоɣындытт.о′ллага тʼӓ′рың: ку′тʼет меңга kонды′гу?ы′нней ′порант ку′жалгу, пыңгы′лʼенджаң.петʼ(цʼ) ′парт ку′жалгу, ‵пӱңгылʼи′менджаң.
stl  ollaga tʼärɨŋ: kutʼet meŋga qondɨgu?ɨnnej porant kuʒalgu, pɨŋgɨlʼenǯaŋ.petʼ(cʼ) part kuʒalgu, püŋgɨlʼimenǯaŋ.
ts  Ollaga tʼärɨŋ: “Kutʼet meŋga qondɨgu? Ɨnnej porant kuʒalgu, pɨŋgɨlʼenǯaŋ. Petʼ part kuʒalgu, püŋgɨlʼimenǯaŋ.
tx  qwannattə ondɨːt qoptoɣɨndɨtt. Ollaga tʼärɨŋ: “Kutʼet meŋga qondɨgu? Ɨnnej porant kuʒalgu, pɨŋgɨlʼenǯaŋ. Petʼ part kuʒalgu,
mb  ondɨːtqopto-ɣɨndɨ-ttolla-gatʼärɨ-ŋkutʼetmeŋgaqondɨ-guɨnne-jpor-a-ntkuʒal-gupɨŋgɨlʼ-enǯa-ŋpetʼpar-tkuʒal-gupüŋgɨ-lʼ-i-
mp  ondɨtqoptə-qɨnt-tɨnolə-katʼärɨ-nqutʼetmekkaqondu-guinnä-lʼpor-ɨ-ntəquʒal-gupɨŋgəl-enǯɨ-ŋpöttepar-ntəquʒal-gupüngə-l-ɨ-
ge  3PLown.3PLplace-ILL.3SG-3PLhead-DIM.[NOM]say-3SG.SwhereI.ALLsleep-INFup-ADJZshelf-EP-ILLgo.to.sleep-INFfall-FUT-1SG.Sstove.[NOM]top-ILLgo.to.sleep-INFroll-INCH-
gr  3PLсвой.3PLместо-ILL.3SG-3PLголова-DIM.[NOM]сказать-3SG.Sкудая.ALLспать-INFнаверх-ADJZполка-EP-ILLлечь.спать-INFупасть-FUT-1SG.Sпечь.[NOM]верх-ILLлечь.спать-INFкатиться-
mc  v:pnemphpron-n:case.poss-n:possn-n>n.[n:case]v-v:pninterrogpersv-v:infadv-adv>adjn-n:ins-n:casev-v:infv-v:tense-v:pnn.[n:case]reln-n:casev-v:infv-v>v-v:ins
ps  emphpronnvinterrogpersvadjnvvnrelnvv
SeR  np:G 0.3:Possnp.h:Anp:G0.1.h:Ppp:L0.1.h:Th0.1.h:Th
SyF  np.h:Sv:preds:purp0.1.h:S v:pred0.1.h:S
fe  The head said: “Where should I sleep?Iʼll fall down to sleep onto the upper shelf.[If] I sleep on the stove, Iʼll roll.
fg  Der Kopf sagte: "Wo soll ich schlafen?Ich werde zum Schlafen auf das obere Regal niederfallen.Schlafe ich auf dem Ofen, rolle ich (davon).
fr  Голова говорит: “Где мне спать?На полати спать упаду.На печку спать, кататься буду.
ltr  голова говорит где мне спатьна полати лечь упадуна печку лечь кататься буду
nt  [KuAI:] Variant: 'pecʼ'.
[31]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.091 (001.091)PMP_1966_BodylessHead_flk.092 (001.092)PMP_1966_BodylessHead_flk.093 (001.093)PMP_1966_BodylessHead_flk.094 (001.094)
st  сом′ман сӱ′нʼент ко′ненджаң.′мада нʼӱгодʼик.со′м(м)а серк.со′м(м)а ′сернаң.о′ллага ′сыɣанның
stl  somman sünʼent konenǯaŋ.mada nʼügodʼik.som(m)a serk.som(m)a sernaŋ.ollaga sɨɣannɨŋ
ts  Somman sünʼent konenǯaŋ. Mada nʼügodʼik. Soma serk.” Soma sernaŋ. Ollaga sɨɣannɨŋ
tx  püŋgɨlʼimenǯaŋ. Somman sünʼent konenǯaŋ. Mada nʼügodʼik. Soma serk.” Soma sernaŋ. Ollaga
mb  m-enǯa-ŋsomma-nsünʼe-ntkon-enǯa-ŋmadanʼü-go-dʼi-ksomaser-ksomaser-na-ŋolla-ga
mp  mbɨ-enǯɨ-ŋsoma-nsʼütdʼe-ntəqondu-enǯɨ-ŋmaːdanʼuː-kɨ-dʼi-kɨsomaser-kɨsomaser-nɨ-nolə-ka
ge  EP-DUR-FUT-1SG.Smortar-GENinside-ILLsleep-FUT-1SG.Sdoor.[NOM]open-RFL-RFL-IMP.2SG.Smortar.[NOM]come.in-IMP.2SG.Smortar.[NOM]come.in-CO-3SG.Shead-DIM.[NOM]
gr  INCH-EP-DUR-FUT-1SG.Sступа-GENнутро-ILLспать-FUT-1SG.Sдверь.[NOM]открыть-RFL-RFL-IMP.2SG.Sступа.[NOM]зайти-IMP.2SG.Sступа.[NOM]зайти-CO-3SG.Sголова-
mc  -v>v-v:tense-v:pnn-n:casereln-n:casev-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v>v-v>v-v:mood.pnn.[n:case]v-v:mood.pnn.[n:case]v-v:ins-v:pnn-n>n.[n:case]
