Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.001 (001.001)PMP_1967_AboutItja_flk.002 (001.002)
st  Ил′заk варкы′заk ′Ӣдʼӓй а̄лʼди′газык.а̄лʼди′гат ′kwӓлылʼлʼе ′палʼдʼукуң, а кы′ба ′Ӣдʼе матkън jен ва̄р′кан.а̄лʼдʼи′гат ку′шаң
stl  Ilzaq warkɨzaq Iːdʼäj aːlʼdigazɨk.aːlʼdigat qwälɨlʼlʼe palʼdʼukuŋ, a kɨba Iːdʼe matqən jen waːrkan.aːlʼdʼigat kušaŋ orumčlʼe
ts  Ilzaq warkɨzaq Iːdʼäj aːlʼdigazɨk. Aːlʼdigat qwälɨlʼlʼe palʼdʼukuŋ, a kɨba Iːdʼe matqən jen waːrkan. Aːlʼdʼigat kušaŋ orumčlʼe
tx  Ilzaq warkɨzaq Iːdʼäj aːlʼdigazɨk. Aːlʼdigat qwälɨlʼlʼe palʼdʼukuŋ, a kɨba Iːdʼe matqən jen waːrkan. Aːlʼdʼigat kušaŋ
mb  il-za-qwarkɨ-za-qIːdʼä-jaːlʼdiga-zɨ-kaːlʼdiga-tqwälɨlʼ-lʼepalʼdʼu-ku-ŋakɨbaIːdʼemat-qənje-nwaːrka-naːlʼdʼiga-tkušaŋ
mp  elɨ-sɨ-qijwarkɨ-sɨ-qijIːdʼä-lʼalʼdiga-sɨ-qialʼdiga-təqwäːlɨj-lepalʼdʼi-ku-naqɨbaIːdʼämaːt-qɨneː-nwarkɨ-nalʼdiga-təqussän
ge  live-PST-3DU.Slive-PST-3DU.SItja-ADJZaunt-DYA-DU.[NOM]aunt.[NOM]-3SGfish-CVBgo-HAB-3SG.SandsmallItja.[NOM]house-LOCbe-3SG.S%play-3SG.Saunt.[NOM]-3SGhow.many
gr  жить-PST-3DU.Sжить-PST-3DU.SИтя-ADJZтётя-DYA-DU.[NOM]тётя.[NOM]-3SGрыбачить-CVBехать-HAB-3SG.SамаленькийИтя.[NOM]дом-LOCбыть-3SG.S%играть-3SG.Sтётя.[NOM]-3SGсколько
mc  v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnnprop-n>adjn-n>n-n:num.[n:case]n.[n:case]-n:possv-v>cvbv-v>v-v:pnconjadjnprop.[n:case]n-n:casev-v:pnv-v:pnn.[n:case]-n:possinterrog
ps  vvadjnncvbvconjadjnpropnvvninterrog
SeR  np.h:Thnp.h:Anp.h:Anp:Lnp.h:A
SyF  v:prednp.h:Snp.h:Ss:purpv:prednp.h:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:gram
fe  Once upon a time Itja lived with his aunt.The aunt goes to fish, and the little Itja is at home and plays.The aunt raised him, Itja
fg  Es waren einmal Idja und seine Tante.Die Tante fährt, um zu Fischen (wörtlich: um sich mit Fisch zu beschäftigen) und der kleine Idja spielt zu Hause.Die Tante zog ihn groß, Idja
fr  Жили-были Идя с тёткой.Тётка рыбу промышлять ездит, а маленький Идя дома играет.Тётка сколько его
ltr  жили были тетка со внучком (Идей)тетка рыбу промышлять ездит а маленький Идя дома играеттетка сколько его растила
[2]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.003 (001.003)PMP_1967_AboutItja_flk.004 (001.004)
st  орум′тшлʼе ′та̄дърыст, ′Ӣдʼӓ вар′гың ōрум′не̨ң.Алʼди′гандъ′ни тʼӓ′рың: ман ти′дам о′нең kwӓлилʼе палʼ′денджаң.Алʼдʼи′гат асс
stl  taːdərɨst, Iːdʼä wargɨŋ ōrumneŋ.Alʼdigandəni tʼärɨŋ: man tidam oneŋ qwälilʼe palʼdenǯaŋ.Alʼdʼigat ass
ts  taːdərɨst, Iːdʼä wargɨŋ oːrumneŋ. Alʼdigandəni tʼärɨŋ: “Man tidam oneŋ qwälilʼe palʼdenǯaŋ.” Alʼdʼigat ass
tx  orumčlʼe taːdərɨst, Iːdʼä wargɨŋ oːrumneŋ. Alʼdigandəni tʼärɨŋ: “Man tidam oneŋ qwälilʼe palʼdenǯaŋ.” Alʼdʼigat
mb  orum-č-lʼetaːd-ə-r-ɨ-s-tIːdʼäwargɨ-ŋoːrum-ne-ŋalʼdiga-ndə-nitʼärɨ-ŋmantidamoneŋqwäli-lʼepalʼde-nǯa-ŋalʼdʼiga-t
mp  orɨm-ču-letat-ɨ-r-ɨ-sɨ-tIːdʼäwargɨ-ŋorɨm-nɨ-nalʼdiga-ntɨ-nätʼärɨ-nmantidamoneŋqwäːlɨj-lepalʼdʼi-enǯɨ-ŋalʼdiga-tə
ge  grow.up-TR-CVBbring-EP-DRV-EP-PST-3SG.OItja.[NOM]big-ADVZgrow.up-CO-3SG.Saunt-OBL.3SG-ALLsay-3SG.SI.[NOM]nowoneself.1SG.[NOM]fish-CVBgo-FUT-1SG.Saunt.[NOM]-
gr  вырасти-TR-CVBпринести-EP-DRV-EP-PST-3SG.OИтя.[NOM]большой-ADVZвырасти-CO-3SG.Sтётя-OBL.3SG-ALLсказать-3SG.Sя.[NOM]теперьсам.1SG.[NOM]рыбачить-CVBидти-FUT-1SG.Sтётя.[NOM]-
mc  v-v>v-v>cvbv-v:ins-v>v-v:ins-v:tense-v:pnnprop.[n:case]adj-adj>advv-v:ins-v:pnn-n:obl.poss-n:casev-v:pnpersadvemphpro.[n:case]v-v>cvbv-v:tense-v:pnn.[n:case]-
ps  cvbvnpropadvvnvpersadvemphprocvbvn
SeR  np.h:Thnp.h:R0.3.h:Apro.h:Aadv:Timenp.h:A
SyF  s:tempv:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:predpro.h:Ss:purpv:prednp.h:S
fe  became big. He said to his aunt: "Now I will go fishing myself."His aunt would
fg   wurde groß.Er sagte der Tante: „Ich gehen nun mich selbst beschäftigen (mit Fischfang)“.Die Tante lässt
fr  растила, Идя большой вырос.Тётке сказал: “Я теперь сам ходить промышлять рыбу буду”.Тётка не
ltr  Идя большой выростетке сказал я теперь сам промышлять будутетка не
nt  [BrM:] 'qwälʼɨ
[3]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.005 (001.005)PMP_1967_AboutItja_flk.006 (001.006)
st   ӱ̄ткут, а ′Ӣдʼа тʼӓ′рың: ман онең ‵kwӓлʼы тʼӓн′джаң.а̄лʼди′гат тʼӓ′рың: ′та̄ми ′тʼӧрон тибент палʼ′дʼик, а та′ңи ′тʼӧрон ′тибент ик палʼ′дʼик.