ps  nrelnvnvnvnvn
SeR  pp:L0.1.h:Th0.2:A0.2:Anp:Anp.h:A
SyF  v:pred0.1.h:S v:pred0.2:S v:pred0.2:S v:prednp:Sv:prednp.h:S
fe  Let me go to sleep into the mortar.Door, open.Mortar, come in.”The mortar came inside.The head rolled
fg  Lass mich im Mörser schlafen.Tür, öffne dich.Mörser, komm herein."Der Mörser kam herein.Der Kopf rollte in
fr  В ступку лягу спать.Дверь, откройся.Ступка, зайди”.Ступа зашла.Голова
ltr  в ступку лягудверь откройсяступка зайдиступа зашлаголова
nt  [KuAI:] Variant: 'somma'.[KuAI:] Variant: 'somma'.[KuAI:] Variant: '
[32]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.095 (001.095)PMP_1966_BodylessHead_flk.096 (001.096)PMP_1966_BodylessHead_flk.097 (001.097)
st   со′м(м)ан сӱ′нʼнʼент kонды′гу.и kон′доннаң о′ллага.′нӯнӓ(ъ)тʼ(д̂ʼ)им′пан, kон′доннӓң ор′се.нӓй′ɣум тӯ′цʼовың ′варɣъ
stl  som(m)an sünʼnʼent qondɨgu.i qondonnaŋ ollaga.nuːnä(ə)tʼ(dʼ)impan, qondonnäŋ orse.näjɣum tuːcʼowɨŋ warɣə
ts  soman sünʼnʼent qondɨgu. I qondonnaŋ ollaga. Nuːnädʼimpan, qondonnäŋ orse. Näjɣum tuːcʼowɨŋ warɣə
tx  sɨɣannɨŋ soman sünʼnʼent qondɨgu. I qondonnaŋ ollaga. Nuːnädʼimpan, qondonnäŋ orse. Näjɣum
mb  sɨɣ-an-nɨ-ŋsoma-nsünʼnʼe-ntqondɨ-guiqond-on-na-ŋolla-ganuːnä-dʼi-mpa-nqond-on-nä-ŋor-senä-j-ɣum
mp  sɨɣə-ol-nɨ-nsoma-nsʼütdʼe-ntəqondu-guiqondu-ol-nɨ-nolə-kanunɨ-dʼi-mbɨ-nqondu-ol-nɨ-nor-sene-lʼ-qum
ge  climb-MOM-CO-3SG.Smortar-GENinside-ILLsleep-INFandsleep-MOM-CO-3SG.Shead-DIM.[NOM]get.tired-RFL-PST.NAR-3SG.Ssleep-MOM-CO-3SG.Sforce-COMwoman-ADJZ-
gr  DIM.[NOM]залезть-MOM-CO-3SG.Sступа-GENнутро-ILLспать-INFиспать-MOM-CO-3SG.Sголова-DIM.[NOM]устать-RFL-PST.NAR-3SG.Sспать-MOM-CO-3SG.Sсила-COMженщина-ADJZ-
mc  v-v>v-v:ins-v:pnn-n:casereln-n:casev-v:infconjv-v>v-v:ins-v:pnn-n>n.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnv-v>v-v:ins-v:pnn-n:casen-n>adj-n.[n:case]
ps  vnrelnvconjvnvvnn
SeR  pp:Gnp.h:Th0.3.h:E0.3.h:Thnp.h:A
SyF  v:preds:purpv:prednp.h:S0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
BOR  RUS:gram
fe  into the mortar to sleep.And the head fell asleep.It was tired, it slept well.The woman climbed down
fg  den Mörser um zu schlafen.Und der Kopf schlief ein.Er war müde, er schlief fest.Die Frau kletterte vom Regal
fr  прикатилась в ступу спать.И уснула голова.Устала, уснула крепко.Женщина слезла с полатей.
ltr  прикатилась в ступу спатьи уснула головаустала уснула крепкоженщина слезла с полатей
nt  somma'. [BrM:] MOM or INCH?[KuAI:] Variant: 'nuːnətʼimpan'.
[33]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.098 (001.098)PMP_1966_BodylessHead_flk.099 (001.099)PMP_1966_BodylessHead_flk.100 (001.100)PMP_1966_BodylessHead_flk.101 (001.101)
st  ′пуроɣындо.тшан′джиң ′понʼе.та′нныт ′понʼӓнто сом′май по̄м.о′ллагам тʼӧ′колʼлʼе ′ӱ̄бърат.
stl  puroɣɨndo.čanǯiŋ ponʼe.tannɨt ponʼänto sommaj poːm.ollagam tʼökolʼlʼe üːbərat.
ts  puroɣɨndo. Čanǯiŋ ponʼe. Tannɨt ponʼänto sommaj poːm. Ollagam tʼökolʼlʼe üːbərat.
tx  tuːcʼowɨŋ warɣə puroɣɨndo. Čanǯiŋ ponʼe. Tannɨt ponʼänto sommaj poːm. Ollagam tʼökolʼlʼe üːbərat.