stl  üːtkut, a Iːdʼa tʼärɨŋ: man oneŋ qwälʼɨ tʼänǯaŋ.aːlʼdigat tʼärɨŋ: taːmi tʼöron tibent palʼdʼik, a taŋi tʼöron tibent ik palʼdʼik.
ts  üːtkut, a Iːdʼa tʼärɨŋ: “Man oneŋ qwälʼɨtʼänǯaŋ.” Aːlʼdigat tʼärɨŋ: “Taːmi tʼöron tibent palʼdʼik, a taŋi tʼöron tibent ik palʼdʼik.
tx  ass üːtkut, a Iːdʼa tʼärɨŋ: “Man oneŋ qwälʼɨtʼänǯaŋ.” Aːlʼdigat tʼärɨŋ: “Taːmi tʼöron tibent palʼdʼik, a
mb  assüːt-ku-taIːdʼatʼärɨ-ŋmanoneŋqwälʼɨ-tʼä-nǯa-ŋaːlʼdiga-ttʼärɨ-ŋtaːmitʼör-o-ntibe-ntpalʼdʼi-ka
mp  asaüdə-ku-taIːdʼätʼärɨ-nmanoneŋqwäːlɨj-ntɨ-enǯɨ-ŋalʼdiga-tətʼärɨ-ntamitʼör-ɨ-ntibə-ntəpalʼdʼi-kɨa
ge  3SGNEGlet.go-HAB-3SG.OandItja.[NOM]say-3SG.SI.[NOM]oneself.1SG.[NOM]fish-IPFV-FUT-1SG.Saunt.[NOM]-3SGsay-3SG.Supperlake-EP-GENend-ILLgo-IMP.2SG.Sand
gr  3SGNEGпустить-HAB-3SG.OаИтя.[NOM]сказать-3SG.Sя.[NOM]сам.1SG.[NOM]рыбачить-IPFV-FUT-1SG.Sтётя.[NOM]-3SGсказать-3SG.Sверхнийозеро-EP-GENконец-ILLехать-IMP.2SG.Sа
mc  n:possptclv-v>v-v:pnconjnprop.[n:case]v-v:pnpersemphpro.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]-n:possv-v:pnadjn-n:ins-n:casereln-n:casev-v:mood.pnconj
ps  ptclvconjnpropvpersemphprovnvadjnrelnvconj
SeR  0.3.h:Thnp.h:Apro.h:Anp.h:Anp:Possnp:G0.2.h:A
SyF  v:pred 0.3.h:Onp.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred0.2.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe   not let him go, but Itja said: "I myself will fish."The aunt said: "Go to the upper side (end) of the lake, and do not go to the under side of the lake.
fg   ihn nicht, aber Idja sagte: Ich selbst werde mich beschäftigen (Fisch fangen).Die Tante sagte: „Fahr an die obere Seite (Ende) des Sees, und geh nicht an die untere Seite des
fr  пускает, а Идя сказал: “Я сам буду ловить рыбу”.Тётка сказала: “В верхнюю сторону (конец) озера съезди, а в нижнюю сторону озера не
ltr  пускает а Идя сказал я сам буду промышлять (ловить рыбу)тетка сказала в верхнюю сторону (конец) озера съезди, а в нижнюю сторону озера не езди
nt  tʼänǯaŋ' changed to 'qwälʼɨtʼänǯaŋ'.
[4]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.007 (001.007)PMP_1967_AboutItja_flk.008 (001.008)
st  На′тʼен ′кӧ(ъ̊)нсей ту′т(д)ола, ′кӧнз̂ей и па′дала.Ну и ′Ӣдʼӓ kwа′нның пōңг′лам ′понныт.
stl  Natʼen kö(ə)nsej tut(d)ola, könzej i padala.Nu i Iːdʼä qwannɨŋ pōŋglam ponnɨt.
ts  Natʼen könsej tutola, könzej i padala.” Nu i Iːdʼä qwannɨŋ poːŋglam ponnɨt.
tx  taŋi tʼöron tibent ik palʼdʼik. Natʼen könsej tutola, könzej i padala.” Nu i Iːdʼä qwannɨŋ poːŋglam
mb  taŋitʼör-o-ntibe-ntikpalʼdʼi-knatʼe-nkönsejtuto-lakönzejipada-lanuiIːdʼäqwan-nɨ-ŋpoːŋg-la-m
mp  taŋitʼör-ɨ-ntibə-ntəigəpalʼdʼi-kɨnatʼe-nkötsajtudo-lakötsajipada-lanuiIːdʼäqwan-nɨ-npoqqɨ-la-m
ge  lowerlake-EP-GENend-ILLNEG.IMPgo-IMP.2SG.Sthere-LOC.ADVsquint_eyedcrucian-PL.[NOM]squint_eyedandred.crucian-PL.[NOM]wellandItja.[NOM]leave-CO-3SG.Snet-PL-ACC
gr  нижнийозеро-EP-GENконец-ILLNEG.IMPехать-IMP.2SG.Sтуда-LOC.ADVкосоглазыйкарась-PL.[NOM]косоглазыйикрасный.карась-PL.[NOM]нуиИтя.[NOM]уйти-CO-3SG.Sсеть-PL-ACC
mc  adjn-n:ins-n:casereln-n:caseptclv-v:mood.pnadv-adv:caseadjn-n:num.[n:case]adjconjn-n:num.[n:case]ptclconjnprop.[n:case]v-v:ins-v:pnn-n:num-n:case
ps  adjnrelnptclvadvadjnadjconjnptclconjnpropvn
SeR  np:Possnp:G0.2.h:Aadv:Lnp:Thnp:Thnp.h:Anp:Th
SyF  0.2.h:S v:prednp:Snp:Snp.h:Sv:prednp:O
BOR  RUS:gramRUS:discRUS:gram
fe  There are cross eyed white crucians and cross eyed red crucians."Now Itja left and set the nets.
fg  Sees.Dort gibt es schielende weiße Karauschen und schielende rote Karauschen.“Nun ging Idja und stellte die Netze.
fr  езди.Там косоглазые караси белые и косоглазые красные караси”.Ну и Итя пошел, сети поставил.
ltr  там караси косоглазые белые и косоглазые красные карасину и Идя пошел, сети поставил
nt  [KuAI:] Variants: 'kənsej', 'tudola'.
[5]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.009 (001.009)PMP_1967_AboutItja_flk.010 (001.010)PMP_1967_AboutItja_flk.011 (001.011)
st  ′Маттъ ′тӱан, ′сеңгат.kа′римын ва′зың, поңгы′ландъ kwа′нның.Ме′дын поңгы′лаɣынт ту′дола ′kwӓдымбат ′сōтʼка.
stl  Mattə tüan, seŋgat.qarimɨn wazɨŋ, poŋgɨlandə qwannɨŋ.Medɨn poŋgɨlaɣɨnt tudola qwädɨmbat sōtʼka.
ts  Mattə tüan, seŋgat. Qarimɨn wazɨŋ, poŋgɨlandə qwannɨŋ. Medɨn poŋgɨlaɣɨnt tudola qwädɨmbat soːtʼka.
tx  ponnɨt. Mattə tüan, seŋgat. Qarimɨn wazɨŋ, poŋgɨlandə qwannɨŋ. Medɨn poŋgɨlaɣɨnt tudola qwädɨmbat
mb  pon-nɨ-tmat-tətü-a-nseŋga-tqari-mɨ-nwazɨ-ŋpoŋgɨ-la-ndəqwan-nɨ-ŋmedɨ-npoŋgɨ-la-ɣɨnttudo-laqwäd-ɨ-mba-t
mp  pot-nɨ-tmaːt-ntətüː-nɨ-nseqqɨ-tɨnqare-mɨ-nwaᴣǝ-npoqqɨ-la-ntəqwan-nɨ-nmedə-npoqqɨ-la-qɨnttudo-laqwat-ɨ-mbɨ-tɨn
ge  settle.net-CO-3SG.Ohouse-ILLcome-CO-3SG.Sspend.the.night-3PLmorning-something-LOC.ADVstand.up-3SG.Snet-PL-ILLleave-CO-3SG.Sreach-3SG.Snet-PL-LOC.3SGcrucian-PL.[NOM]catch-EP-RES-3PL
gr  поставить.сеть-CO-3SG.Oдом-ILLприйти-CO-3SG.Sночевать-3PLутро-нечто-LOC.ADVвстать-3SG.Sсеть-PL-ILLуйти-CO-3SG.Sдойти-3SG.Sсеть-PL-LOC.3SGкарась-PL.[NOM]поймать-EP-RES-
mc  v-v:ins-v:pnn-n:casev-v:ins-v:pnv-v:pnn-n-n>advv-v:pnn-n:num-n:casev-v:ins-v:pnv-v:pnn-n:num-n:case.possn-n:num.[n:case]v-v:ins-v>v-v:pn
ps  vnvvadvvnvvnnv
SeR  0.3.h:Anp:G0.3.h:A0.3.h:Thadv:Time0.3.h:Anp:G0.3.h:A0.3.h:Anp:Lnp:P
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:pred
fe  He came home, they slept. In the morning, he got up and went to the nets.He came to the nets, he caught many crucians.
fg  Er kam nach Hause, sie nächtigten.Am Morgen stand er auf und fuhr zu den Netzen.Er kam zu den Netzen, es sind gut Karauschen hineingegangen.
fr  Домой пришел, ночевали.Утром встал, к сетям уехал.Доехал к сетям, караси попали хорошо.
ltr  домой пришел, ночевалиутром встал к сетям уехалдоехал к сетям караси попали хорошо.
[6]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.012 (001.012)PMP_1967_AboutItja_flk.013 (001.013)PMP_1967_AboutItja_flk.014 (001.014)
st  Ту′долам kwӓлам ′коцʼин kwа′нныт.Тʼӓ̄(е̄)′лладаk.Ӱ̄дъмы′ɣын ′ай kwа′нның поңгылам ′потку.(Та̄′ңи) ′та̄ми ′тʼӧрон
stl  Tudolam qwälam kocʼin qwannɨt.Tʼäː(eː)lladaq.Üːdəmɨɣɨn aj qwannɨŋ poŋgɨlam potku.(Taːŋi) taːmi tʼöron
ts  Tudolam qwälam kocʼin qwannɨt. Tʼäːlladaq. Üːdəmɨɣɨn aj qwannɨŋ poŋgɨlam potku. Taːmi tʼöron tibent
tx  soːtʼka. Tudolam qwälam kocʼin qwannɨt. Tʼäːlladaq. Üːdəmɨɣɨn aj qwannɨŋ poŋgɨlam potku. Taːmi tʼöron
mb  soːtʼkatudo-la-mqwäl-a-mkocʼi-nqwan-nɨ-ttʼäːllada-qüːdə-mɨ-ɣɨnajqwan-nɨ-ŋpoŋgɨ-la-mpot-kutaːmitʼör-o-n
mp  soːdʼigatudo-la-mqwɛl-ɨ-mkoːci-ŋqwat-nɨ-ttʼellada-qijüdə-mɨ-qɨnajqwan-nɨ-npoqqɨ-la-mpot-gutamitʼör-ɨ-n
ge  goodcrucian-PL-ACCfish-EP-ACCmany-ADVZcatch-CO-3SG.Ospend.the.day-3DU.Sevening-something-LOCagainleave-CO-3SG.Snet-PL-ACCsettle.net-INFupperlake-EP-GEN
gr  3PLхорошийкарась-PL-ACCрыба-EP-ACCмного-ADVZпоймать-CO-3SG.Oпродневать-3DU.Sвечер-нечто-LOCопятьуйти-CO-3SG.Sсеть-PL-ACCпоставить.сеть-INFверхнийозеро-EP-GEN
mc  adjn-n:num-n:casen-n:ins-n:casequant-adj>advv-v:ins-v:pnv-v:pnn-n-n:caseadvv-v:ins-v:pnn-n:num-n:casev-v:infadjn-n:ins-n:case
ps  adjnnadvvvnadvvnvadjn
SeR  np:Pnp:P0.3.h:A0.3.h:Thnp:Time0.3.h:Anp:Thnp:Poss
SyF  np:Onp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:purp
fe  He caught many crucians.He spent the day. In the evening he left again to set the nets.He set the nets at the
fg  Er bekam viele Karauschen.Er hat den Tag verbracht.Am Abend fuhr er wieder, um die Netze zu stellen.Er stellte die Netze an
fr  Карасей добыл много.Проденовали.Вечером опять поехал сети поставить.На верхнюю сторону
ltr  карасей добыл многопроденоваливечером опять поехал сети поставитьв нижнюю сторону
nt  [KuAI:] Variant: 'Tʼeːlladaq'.
[7]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.015 (001.015)PMP_1967_AboutItja_flk.016 (001.016)PMP_1967_AboutItja_flk.017 (001.017)
st  ′тибент ′поннат.′Онтъ ′тʼерб̂ан: kай′но ма′зым алʼдʼи′га аз ′ӱ̄ткуң ′таңи ′тʼӧронт.Та̄ми (та′ңи) тʼӧрон ′тӣпент у′жо ман ′кӧчкулаң.
stl  tibent ponnat.Ontə tʼerban: qajno mazɨm alʼdʼiga az üːtkuŋ taŋi tʼöront.Taːmi (taŋi) tʼöron tiːpent uʒo man köčʼkulaŋ.
ts  ponnat. Ontə tʼerban: “Qajno mazɨm alʼdʼiga az üːtkuŋ taŋi tʼöront? Taŋi tʼöron tiːpent uʒo man köčʼkulaŋ.”