mb  tuːcʼowɨ-ŋwarɣəpur-o-ɣɨndočanǯi-ŋponʼetan-nɨ-tponʼä-ntosomma-jpoː-molla-ga-mtʼökolʼ-lʼeüːbə-r-a-t
mp  tʼötʼöu-nwargɨpor-ɨ-qɨntočanǯu-npoːnetat-nɨ-tpoːne-qɨntosoma-lʼpo-molə-ka-mtökkol-leübɨ-r-ɨ-t
ge  human.being.[NOM]come.down-3SG.Sbigshelf-EP-ABL.3SGgo.out-3SG.Soutwardsbring-CO-3SG.Ooutwards-ABL.3SGmortar-ADJZstick-ACChead-DIM-ACCpush-CVBbegin-DRV-
gr  человек.[NOM]слезть-3SG.Sбольшойполка-EP-ABL.3SGвыйти-3SG.Sнаружупринести-CO-3SG.Oнаружу-ABL.3SGступа-ADJZпалка-ACCголова-DIM-ACCтолкнуть-CVBначать-DRV-
mc  v-v:pnadjn-n:ins-n:case.possv-v:pnadvv-v:ins-v:pnadv-n:case.possn-n>adjn-n:casen-n>n-n:casev-v>cvbv-v>v-v:ins-
ps  vadjnvadvvadvadjnncvbn
SeR  np:So0.3.h:Aadv:G0.3.h:Aadv:Sonp:Thnp.h:Pv:Th0.3.h:A
SyF  v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:Ov:O0.3.h:S
fe  from the loft board.She went outside.She brought a pestle from outside.She began to beat the head.
fg   herunter.Sie ging nach draußen.Sie brachte einen Stößel von draußen.Sie begann den Kopf zu schlagen.
fr  Вышла на улицу.Принесла с улицы пест.Голову долбить стала.
ltr  вышла на улицупринесла с улицы пестголову долбить стала
[34]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.102 (001.102)PMP_1966_BodylessHead_flk.103 (001.103)PMP_1966_BodylessHead_flk.104 (001.104)
st  о′ллага лагы′нең.ай′га ′пешка ′ба̄роw.ну нӓй′ɣум та′бым ‵ниlдʼзʼа′редың kwа′нныт.онт варк′лʼе ′ӱ̄бъраң на
stl  ollaga lagɨneŋ.ajga peška baːrow.nu näjɣum tabɨm nildʼzʼaredɨŋ qwannɨt.ont warklʼe üːbəraŋ na
ts  Ollaga lagɨneŋ. “Ajga peška baːrow.” Nu näjɣum tabɨm nildʼzʼaredɨŋ qwannɨt. Ont warklʼe üːbəraŋ na
tx  Ollaga lagɨneŋ. “Ajga peška baːrow.” Nu näjɣum tabɨm nildʼzʼaredɨŋ qwannɨt. Ont warklʼe
mb  olla-galagɨ-ne-ŋaj-gapeškabaːr-o-wnunä-j-ɣumtab-ǝ-mnildʼzʼaredɨŋqwan-nɨ-tontwark-lʼe
mp  olə-kalaŋgoj-nɨ-naj-kapeškapar-ɨ-wnune-lʼ-qumtäp-ɨ-mnilʼdʼzʼaredɨnqwat-nɨ-tondəwarkɨ-le
ge  EP-3SG.Ohead-DIM.[NOM]begin.to.cry-CO-3SG.Sah-DIM%%hindhead.[NOM]-EP-1SGwellwoman-ADJZ-human.being.[NOM](s)he-EP-ACC%sokill-CO-3SG.Ooneself.3SG.[NOM]live-CVB
gr  EP-3SG.Oголова-DIM.[NOM]закричать-CO-3SG.Sай-DIM%%затылок.[NOM]-EP-1SGнуженщина-ADJZ-человек.[NOM]он(а)-EP-ACC%такубить-CO-3SG.Oсам.3SG.[NOM]жить-
mc  v:pnn-n>n.[n:case]v-v:ins-v:pninterj-n>n%%n.[n:case]-n:ins-n:possptcln-n>adj-n.[n:case]pers-n:ins-n:caseadvv-v:ins-v:pnemphpro.[n:case]v-v>cvb
ps  nvinterjnptclnpersadvvemphprocvb
SeR  np.h:Anp.h:Apro.h:Pv:Th
SyF  v:prednp.h:Sv:prednp.h:Spro.h:Ov:predv:O
BOR  RUS:discRUS:disc
fe  The head began to cry.“Oh, my (?) head.”Well, the woman killed it like that.She began to live in that house
fg  Der Kopf begann zu weinen."Oh, mein Kopf."Also, die Frau tötete ihn so.Sie begann allein in diesem
fr  Голова кричит.“Ой, головушка(?)”.Ну, женщина так ее убила.Сама жить стала в этом
ltr  голова кричитой головушкану женщина так его убиласама жить стала в этом доме
nt  [BrM:] Tentative analysis of 'lagɨneŋ'.[BrM:] 'ajga'`, 'peška'?
[35]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.105 (001.105)PMP_1966_BodylessHead_flk.106 (001.106)PMP_1966_BodylessHead_flk.107 (001.107)PMP_1966_BodylessHead_flk.108 (001.108)
st  ′ма̄тkын.′сеңгың.′понʼе тшан′джиң.тʼӓ′рың: а′ран ′мада ′нʼӱ̄годʼик.а′ран ′ма̄да асс
stl  maːtqɨn.seŋgɨŋ.ponʼe čanǯiŋ.tʼärɨŋ: aran mada nʼüːgodʼik.aran maːda ass
ts  maːtqɨn. Seŋgɨŋ. Ponʼe čanǯiŋ. Tʼärɨŋ: “Aran mada nʼüːgodʼik.” Aran maːda ass
tx   üːbəraŋ na maːtqɨn. Seŋgɨŋ. Ponʼe čanǯiŋ. Tʼärɨŋ: “Aran mada nʼüːgodʼik.” Aran maːda
mb  üːbə-r-a-ŋnamaːt-qɨnseŋgɨ-ŋponʼečanǯi-ŋtʼärɨ-ŋara-nmadanʼüː-go-dʼi-kara-nmaːda
mp  übɨ-r-nɨ-nnamaːt-qɨnseqqɨ-npoːnečanǯu-ntʼärɨ-naral-nmaːdanʼuː-kɨ-dʼi-kɨaral-nmaːda
ge  begin-DRV-CO-3SG.Sthishouse-LOCspend.the.night-3SG.Soutwardsgo.out-3SG.Ssay-3SG.Syard-GENdoor.[NOM]open-RFL-RFL-IMP.2SG.Syard-GEN
gr  CVBначать-DRV-CO-3SG.Sэтотдом-LOCночевать-3SG.Sнаружувыйти-3SG.Sсказать-3SG.Sдвор-GENдверь.[NOM]открыть-RFL-RFL-IMP.2SG.Sдвор-GEN
mc  v-v>v-v:ins-v:pndemn-n:casev-v:pnadvv-v:pnv-v:pnn-n:casen.[n:case]v-v>v-v>v-v:mood.pnn-n:casen.[n:case]
ps  vdemnvadvvvnnvnn
SeR  0.3.h:Anp:L0.3.h:Thadv:G0.3.h:A0.3.h:Anp:Poss0.2:Anp:Possnp:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.2:S v:prednp:S
BOR  TURK:cultTURK:cult
fe   by herself.She spent a night there.She went outside.She said: “Gate, open!”The gate didnʼt open.