tx  tibent ponnat. Ontə tʼerban: “Qajno mazɨm alʼdʼiga az üːtkuŋ taŋi tʼöront? Taŋi tʼöron tiːpent uʒo man
mb  tibe-ntpon-na-tontətʼerba-nqaj-nomazɨmalʼdʼigaazüːt-ku-ŋtaŋitʼör-o-nttaŋitʼör-o-ntiːpe-ntuʒomanköčʼ-ku-la-ŋ
mp  tibə-ntəpot-nɨ-tondətärba-nqaj-nomazɨmalʼdigaasaüdə-ku-ntaŋitʼör-ɨ-ntətaŋitʼör-ɨ-ntibə-ntəmanqöːš-ku-lä-ŋ
ge  end-ILLsettle.net-CO-3SG.Ooneself.3SG.[NOM]think-3SG.Swhat-TRLI.ACCaunt.[NOM]NEGlet.go-HAB-3SG.Slowerlake-EP-ILLlowerlake-EP-GENend-ILLalreadyI.[NOM]go-HAB-FUT
gr  конец-ILLпоставить.сеть-CO-3SG.Oсам.3SG.[NOM]думать-3SG.Sчто-TRLя.ACCтётя.[NOM]NEGпустить-HAB-3SG.Sнижнийозеро-EP-ILLнижнийозеро-EP-GENконец-ILLужея.[NOM]сходить-HAB
mc  reln-n:casev-v:ins-v:pnemphpro.[n:case]v-v:pninterrog-n:casepersn.[n:case]ptclv-v>v-v:pnadjn-n:ins-n:caseadjn-n:ins-n:casereln-n:caseadvpersv-v>v-v:tense-
ps  relnvemphprovinterrogpersnptclvadjnadjnrelnadvpersv
SeR  np:G0.3.h:A 0.3:Thpro.h:Epro.h:Thnp.h:Anp:Gnp:Possnp:Gpro.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred 0.3:Opro.h:Sv:predpro.h:Onp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:disc
fe  upper side.He himself thinks: "Why does not the aunt let me go to the lower side of the lake?I will go to the lower side of the lake."
fg  der oberen Seite.Er denkt selbst: „Warum lässt mich die Tante nicht an die untere Seite des Sees?Ich werde an die untere Seite des Sees fahren.“
fr  озера поставил сети.Сам думает: “Почему меня тётя не пускает на нижнюю [сторону] озера?В нижнюю сторону озера ужо я съезжу”.
ltr  поставилсам думает почему меня тетя не пускает на нижнюю сторонув верхнюю (нижнюю) сторону озера ужо я съезжу
[8]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.018 (001.018)PMP_1967_AboutItja_flk.019 (001.019)PMP_1967_AboutItja_flk.020 (001.020)PMP_1967_AboutItja_flk.021 (001.021)
st  Ну и kwа′нның та′ңи (′та̄ми) ′тʼӧрон ′тӣбент.′Поннет поңгы′лам.Ту′дола ′kwӓдат ′коцин.Оккыр ту′дон ′сей ‵паk(к)ылгун′дыт, сейт
stl  Nu i qwannɨŋ taŋi (taːmi) tʼöron tiːbent.Ponnet poŋgɨlam.Tudola qwädat kocin.Okkɨr tudon sej paq(k)ɨlgundɨt, sejt taːdɨŋ
ts  Nu i qwannɨŋ taŋi tʼöron tiːbent. Ponnet poŋgɨlam. Tudola qwädat kocin. Okkɨr tudon sej paqɨlgundɨt, sejt taːdɨŋ jeŋ.
tx  köčʼkulaŋ.” Nu i qwannɨŋ taŋi tʼöron tiːbent. Ponnet poŋgɨlam. Tudola qwädat kocin. Okkɨr tudon sej
mb  nuiqwan-nɨ-ŋtaŋitʼör-o-ntiːbe-ntpon-ne-tpoŋgɨ-la-mtudo-laqwäd-a-tkoci-nokkɨrtudo-nsejpaq-ɨl-gu-
mp  nuiqwan-nɨ-ntaŋitʼör-ɨ-ntibə-ntəpot-nɨ-tpoqqɨ-la-mtudo-laqwat-nɨ-tkoːci-ŋokkɨrtudo-nsejpaqə-qɨl-
ge  -1SG.Swellandleave-CO-3SG.Slowerlake-EP-GENend-ILLsettle.net-CO-3SG.Onet-PL-ACCcrucian-PL.[NOM]catch-CO-3SG.Omany-ADVZonecrucian-GENeye.[NOM]dig.out-
gr  -FUT-1SG.Sнуиуйти-CO-3SG.Sнижнийозеро-EP-GENконец-ILLпоставить.сеть-CO-3SG.Oсеть-PL-ACCкарась-PL.[NOM]поймать-CO-3SG.Oмного-ADVZодинкарась-GENглаз.[NOM]выкопать-
mc  v:pnptclconjv-v:ins-v:pnadjn-n:ins-n:casereln-n:casev-v:ins-v:pnn-n:num-n:casen-n:num.[n:case]v-v:ins-v:pnquant-adj>advnumn-n:casen.[n:case]v-v>v-v>v
ps  ptclconjvadjnrelnvnnvquantnumnnv
SeR  0.3.h:Anp:Possnp:G0.3.h:Anp:Thnp:P0.3.h:Anp:Possnp:P0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:Onp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S
BOR  RUS:discRUS:gram
fe  Well, he went to the lower side of the lake. He set the nets.He caught many crucians.He digged out the eyes of one crucian, its
fg  Nun und so fuhr er an die untere Seite des Sees.Er stellte die Netze.Er bekam viele Karauschen.Bei einer Karausche grub er die Augen
fr  Ну и поехал в нижнюю сторону озера.Поставил сети.Карасей добыл много.У одного карася глаза выкопал, глаза
ltr  ну и поехал в верхнюю (нижнюю) сторону озерапоставил сетикарасей добыл многоу одного карася глаза выкопал глаза
nt  [KuAI:] Variant: 'pakɨlgundɨt'. [BrM:]
[9]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.022 (001.022)PMP_1967_AboutItja_flk.023 (001.023)
st  ′та̄дың jең.Съдъм′джелʼе ту′дон се′им паkкыл′гут, ′ней ′та̄дың jең.Ну алʼди′га, си′дептымбан ′меңга.
stl  jeŋ.Sədəmǯelʼe tudon seim paqkɨlgut, nej taːdɨŋ jeŋ.Nu alʼdiga, sideptɨmban meŋga.
ts  Sədəmǯelʼe tudon seim paqkɨlgut, nej taːdɨŋ jeŋ. “Nu alʼdiga, sideptɨmban meŋga.
tx  paqɨlgundɨt, sejt taːdɨŋ jeŋ. Sədəmǯelʼe tudon seim paqkɨlgut, nej taːdɨŋ jeŋ. “Nu alʼdiga, sideptɨmban
mb  ndɨ-tsej-ttaːd-ɨ-ŋje-ŋsədə-mǯelʼetudo-nsei-mpaq-kɨl-gu-tnejtaːd-ɨ-ŋje-ŋnualʼdigasideptɨ-mba-n
mp  ku-ntɨ-tsej-tətat-ɨ-ŋeː-nsədə-mǯʼeːlitudo-nsej-mpaqə-qɨl-ku-tnajtat-ɨ-ŋeː-nnualʼdigasidʼeptə-mbɨ-n
ge  DRV-HAB-INFER-3SG.Oeye.[NOM]-3SGstraight-EP-ADVZbe-3SG.Stwo-ORDcrucian-GENeye-ACCdig.out-DRV-HAB-3SG.Oalsostraight-EP-ADVZbe-3SG.Swellaunt.[NOM]deceive-PST.NAR-
gr  DRV-HAB-INFER-3SG.Oглаз.[NOM]-3SGпрямой-EP-ADVZбыть-3SG.Sдва-ORDкарась-GENглаз-ACCвыкопать-DRV-HAB-3SG.Oтожепрямой-EP-ADVZбыть-3SG.Sнутётя.[NOM]обмануть-PST.NAR-
mc  -v:mood-v:pnn.[n:case]-n:possadj-n:ins-adj>advv-v:pnnum-num>adjn-n:casen-n:casev-v>v-v>v-v:pnptcladj-n:ins-adj>advv-v:pnptcln.[n:case]v-v:tense-v:pn
ps  nadvvadjnnvptcladvvptclnv
SeR  np:Thnp:Possnp:P0.3.h:A0.3:Thnp.h:A
SyF  v:prednp:Sadj:predcopnp:O0.3.h:S v:predadj:pred0.3:S copnp.h:Sv:pred
BOR  RUS:disc
fe  eyes are straight. He digged out the eyes of a second crucian, they are also straight. "Well, aunt, you told me a lie.
fg  heraus, die Augen sind gerade.Bei einer zweiten Karausche grub er die Augen heraus, auch gerade.Nun, Tante, du hast es zu weit getrieben.
fr  прямые.У другого карася глаза выкопал, тоже прямые.“Ну, тётка, соврала мне!
ltr  прямыеу другого карася глаза выкопал тоже прямойну тетка соврала мне
nt  Tentative analysis of 'paqɨlgundɨt'.
[10]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.024 (001.024)PMP_1967_AboutItja_flk.025 (001.025)PMP_1967_AboutItja_flk.026 (001.026)PMP_1967_AboutItja_flk.027 (001.027)
st  Ма′зым ′а̄лымбан.Ну поңгы′ламт ′kwӓдит.′Съдъ мы′ɣын ′поннат поңгы′лам.′Ондъ ′те̄рбан: kай′но ман ′таңи ′тʼӧрон ′тибент
stl  Mazɨm aːlɨmban.Nu poŋgɨlamt qwädit.Sədə mɨɣɨn ponnat poŋgɨlam.Ondə teːrban: qajno man taŋi tʼöron tibent
ts  Mazɨm aːlɨmban.” Nu poŋgɨlamt qwädit. Sədə mɨɣɨn ponnat poŋgɨlam. Ondə teːrban: “Qajno man taŋi tʼöron tibent
tx  meŋga. Mazɨm aːlɨmban.” Nu poŋgɨlamt qwädit. Sədə mɨɣɨn ponnat poŋgɨlam. Ondə teːrban: “Qajno
mb  meŋgamazɨmaːlɨ-mba-nnupoŋgɨ-la-m-tqwädi-tsədəmɨ-ɣɨnpon-na-tpoŋgɨ-la-mondəteːrba-nqaj-no
mp  mekkamazɨmaːlu-mbɨ-nnupoqqɨ-la-m-təqwɛdʼi-tsədəmɨ-qɨnpot-nɨ-tpoqqɨ-la-mondətärba-nqaj-no
ge  3SG.SI.ALLI.ACCdeceive-DUR-3SG.Swellnet-PL-ACC-3SGleave-3SG.Otwosomething-LOCsettle.net-CO-3SG.Onet-PL-ACConeself.3SG.[NOM]think-3SG.Swhat-TRL
gr  3SG.Sя.ALLя.ACCобмануть-DUR-3SG.Sнусеть-PL-ACC-3SGоставить-3SG.Oдванечто-LOCпоставить.сеть-CO-3SG.Oсеть-PL-ACCсам.3SG.[NOM]думать-3SG.Sчто-TRL
mc  perspersv-v>v-v:pnptcln-n:num-n:case-n:possv-v:pnnumn-n:casev-v:ins-v:pnn-n:num-n:caseemphpro.[n:case]v-v:pninterrog-n:case
ps  perspersvptclnvnumnvnemphprovinterrog
SeR  pro.h:R0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:L0.3.h:Anp:Thpro.h:E
SyF  pro.h:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:Opro.h:Sv:pred
BOR  RUS:disc
fe  She cheated me."And he set the nets.He set the nets in two places.He himself thinks: "Why do I go with the boat to
fg  Sie betrügt mich.Und er stellte die Netze.Er stellte die Netze an zwei Stellen.Er selbst denkt: „Warum fahre ich im Boot an die
fr  Меня обманывает”.Ну, сети оставил.В двух местах поставил сети.Сам думает: “Почему я в нижнюю сторону
ltr  меня обманываетну сети оставилв двух местах поставил сетисам думает почему я в нижнюю сторону поеду
[11]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.028 (001.028)PMP_1967_AboutItja_flk.029 (001.029)
st   kwан′джаң анды′зе.А ман тадо′тет ‵удыры′лаң тау ′тʼӧрон ′тибент.Ну и ′ниңи ′меват.
stl  qwanǯaŋ andɨze.A man tadotet udɨrɨlaŋ tau tʼöron tibent.Nu i niŋi mewat.
ts  qwanǯaŋ andɨze?. A man tadotet udɨrɨlaŋ tau tʼöron tibent.” Nu i niŋ i mewat.
tx  man taŋi tʼöron tibent qwanǯaŋ andɨze? A man tadotet udɨrɨlaŋ tau tʼöron tibent.” Nu i niŋ i mewat.
mb  mantaŋitʼör-o-ntibe-ntqwan-ǯa-ŋandɨ-zeamantadotetudɨr-ɨ-la-ŋtautʼör-o-ntibe-ntnuiniŋime-wa-t
mp  mantaŋitʼör-ɨ-ntibə-ntəqwan-enǯɨ-ŋandǝ-seamantadotetudɨr-ɨ-lä-ŋtawtʼör-ɨ-ntibə-ntənuiniŋimeː-nɨ-t
ge  I.[NOM]lowerlake-EP-GENend-ILLleave-FUT-1SG.Sboat-INSTRandI.[NOM]%hereland-EP-FUT-1SG.Sthislake-EP-GENend-ILLwellandsoanddo-CO-3SG.O
gr  я.[NOM]нижнийозеро-EP-GENконец-ILLуйти-FUT-1SG.Sобласок-INSTRая.[NOM]%сюдапричалить-EP-FUT-1SG.Sэтотозеро-EP-GENконец-ILLнуитакисделать-CO-3SG.O
mc  persadjn-n:ins-n:casereln-n:casev-v:tense-v:pnn-n:caseconjpersadvv-v:ins-v:tense-v:pndemn-n:ins-n:casereln-n:caseptclconjadvconjv-v:ins-v:pn
ps  persadjnrelnvnconjpersadvvdemnrelnptclconjadvconjv
SeR  pro.h:Anp:Possnp:Gnp:Inspro.h:Anp:Possnp:G0.3.h:A
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:discRUS:gramRUS:gram
fe  the lower side of the lake?I will land there, at this end of the lake."And that is how he did it.
fg   untere Seite des Sees?Ich lege dort an, an diesem Ende des Sees.“Und so machte er es auch.
fr  поеду в обласке?А я сюда пристану, к этому концу озера”.Ну так и сделал.
ltr   в обласкеа я сюда пристану к этому концу озерану так и сделал
nt  [BrM:] 'niŋi' changed to 'niŋ i'.