fg  Haus zu leben.Sie übernachtete dort.Sie ging nach draußen.Sie sagte: "Tor, öffne dich!"Das Tor öffnete sich
fr  доме.Переночевала.На улицу вышла.Сказала: “Ворота, открывайтесь”.Ворота не
ltr  переночевалана улицу вышласказала ворота открывайтесьворота не
[36]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.109 (001.109)PMP_1966_BodylessHead_flk.110 (001.110)PMP_1966_BodylessHead_flk.111 (001.111)PMP_1966_BodylessHead_flk.112 (001.112)
st  ′нʼӱ̄гочкуң.нӓй′ɣум ′ондъ ′нʼӱ̄ыт.плʼей′бо̄ ′пендъ ′нʼӱжим.а плʼей′бо̄ асс ‵ӱңгулджи′куң.
stl  nʼüːgočʼkuŋ.näjɣum ondə nʼüːɨt.plʼejboː pendə nʼüʒim.a plʼejboː ass üŋgulǯikuŋ.
ts  nʼüːgočʼkuŋ. Näjɣum ondə nʼüːɨt. “Plʼejboː pendə nʼüʒim.” A plʼejboː ass üŋgulǯikuŋ.
tx  ass nʼüːgočʼkuŋ. Näjɣum ondə nʼüːɨt. “Plʼejboː pendə nʼüʒim.” A plʼejboː ass üŋgulǯikuŋ.
mb  assnʼüː-go-čʼ-ku-ŋnä-j-ɣumondənʼüː-ɨ-tplʼejboːpen-dənʼüʒi-maplʼejboːassüŋgulǯi-ku-ŋ
mp  asanʼuː-kɨ-či-ku-nne-lʼ-qumondənʼuː-ɨ-tplejbopen-etɨnʼüʒə-maplejboasaüŋgulǯu-ku-n
ge  door.[NOM]NEGopen-RFL-RFL-HAB-3SG.Swoman-ADJZ-human.being.[NOM]oneself.3SG.[NOM]open-EP-3SG.Opitchfork.[NOM]put-IMP.2SG.Ohay-ACCandpitchfork.[NOM]NEGlisten.to-HAB-
gr  дверь.[NOM]NEGоткрыть-RFL-RFL-HAB-3SG.Sженщина-ADJZ-человек.[NOM]сам.3SG.[NOM]открыть-EP-3SG.Oвилы.[NOM]положить-IMP.2SG.Oсено-ACCавилы.[NOM]NEGпослушаться-
mc  ptclv-v>v-v>v-v>v-v:pnn-n>adj-n.[n:case]emphpro.[n:case]v-v:ins-v:pnn.[n:case]v-v:mood.pnn-n:caseconjn.[n:case]ptclv-v>v-v:pn
ps  ptclvnemphprovnvnconjnptclv
SeR  np.h:A0.2:Anp:Thnp:A
SyF  v:prednp.h:Sv:pred0.2:S v:prednp:Onp:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  The woman opened it herself.“Pitchfork, throw hay!”And the pitchfork didnʼt obey her.
fg  nicht.Die Frau öffnete es selbst."Mistgabel, wirf Heu!"Und die Mistgabel gehorchte ihr nicht.
fr  открываются.Женщина сама открыла.“Вилы, надавайте сено”.А вилы не слушаются.
ltr  открываютсяженщина сама открылавилы надавайте сенаа вилы не слушаются
[37]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.113 (001.113)PMP_1966_BodylessHead_flk.114 (001.114)PMP_1966_BodylessHead_flk.115 (001.115)
st  ней′гум ′ондъ ′нʼӱ̄ыт а′ран ′ма̄дам.′нʼӱжлам ′онтъ пе′нныт.ней′ɣуне куд′ней асс ‵ӱнгулджи′куң.
stl  nejgum ondə nʼüːɨt aran maːdam.nʼüʒlam ontə pennɨt.nejɣune kudnej ass üngulǯikuŋ.
ts  Nejgum ondə nʼüːɨt aran maːdam. Nʼüʒlam ontə pennɨt. Nejɣune kudnej ass üngulǯikuŋ.