[12]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.030 (001.030)PMP_1967_AboutItja_flk.031 (001.031)PMP_1967_AboutItja_flk.032 (001.032)PMP_1967_AboutItja_flk.033 (001.033)PMP_1967_AboutItja_flk.034 (001.034)
st  ‵Ӯдъ′рың.Ан′дым kан′долджит.Онт ′ӱ̄баң.′Тша̄джис, ′тша̄джис.Меды′дʼең, пӱ′нексӱн ′тӱт.
stl  Ӯdərɨŋ.Andɨm qandolǯit.Ont üːbaŋ.Tšaːǯis, čaːǯis.Medɨdʼeŋ, püneksün tüt.
ts  Uːdərɨŋ. Andɨm qandolǯit. Ont üːbaŋ. Čaːǯis, čaːǯis. Medɨdʼeŋ, Püneksün tüt.
tx  Uːdərɨŋ. Andɨm qandolǯit. Ont üːbaŋ. Čaːǯis, čaːǯis. Medɨdʼeŋ, Püneksün tüt.
mb  uːdər-ɨ-ŋandɨ-mqando-lǯi-tontüːba-ŋčaːǯi-sčaːǯi-smedɨ-dʼe-ŋPüneksü-ntüt
mp  udɨr-ɨ-nandǝ-mqamdə-lǯi-tondəübə-nčaǯɨ-sɨčaǯɨ-sɨmedə-dʼi-nPöːnege-ntöt
ge  stop-EP-3SG.Sboat-ACCturn.over-TR-3SG.Ooneself.3SG.[NOM]set.off-3SG.Sgo-PST.[3SG.S]go-PST.[3SG.S]reach-DRV-3SG.SPoenege-GENexcrements.[NOM]
gr  остановиться-EP-3SG.Sобласок-ACCперевернуть-TR-3SG.Oсам.3SG.[NOM]отправиться-3SG.Sидти-PST.[3SG.S]идти-PST.[3SG.S]дойти-DRV-3SG.SПёнеге-GENкал.[NOM]
mc  v-v:ins-v:pnn-n:casev-v>v-v:pnemphpro.[n:case]v-v:pnv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:pnnprop-n:casen.[n:case]
ps  vnvemphprovvvvnpropn
SeR  0.3.h:Anp:Th0.3.h:Apro.h:A0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp.h:Possnp.h:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
fe  He landed.He turned the boat around.He himself set off.He went, went.He arrived, there is Poenege's shit.
fg  Er legte an.Das Boot häufte er auf (drehte es auf die andere Seite).Er selbst ging los.Er ging und ging.Er kam an, dort ist Pjunekses Sch…e.
fr  Пристал.Обласок перевернул.Сам пошел.Шел, шел.Подошел, [там] Пюнексево говно.
ltr  присталобласок навалил (перевернул на обратную сторону)сам пошелшел, шелподошел там Пюнексево говно
[13]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.035 (001.035)PMP_1967_AboutItja_flk.036 (001.036)PMP_1967_AboutItja_flk.037 (001.037)
st  а̄!Пӱ′нӱксӱ ′тӱт ′пан?А ′тӱт та′бым ′kwег(ɣ)ылджим′бат: ‵пӧнӱксӱ ′тʼӱт пан?′Ӣдʼӓ
stl  aː!Pünüksü tüt pan?A tüt tabɨm qweg(ɣ)ɨlǯimbat: pönüksü tʼüt pan?Iːdʼä tʼarɨŋ: a
ts  “Aː! Pünüksü tütpan?” A tüt tabɨm qwegɨlǯimbat: “Pönüksü tʼütpan?” Iːdʼä tʼarɨŋ:
tx  “Aː! Pünüksü tütpan?” A tüt tabɨm qwegɨlǯimbat: “Pönüksü tʼütpan?” Iːdʼä
mb  Pünüksütüt-pa-natüttab-ǝ-mqwegɨlǯi-mba-tPönüksütʼüt-pa-nIːdʼä
mp  aːxPöːnegetöt-mbɨ-natöttäp-ɨ-mqwäɣalǯə-mbɨ-tPöːnegetöt-mbɨ-nIːdʼä
ge  ahPoenege.[NOM]defecate-PST.NAR-3SG.Sandexcrements.[NOM](s)he-EP-ACCtease-DUR-3SG.OPoenege.[NOM]defecate-PST.NAR-3SG.SItja.[NOM]
gr  ахПёнеге.[NOM]испражниться-PST.NAR-3SG.Sакал.[NOM]он(а)-EP-ACCподразнить-DUR-3SG.OПёнеге.[NOM]испражниться-PST.NAR-3SG.SИтя.[NOM]
mc  interjnprop.[n:case]v-v:tense-v:pnconjn.[n:case]pers-n:ins-n:casev-v>v-v:pnnprop.[n:case]v-v:tense-v:pnnprop.[n:case]
ps  interjnpropvconjnpersvnpropvnprop
SeR  np.h:Anp.h:Anp.h:Anp.h:A
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Spro.h:Ov:prednp.h:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:cultRUS:gram
fe  "Ah!Poenege shit.And the shit teased him: "Ah, Poenege shit?"Itja said:
fg  "Ah!Pjunekse hat gesch…en.Und die Sch…e äfft ihn nach: Ach, Pjunekse hat gesch…en?Idja sagte:
fr  “Ах!Пюнексе накакал?”А говно его передразнивает: “Ах, Пюнексе накакал?”Идя сказал:
ltr  ах, Пюнексе насрал?а говно его передразнивает: а Пюнюксе насрал?Идя сказал а
nt  [BrM:] 'tüt pan' changed to 'tütpan'.[KuAI:] Variant: 'qweɣɨlǯimbat'. [BrM:] 'tʼüt pan' changed to 'tʼütpan'.
[14]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.038 (001.038)PMP_1967_AboutItja_flk.039 (001.039)PMP_1967_AboutItja_flk.040 (001.040)
st  тʼа′рың: а тан ′мазым ‵kвеɣылджиме′нандж.Удунт′се ′kӓтыт пӱнӱксин тӱ′дым.Ӯдът паръ′диң.а̄!
stl  tan mazɨm qweɣɨlǯimenanǯ.Uduntse qätɨt pünüksin tüdɨm.Ӯdət parədiŋ.aː!
ts  “A tan mazɨm qweɣɨlǯimenanǯ?” Uduntse qätɨt Pünüksin tüdɨm. Uːdət parədiŋ. “Aː!
tx  tʼarɨŋ: “A tan mazɨm qweɣɨlǯimenanǯ?” Uduntse qätɨt Pünüksin tüdɨm. Uːdət parədiŋ. “Aː!
mb  tʼarɨ-ŋatatmazɨmqweɣɨlǯi-m-ena-nǯud-u-nt-seqätɨ-tPünüksi-ntüd-ɨ-muːd-ə-tparədi-ŋ
mp  tʼärɨ-natanmazɨmqwäɣalǯə-mbɨ-enǯɨ-ntəut-ɨ-ntɨ-seqättɨ-tPöːnege-ntöt-ɨ-mut-ɨ-təparɨdi-naːx
ge  say-3SG.Sandyou.SG.[NOM]I.ACCtease-DUR-FUT-2SG.Shand-EP-OBL.3SG-INSTRbeat-3SG.OPoenege-GENexcrements-EP-ACChand.[NOM]-EP-3SGstick-3SG.Sah
gr  сказать-3SG.Sаты.[NOM]я.ACCподразнить-DUR-FUT-2SG.Sрука-EP-OBL.3SG-INSTRпобить-3SG.OПёнеге-GENкал-EP-ACCрука.[NOM]-EP-3SGприлипнуть-3SG.Sах
mc  v-v:pnconjperspersv-v>v-v:tense-v:pnn-n:ins-n:obl.poss-n:casev-v:pnnprop-n:casen-n:ins-n:casen.[n:case]-n:ins-n:possv-v:pninterj
ps  vconjperspersvnvnpropnnvinterj
SeR  pro.h:Anp:Ins0.3.h:Anp.h:Possnp.h:Pnp:P
SyF  v:predpro.h:Spro.h:Ov:pred0.3.h:S v:prednp.h:Onp:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:cult
fe  "And, will you still tease me?"He beats with his hand in Poenege's shit.His hand stuck. "Ah!
fg  „Und, wirst du mich immer noch ärgern?“Mit der Hand schlug er nach Pjunekses Sch…e.Die Hand blieb kleben."Ah!
fr  “А, ты меня еще дразнить будешь?”Рукой ударил по Пюнексиному говну.Рука его прилипла.“Ах!
ltr  ты меня еще дразнить будешьрукой ударил по Пюнексину говнурука прильнула (прилипла)
[15]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.041 (001.041)PMP_1967_AboutItja_flk.042 (001.042)PMP_1967_AboutItja_flk.043 (001.043)PMP_1967_AboutItja_flk.044 (001.044)
st  Тан ма′нане у′доу о′раннал.Тӱт та′бым ‵kwегылджим′бат.′Ӣдʼӓн ут пары′дʼиң ′тӱттъ.
stl  Tan manane udou orannal.Tüt tabɨm qwegɨlǯimbat.Iːdʼän ut parɨdʼiŋ tüttə.
ts  Tan manane udou orannal.” Tüt tabɨm qwegɨlǯimbat. Iːdʼän ut parɨdʼiŋ tüttə.
tx  Tan manane udou orannal.” Tüt tabɨm qwegɨlǯimbat. Iːdʼän ut parɨdʼiŋ
mb  tatma-nan-eud-o-uoran-na-ltüttab-ǝ-mqwegɨlǯi-mba-tIːdʼä-nutparɨdʼi-ŋ
mp  tanman-nan-lʼut-ɨ-woral-nɨ-ltöttäp-ɨ-mqwäɣalǯə-mbɨ-tIːdʼä-nutparɨdi-n
ge  you.SG.[NOM]I-ADES-ADJZhand.[NOM]-EP-1SGcatch-CO-2SG.Oexcrements.[NOM](s)he-EP-ACCtease-DUR-3SG.OItja-GENhand.[NOM]stick-3SG.S
gr  ты.[NOM]я-ADES-ADJZрука.[NOM]-EP-1SGпоймать-CO-2SG.Oкал.[NOM]он(а)-EP-ACCподразнить-DUR-3SG.OИтя-GENрука.[NOM]прилипнуть-3SG.S
mc  perspers-n:case-n>adjn.[n:case]-n:ins-n:possv-v:ins-v:pnn.[n:case]pers-n:ins-n:casev-v>v-v:pnnprop-n:casen.[n:case]v-v:pn
ps  persadjnvnpersvnpropnv
SeR  pro.h:Apro.h:Possnp:P 0.1.h:Possnp.h:Anp.h:Possnp:P
SyF  pro.h:Snp:Ov:prednp.h:Spro.h:Ov:prednp:Sv:pred
BOR  
fe  Did you catch my hand?And the shit teased him. Itjas Hand stuck in the shit.
fg  Hast du meine Hand noch gegriffen (gefangen)?Und die Scheiße äfft ihn nach.Idjas Hand blieb an der Scheiße kleben.
fr   Ты мою руку поймал?”А говно его передразнивает.Идина рука прилипла к говну.
ltr  ах! Ты еще мою руку схватил (поймал)?а говно его передразниваетИдина рука прилипла к говну
[16]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.045 (001.045)PMP_1967_AboutItja_flk.046 (001.046)PMP_1967_AboutItja_flk.047 (001.047)
st  ′Ӣдʼӓ ′тӱ̄вың.‵Съдъмд′желʼе удумт′се ′kӓтыт, и съдъм′джелʼе ′ӯдут ‵пары′дʼең.Тан ма′зым ай ‵kвегылджи′мант?
stl  Iːdʼä tüːwɨŋ.Sədəmǯelʼe udumtse qätɨt, i sədəmǯelʼe ӯdut parɨdʼeŋ.Tan mazɨm aj qwegɨlǯimant?
ts  Iːdʼä tüːwɨŋ. Sədəmǯelʼe udumtse qätɨt, i sədəmǯelʼe uːdut parɨdʼeŋ. “Tan mazɨm aj qwegɨlǯimant?”
tx  tüttə. Iːdʼä tüːwɨŋ. Sədəmǯelʼe udumtse qätɨt, i sədəmǯelʼe uːdut parɨdʼeŋ. “Tan mazɨm aj
mb  tüt-təIːdʼätüː-wɨ-ŋsədə-mǯelʼeud-u-mt-seqätɨ-tisədə-mǯelʼeuːd-u-tparɨdʼe-ŋtatmazɨmajqwegɨlǯi-m-a-
mp  töt-ntəIːdʼätüu-nɨ-nsədə-mǯʼeːliut-ɨ-ntɨ-seqättɨ-tisədə-mǯʼeːliut-ɨ-təparɨdi-ntanmazɨmajqwäɣalǯə-mbɨ-
ge  excrements-ILLItja.[NOM]get.angry-CO-3SG.Stwo-ORDhand-EP-OBL.3SG-INSTRbeat-3SG.Oandtwo-ORDhand.[NOM]-EP-3SGstick-3SG.Syou.SG.[NOM]I.ACCagaintease-DUR-
gr  кал-ILLИтя.[NOM]рассердиться-CO-3SG.Sдва-ORDрука-EP-OBL.3SG-INSTRпобить-3SG.Oидва-ORDрука.[NOM]-EP-3SGприлипнуть-3SG.Sты.[NOM]я.ACCопятьподразнить-
mc  n-n:casenprop.[n:case]v-v:ins-v:pnnum-num>adjn-n:ins-n:obl.poss-n:casev-v:pnconjnum-num>adjn.[n:case]-n:ins-n:possv-v:pnperspersadvv-v>v-v:ins-
ps  nnpropvadjnvconjadjnvperspersadvv
SeR  np:Gnp.h:Enp:Ins0.3.h:Anp:Ppro.h:A
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:predpro.h:Spro.h:Ov:pred
BOR  RUS:gram
fe  Itja got angry.He beat with his second hand and the second hand stuck."Are you teasing me again?"
fg  Idja wurde wütend.Er schlug mit der anderen Hand und die andere Hand blieb kleben.„Ärgerst du mich wieder?“
fr  Идя рассердился.Другой рукой ударил, и другая рука прилипла.“Ты меня опять дразнишь?”
ltr  Идя рассердилсядругой рукой ударил, и другая рука прильнулаты меня опять дразнишь?