tx  Nejgum ondə nʼüːɨt aran maːdam. Nʼüʒlam ontə pennɨt. Nejɣune kudnej
mb  ne-j-gumondənʼüː-ɨ-tara-nmaːda-mnʼüʒ-la-montəpen-nɨ-tne-j-ɣu-nekud-nej
mp  ne-lʼ-qumondənʼuː-ɨ-taral-nmaːda-mnʼüʒə-la-mondəpen-nɨ-tne-lʼ-qum-näkud-näj
ge  3SG.Swoman-ADJZ-human.being.[NOM]oneself.3SG.[NOM]open-EP-3SG.Oyard-GENdoor-ACChay-PL-ACConeself.3SG.[NOM]put-CO-3SG.Odaughter-ADJZ-human.being-ALLwho.[NOM]-EMPH
gr  HAB-3SG.Sженщина-ADJZ-человек.[NOM]сам.3SG.[NOM]открыть-EP-3SG.Oдвор-GENдверь-ACCсено-PL-ACCсам.3SG.[NOM]положить-CO-3SG.Oдочь-ADJZ-человек-ALLкто.[NOM]-EMPH
mc  n-n>adj-n.[n:case]emphpro.[n:case]v-v:ins-v:pnn-n:casen-n:casen-n:num-n:caseemphpro.[n:case]v-v:ins-v:pnn-n>adj-n-n:caseinterrog.[n:case]-clit
ps  adjemphprovnnnemphprovninterrog
SeR  np.h:Anp:Possnp:Thnp:Th0.3.h:Apro:A
SyF  np.h:Sv:prednp:Onp:O0.3.h:S v:predpro:S
BOR  TURK:cult
fe  The woman opened the gate herself.She put hay herself.Noone obeyed the woman.
fg  Die Frau öffnete das Tor selbst.Sie kümmerte sich selbst um das Heu.Niemand gehorchte der Frau.
fr  Женщина сама открыла ворота.Сено сама надавала.Женщину никто не слушается.
ltr  женщина сама открыла воротасено сама надавалаженщину никто не слушается
[38]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.116 (001.116)PMP_1966_BodylessHead_flk.117 (001.117)PMP_1966_BodylessHead_flk.118 (001.118)
st  и нилʼ′дʼиң варкъ′лʼе ӱ′бъраң ′о̄нт.ку′шаң вар′кыс, вар′кыс.е′рат ′сӯрулʼе палʼди′зан.колʼ′дит на
stl  i nilʼdʼiŋ warkəlʼe übəraŋ oːnt.kušaŋ warkɨs, warkɨs.erat suːrulʼe palʼdizan.kolʼdit na
ts  I nilʼdʼiŋ warkəlʼe übəraŋ oːnt. Kušaŋ warkɨs, warkɨs. Erat suːrulʼe palʼdizan. Kolʼdit na
tx  ass üngulǯikuŋ. I nilʼdʼiŋ warkəlʼe übəraŋ oːnt. Kušaŋ warkɨs, warkɨs. Erat suːrulʼe palʼdizan. Kolʼdit
mb  assüngulǯi-ku-ŋinilʼdʼi-ŋwarkə-lʼeübə-r-a-ŋoːntkušaŋwarkɨ-swarkɨ-sera-tsuːru-lʼepalʼdi-za-nko-lʼdi-t
mp  asaüŋgulǯu-ku-ninʼilʼdʼi-ŋwarkɨ-leübɨ-r-ɨ-ŋondəqussänwarkɨ-sɨwarkɨ-sɨera-təsuːrɨ-lepalʼdʼi-sɨ-nqo-lǯi-t
ge  NEGlisten.to-HAB-3SG.Sandsuch-ADVZlive-CVBbegin-DRV-EP-1SG.Soneself.3SG.[NOM]so.manylive-PST.[3SG.S]live-PST.[3SG.S]husband.[NOM]-3SGhunt-CVBgo-PST-3SG.Ssee-PFV-
gr  NEGпослушаться-HAB-3SG.Sитакой-ADVZжить-CVBначать-DRV-EP-1SG.Sсам.3SG.[NOM]столькожить-PST.[3SG.S]жить-PST.[3SG.S]муж.[NOM]-3SGохотиться-CVBидти-PST-3SG.Sувидеть-PFV
mc  ptclv-v>v-v:pnconjadj-adj>advv-v>cvbv-v>v-v:ins-v:pnemphpro.[n:case]advv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]-n:possv-v>cvbv-v:tense-v:pnv-v>v-v:pn
ps  ptclvconjadvcvbvemphproadvvvncvbvv
SeR  v:Th0.3.h:A0.3.h:Th0.3.h:Thnp.h:A0.3.h:E
SyF  v:predv:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Ss:purpv:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  So she began to live alone.She lived and lived there for some time.The husband went hunting.He saw that
fg  So begann sie allein zu leben.Sie lebte und lebte dort für einige Zeit.Der Mann ging jagen.Er sah das
fr  И так она жить стала одна.Сколько жила, жила.Муж охотиться ходил.Увидал этот
ltr  и так она жить стала однасколько жила, жиламуж охотиться ходилувидал этот
[39]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.119 (001.119)PMP_1966_BodylessHead_flk.120 (001.120)PMP_1966_BodylessHead_flk.121 (001.121)PMP_1966_BodylessHead_flk.122 (001.122)PMP_1966_BodylessHead_flk.123
st  ′ма̄дъм.kай ма̄т е′ппан.′сергу ‵кере′гең.′куд на′тʼен вар′кынт.′ма̄ттъ ′сернаң.
stl  maːdəm.qaj maːt eppan.sergu keregeŋ.kud natʼen warkɨnt.maːttə sernaŋ.
ts  maːdəm. “Qaj maːt eppan. Sergu keregeŋ. Kud natʼen warkɨnt.” Maːttə sernaŋ.
tx  na maːdəm. “Qaj maːt eppan. Sergu keregeŋ. Kud natʼen warkɨnt.” Maːttə sernaŋ.
mb  namaːd-ə-mQajmaːteppa-nser-gukeregeŋkudnatʼe-nwarkɨ-ntmaːt-təser-na-ŋ
mp  namaːt-ɨ-mqajmaːtippɨ-nser-gukeregeŋkudnatʼe-nwarkɨ-ntɨmaːt-ntəser-nɨ-n
ge  3SG.Othishouse-EP-ACCwhat.[NOM]house.[NOM]stand-3SG.Scome.in-INFone.shouldwho.[NOM]there-LOC.ADVlive-INFER.[3SG.S]house-ILLcome.in-CO
gr  -3SG.Oэтотдом-EP-ACCчто.[NOM]дом.[NOM]стоять-3SG.Sзайти-INFнадокто.[NOM]туда-LOC.ADVжить-INFER.[3SG.S]дом-ILLзайти-CO-
mc  demn-n:ins-n:caseinterrog.[n:case]n.[n:case]v-v:pnv-v:infptclinterrog.[n:case]adv-adv:casev-v:mood.[v:pn]n-n:casev-v:ins-v:pn
ps  demninterrognvvptclinterrogadvvnv
SeR  np:Thnp:Thv:Thpro.h:Thadv:Lnp:G0.3.h:A
SyF  np:Onp:Sv:predv:Optcl:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S
BOR  TURK:gram
fe  house.“What for a house stands here.I should come in.Who lives there?”He came into the house.
fg  Haus."Was für ein Haus steht hier.Ich sollte hineingehen.Wer lebt dort?"Er ging ins Haus.
fr  дом.“Что за дом стоит.Зайти надо.Кто там живет?”В избу зашел.
ltr  домкакой домзайти надокто там живетв избу зашел
[40]
ref  (001.123)PMP_1966_BodylessHead_flk.124 (001.124)PMP_1966_BodylessHead_flk.125 (001.125)PMP_1966_BodylessHead_flk.126 (001.126)PMP_1966_BodylessHead_flk.127 (001.127)
st  колʼ′дʼит па′jамт.а̄, тан па′jа тау′тʼен вар′канд?тау′тʼен вар′каң.ма′зым ′ӣлʼент.а kай′но
stl  kolʼdʼit pajamt.aː, tan paja tautʼen warkand?tautʼen warkaŋ.mazɨm iːlʼent.a qajno
ts  Kolʼdʼit pajamt. “Aː, tan paja tautʼen warkand?” “Tautʼen warkaŋ. Mazɨm iːlʼent.” “A qajno
tx  Kolʼdʼit pajamt. “Aː, tan paja tautʼen warkand?” “Tautʼen warkaŋ. Mazɨm iːlʼent.” “A
mb  ko-lʼdʼi-tpaja-m-ttatpajatautʼe-nwarka-ndtautʼe-nwarka-ŋmazɨmiː-lʼe-nta
mp  qo-lǯi-tpaja-m-təaːxtanpajatautʼe-nwarkɨ-ntətautʼe-nwarkɨ-ŋmazɨmiː-lä-ntəa
ge  -3SG.Ssee-PFV-3SG.Owife-ACC-3SGahyou.SG.[NOM]wife.[NOM]here-LOC.ADVlive-2SG.Shere-LOC.ADVlive-1SG.SI.ACCtake-IMP-2SG.Sand
gr  3SG.Sувидеть-PFV-3SG.Oжена-ACC-3SGахты.[NOM]жена.[NOM]сюда-LOC.ADVжить-2SG.Sсюда-LOC.ADVжить-1SG.Sя.ACCвзять-IMP-2SG.Sа
mc  v-v>v-v:pnn-n:case-n:possinterjpersn.[n:case]adv-adv:casev-v:pnadv-adv:casev-v:pnpersv-v:mood-v:pnconj
ps  vninterjpersnadvvadvvpersvconj
SeR  0.3.h:Enp.h:Th 0.3.h:Posspro.h:Thadv:Ladv:L0.1.h:Thpro.h:Th0.2.h:A
SyF  v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Opro.h:Sv:pred0.1.h:S v:predpro.h:O0.2.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:gram
fe  He saw his wife.“Ah, is that you, my wife, living here?”“I live here.Take me.”“And why
fg  Er sah seine Frau."Ah, bist das du, meine Frau, die hier lebt?""Ich lebe hier.Nimm mich (mit).""Und
fr  Увидал жену.“А, это ты, жена, здесь живешь?”“Здесь живу.Меня возьми”.“А зачем
ltr  увидал женуа ты жена здесь живешьздесь живуменя возьмиа зачем я
[41]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.128 (001.128)PMP_1966_BodylessHead_flk.129 (001.129)PMP_1966_BodylessHead_flk.130 (001.130)
st  ман ′таст ′ӣнджаң?тан ма′зым kwа′сандъ, kwа′сандъ, ′понʼе нʼӓм′бо̄тисант.а ман ′т͜ша̄джисаң, ′тша̄джисаң.колʼди′саw тау
stl  man tast iːnǯaŋ?tan mazɨm qwasandə, qwasandə, ponʼe nʼämboːtisant.a man čaːǯisaŋ, čaːǯisaŋ.kolʼdisaw tau
ts  man tast iːnǯaŋ?” “Tan mazɨm qwasandə, qwasandə, ponʼe nʼämboːtisant. A man čaːǯisaŋ, čaːǯisaŋ. Kolʼdisaw tau
tx  qajno man tast iːnǯaŋ?” “Tan mazɨm qwasandə, qwasandə, ponʼe nʼämboːtisant. A man čaːǯisaŋ, čaːǯisaŋ. Kolʼdisaw
mb  qaj-nomantastiː-nǯa-ŋTanmazɨmqwa-sa-ndəqwa-sa-ndəponʼenʼämboː-ti-sa-ntamančaːǯi-sa-ŋčaːǯi-sa-ŋko-lʼdi-sa-w
mp  qaj-nomantastɨiː-enǯɨ-ŋtanmazɨmqwat-sɨ-ntəqwat-sɨ-ntəpoːnenʼampɛː-tɨ-sɨ-ntəamančaǯɨ-sɨ-ŋčaǯɨ-sɨ-ŋqo-lǯi-sɨ-w
ge  what-TRLI.[NOM]you.SG.ACCtake-FUT-1SG.Syou.SG.[NOM]I.ACCbeat-PST-2SG.Sbeat-PST-2SG.Soutwardspush.away-TR-PST-2SG.SandI.[NOM]go-PST-1SG.Sgo-PST-1SG.Ssee-PFV-PST-
gr  что-TRLя.[NOM]ты.ACCвзять-FUT-1SG.Sты.[NOM]я.ACCпобить-PST-2SG.Sпобить-PST-2SG.Sнаружуоттолкнуть-TR-PST-2SG.Sая.[NOM]идти-PST-1SG.Sидти-PST-1SG.Sувидеть-PFV-
mc  interrog-n:caseperspersv-v:tense-v:pnperspersv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvv-v>v-v:tense-v:pnconjpersv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-
ps  interrogperspersvperspersvvadvvconjpersvvv
SeR  pro.h:Apro.h:Thpro.h:Apro.h:P0.2.h:Aadv:G0.2.h:Apro.h:A0.1.h:A0.1.h:E
SyF  pro.h:Spro.h:Ov:predpro.h:Spro.h:Ov:pred0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe   would I take you?”“You beat me and pushed outside.And I went on and on.I saw this house.
fg  warum sollte ich dich nehmen?""Du hast mich geschlagen und rausgeworfen.Und ich ging und ging.Ich sah dieses
fr  я тебя возьму?”“Ты меня бил, бил, на улицу вытолкнул.А я шла, шла.Увидала этот
ltr  тебя возьмуты меня бил бил на улицу вытолкнула я шла шлаувидала этот
[42]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.131 (001.131)PMP_1966_BodylessHead_flk.132 (001.132)PMP_1966_BodylessHead_flk.133 (001.133)PMP_1966_BodylessHead_flk.134 (001.134)PMP_1966_BodylessHead_flk.135
st  ′ма̄дъм.′ма̄ттъ ′се̄рсаң.куд′ней ′тʼӓңван.′поне тшан′джаң.ӱнды′дʼӓw, канджи′ла ′нʼе̄рɣым′баттъ.
stl  maːdəm.maːttə seːrsaŋ.kudnej tʼäŋwan.pone čanǯaŋ.ündɨdʼäw, kanǯila nʼeːrɣɨmbattə.
ts  maːdəm. Maːttə seːrsaŋ. Kudnej tʼäŋwan. Pone čanǯaŋ. Ündɨdʼäw, kanǯila nʼeːrɣɨmbattə.
tx  tau maːdəm. Maːttə seːrsaŋ. Kudnej tʼäŋwan. Pone čanǯaŋ. Ündɨdʼäw, kanǯila
mb  taumaːd-ə-mmaːt-təseːr-sa-ŋkud-nejtʼäŋ-wa-nponečanǯa-ŋündɨ-dʼä-wkanǯi-la
mp  tawmaːt-ɨ-mmaːt-ntəser-sɨ-ŋkud-näjtʼäkku-nɨ-npoːnečanǯu-ŋündɨ-dʼi-wqanǯə-la
ge  1SG.Othishouse-EP-ACChouse-ILLcome.in-PST-1SG.Swho.[NOM]-EMPHNEG.EX-CO-3SG.Soutwardsgo.out-1SG.Shear-DRV-1SG.Osledge-PL.[NOM]
gr  PST-1SG.Oэтотдом-EP-ACCдом-ILLзайти-PST-1SG.Sкто.[NOM]-EMPHNEG.EX-CO-3SG.Sнаружувыйти-1SG.Sслышать-DRV-1SG.Oнарты-PL.[NOM]
mc  v:pndemn-n:ins-n:casen-n:casev-v:tense-v:pninterrog.[n:case]-clitv-v:ins-v:pnadvv-v:pnv-v>v-v:pnn-n:num.[n:case]
ps  demnnvinterrogvadvvvn
SeR  np:Thnp:G0.1.h:Apro.h:Thadv:G0.1.h:A0.1.h:Enp:Th
SyF  np:O0.1.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:S
fe  I came into the house.There was noone here.I came out.I heard carts creaking.
fg  Haus.Ich kam ins Haus.Es war niemand hier.Ich ging nach draußen.Ich hörte Wagen quietschen.
fr  дом.В избу зашла.Никого нет.На улицу вышла.Слышу: воза скрипят.
ltr  домв избу зашланикого нетна улицу вышласлышу воза скрипят
[43]
ref  (001.135)PMP_1966_BodylessHead_flk.136 (001.136)PMP_1966_BodylessHead_flk.137 (001.137)PMP_1966_BodylessHead_flk.138
st  канджи′лан мо′kын ‵пӱ̄ңгылʼим′бан kӯн о′ллага.на о′ллага ман kwа′ссаw.и о′нең вар′каң ти′дам.
stl  kanǯilan moqɨn püːŋgɨlʼimban quːn ollaga.na ollaga man qwassaw.i oneŋ warkaŋ tidam.
ts  Kanǯilan moqɨn püːŋgɨlʼimban quːn ollaga. Na ollaga man qwassaw. I oneŋ warkaŋ tidam.
tx  nʼeːrɣɨmbattə. Kanǯilan moqɨn püːŋgɨlʼimban quːn ollaga. Na ollaga man qwassaw. I oneŋ warkaŋ
mb  nʼeːr-ɣɨ-mba-ttəkanǯi-la-nmoqɨ-npüːŋgɨ-lʼ-i-mba-nquː-nolla-ganaolla-gamanqwas-sa-wioneŋwarka-ŋ
mp  nʼir-qɨl-mbɨ-tɨnqanǯə-la-nmoqə-npüngə-l-ɨ-mbɨ-nqum-nolə-kanaolə-kamanqwat-sɨ-wioneŋwarkɨ-ŋ
ge  creak-DRV-DUR-3PLsledge-PL-GENbehind-LOC.ADVroll-INCH-EP-DUR-3SG.Shuman.being-GENhead-DIM.[NOM]thishead-DIM.[NOM]I.[NOM]kill-PST-1SG.Oandoneself.1SG.[NOM]live-1SG.S
gr  скрипеть-DRV-DUR-3PLнарты-PL-GENсзади-LOC.ADVкатиться-INCH-EP-DUR-3SG.Sчеловек-GENголова-DIM.[NOM]этотголова-DIM.[NOM]я.[NOM]убить-PST-1SG.Oисам.1SG.[NOM]жить-
mc  v-v>v-v>v-v:pnn-n:num-n:casereln-adv:casev-v>v-v:ins-v>v-v:pnn-n:casen-n>n.[n:case]demn-n>n.[n:case]persv-v:tense-v:pnconjemphpro.[n:case]v-v:pn
ps  vnrelnvnndemnpersvconjemphprov
SeR  pp:Lnp.h:Possnp.h:Anp.h:Ppro.h:A0.1.h:Th
SyF  v:predv:prednp.h:Snp.h:Opro.h:Sv:pred0.1.h:S
BOR  RUS:gram
fe  Behind the carts there rolled a human head.I killed that head.And now I live alone.
fg  Hinter den Wagen rollte ein menschlicher Kopf.Ich habe diesen Kopf getötet.Und jetzt lebe ich hier allein.
fr  За возами катится человеческая голова.Эту голову я убила.И одна теперь живу.
ltr  за возами катится человечья головаэту голову я убилаодна теперь живу
[44]
ref  (001.138)PMP_1966_BodylessHead_flk.139 (001.139)PMP_1966_BodylessHead_flk.140 (001.140)PMP_1966_BodylessHead_flk.141 (001.141)PMP_1966_BodylessHead_flk.142 (001.142)
st  ну ӣк ма′зым.се(ъ)т′kун варкы′лайсʼ.но тʼӱ′ккъ(ӓ).ну и е′рат тʼӱан.сът′kун
stl  nu iːk mazɨm.se(ə)tqun warkɨlajsʼ.no tʼükkə(ä).nu i erat tʼüan.sətqun
ts  Nu iːk mazɨm. Setqun warkɨlajsʼ. No tʼükkə.” Nu i erat tʼüan. Sətqun
tx  tidam. Nu iːk mazɨm. Setqun warkɨlajsʼ. No tʼükkə.” Nu i erat tʼüan. Sətqun
mb  tidamnuiː-kmazɨmset-qunwarkɨ-la-j-sʼnotʼü-kkənuiera-ttʼü-a-nsət-qun
mp  tidamnuiː-kɨmazɨmsədə-qɨnwarkɨ-lä-j-snutüː-kɨnuiera-tətüː-ɨ-nsədə-qɨn
ge  nowwelltake-IMP.2SG.SI.ACCtwo-LOClive-FUT-1DU-FUTwellcome-IMP.2SG.Swellandhusband.[NOM]-3SGcome-EP-3SG.Stwo-LOC
gr  1SG.Sтеперьнувзять-IMP.2SG.Sя.ACCдва-LOCжить-FUT-1DU-FUTнуприйти-IMP.2SG.Sнуимуж.[NOM]-3SGприйти-EP-3SG.Sдва-LOC
mc  advptclv-v:mood.pnpersnum-n:casev-v:tense-v:pn-v:tenseptclv-v:mood.pnptclconjn.[n:case]-n:possv-n:ins-v:pnnum-n:case
ps  advptclvpersnumvptclvptclconjnvnum
SeR  adv:Time0.2.h:Apro.h:Th0.1.h:Th0.2.h:Anp.h:A
SyF  v:pred0.2.h:S v:predpro.h:O0.1.h:S v:pred0.2.h:S v:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:discRUS:discRUS:discRUS:gram
fe  Well, take me.Weʼll live together.Well, come.”And the husband came.They
fg  Also, nimm mich mit.Wir werden gemeinsam leben.Also, komm."Und der Mann kam.Sie
fr  Ну, возьми меня.Вдвоем жить будем.Ну, иди.”Ну и муж пришел.Вдвоем
ltr  ну возьми менявдвоем жить будемну идину и мужик пришелвдвоем
nt  [KuAI:] Variant: 'sətqun'.[KuAI:] Variant: 'tʼükkä'.
[45]
ref  PMP_1966_BodylessHead_flk.143 (001.143)PMP_1966_BodylessHead_flk.144 (001.144)
st  варкы′лʼе ӱ̄бъ′раk.и на′зе тʼӓптӓ ‵малтше′диң.
stl  warkɨlʼe üːbəraq.i naze tʼäptä malčediŋ.
ts  warkɨlʼe üːbəraq. I naze tʼäptä malčediŋ.
tx  warkɨlʼe üːbəraq. I naze tʼäptä malčediŋ.
mb  warkɨ-lʼeüːbə-r-a-qina-zetʼäptämalče-di-ŋ
mp  warkɨ-leübɨ-r-nɨ-qijina-setʼäptämalčə-dʼi-n
ge  live-CVBbegin-DRV-CO-3DU.Sandthis-INSTRtale.[NOM]stop-RFL-3SG.S
gr  жить-CVBначать-DRV-CO-3DU.Sиэтот-INSTRсказка.[NOM]закончить-RFL-3SG.S
mc  v-v>cvbv-v>v-v:ins-v:pnconjdem-n:casen.[n:case]v-v>v-v:pn
ps  cvbvconjdemnv
SeR  v:Th0.3.h:Anp:Th
SyF  v:O0.3.h:S v:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  began to live together.Thatʼs the end of the tale.
fg  begannen, zusammen zu leben.Das ist das Ende der Geschichte.
fr  жить стали.И на этом сказка кончилась.
ltr  жить сталина этом сказка кончилась