[17]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.048 (001.048)PMP_1967_AboutItja_flk.049 (001.049)PMP_1967_AboutItja_flk.050 (001.050)
st  Ӣдʼӓ ай вар′ɣын тʼӱ′вың, тобынт′се та′боннант.′Тобыт пары′диң.А тан ман то′боум ′ай о′раннан?
stl  Iːdʼä aj warɣɨn tʼüwɨŋ, tobɨntse tabonnant.Tobɨt parɨdiŋ.A tan man toboum aj orannan?
ts  Iːdʼä aj warɣɨn tʼüwɨŋ, tobɨntse tabonnant. Tobɨt parɨdiŋ. “A tan man toboum aj orannan?”
tx  qwegɨlǯimant?” Iːdʼä aj warɣɨn tʼüwɨŋ, tobɨntse tabonnant. Tobɨt parɨdiŋ. “A tan man toboum
mb  ntIːdʼäajwarɣɨ-ntʼü-wɨ-ŋtob-ɨ-nt-setabon-na-nttob-ɨ-tparɨdi-ŋatatmantobo-u-m
mp  nɨ-ntəIːdʼäajwargɨ-ŋtüu-nɨ-ntob-ɨ-ntɨ-setabol-nɨ-ntətob-ɨ-təparɨdi-natanmantob-w-m
ge  CO-2SG.SItja.[NOM]againbig-ADVZget.angry-CO-3SG.Sleg-EP-OBL.3SG-INSTR%stamp-CO-2SG.Sleg.[NOM]-EP-3SGstick-3SG.Sandyou.SG.[NOM]I.[GEN]leg-1SG-ACC
gr  DUR-CO-2SG.SИтя.[NOM]опятьбольшой-ADVZрассердиться-CO-3SG.Sнога-EP-OBL.3SG-INSTR%топнуть-CO-2SG.Sнога.[NOM]-EP-3SGприлипнуть-3SG.Sаты.[NOM]я.[GEN]нога-1SG-ACC
mc  v:pnnprop.[n:case]advadj-adj>advv-v:ins-v:pnn-n:ins-n:obl.poss-n:casev-v:ins-v:pnn.[n:case]-n:ins-n:possv-v:pnconjperspersn-n:poss-n:case
ps  npropadvadvvnvnvconjperspersn
SeR  np.h:Enp:Ins0.3.h:Anp:Ppro.h:Apro.h:Possnp:P 0.1.h:Poss
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:predpro.h:Snp:O
BOR  RUS:gram
fe  Itja got angry again, he stamped with his foot.His foot stuck. "Ah, did you catch my foot again?"
fg  Idja wurde wieder sehr wütend, er trat mit dem Fuß.Der Fuß blieb kleben.„Ach, hast du wieder meinen Fuß gefangen?“
fr  Идя опять шибко рассердился, ногой топнул.Нога прилипла.“А ты опять мою ногу поймал?“”
ltr  Идя опять шибко рассердился, ногой пнулнога прилиплаах ты опять мою ногу поймал?
nt  [BrM:] 2SG.S? Tentative analysis of 'tabonnant'.
[18]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.051 (001.051)PMP_1967_AboutItja_flk.052 (001.052)
st  А пӱ′нексӱн тӱт та′бым ай ‵kwегылджим′бат.А Ӣдʼе ай вар′ɣың ′тʼӱ̄вың, ‵съдъм′джелʼе тобынт′се как табу′(о)нныт, и ′тобыт ай пары′дʼең.
stl  A püneksün tüt tabɨm aj qwegɨlǯimbat.A Iːdʼe aj warɣɨŋ tʼüːwɨŋ, sədəmǯelʼe tobɨntse kak tabu(o)nnɨt, i tobɨt aj parɨdʼeŋ.
ts  A Püneksün tüt tabɨm aj qwegɨlǯimbat. A Iːdʼe aj warɣɨŋ tʼüːwɨŋ, sədəmǯelʼe tobɨntse kak tabunnɨt, i tobɨt aj parɨdʼeŋ.
tx  aj orannan?” A Püneksün tüt tabɨm aj qwegɨlǯimbat. A Iːdʼe aj warɣɨŋ tʼüːwɨŋ, sədəmǯelʼe tobɨntse
mb  ajoran-na-naPüneksü-ntüttab-ǝ-majqwegɨlǯi-mba-tAIːdʼeajwarɣɨ-ŋtʼüː-wɨ-ŋsədə-mǯelʼetob-ɨ-nt-se
mp  ajoral-nɨ-ntəaPöːnege-ntöttäp-ɨ-majqwäɣalǯə-mbɨ-tIːdʼäajwargɨ-ŋtüu-nɨ-nsədə-mǯʼeːlitob-ɨ-ntɨ-se
ge  againcatch-CO-2SG.SandPoenege-GENexcrements.[NOM](s)he-EP-ACCagaintease-DUR-3SG.OItja.[NOM]againbig-ADVZget.angry-CO-3SG.Stwo-ORDleg-EP-OBL.3SG-INSTR
gr  опятьпоймать-CO-2SG.SаПёнеге-GENкал.[NOM]он(а)-EP-ACCопятьподразнить-DUR-3SG.OИтя.[NOM]опятьбольшой-ADVZрассердиться-CO-3SG.Sдва-ORDнога-EP-OBL.3SG-INSTR
mc  advv-v:ins-v:pnconjnprop-n:casen.[n:case]pers-n:ins-n:caseadvv-v>v-v:pnnprop.[n:case]advadj-adj>advv-v:ins-v:pnnum-num>adjn-n:ins-n:obl.poss-n:case
ps  advvconjnpropnpersadvvnpropadvadvvadjn
SeR  np.h:Possnp.h:Anp.h:Enp:Ins
SyF  v:prednp.h:Spro.h:Ov:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  And Poeneges shit is teasing him again.And Itja got very angry again, he stamped with his second foot and the second foot stuck again.
fg  Und Pjunekses Sch…e ärgert ich weiter.Und Idja wurde wieder sehr wütend, er trat mit dem zweiten Fuß, und der Fuß blieb wieder kleben.
fr  А Пюнексино говно его опять дразнит.А Идя опять сильно рассердился, другой ногой как топнул, и нога опять прилипла.
ltr  а Пюнексино говно его опять дразнита Идя опять сильно рассердился другой ногой как пнул (пинанул), и нога опять прилипла
nt  [KuAI:] Variant: 'tabonnɨt'.
[19]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.053 (001.053)PMP_1967_AboutItja_flk.054 (001.054)
st  А тан ма′нани съдъм′джелʼи то′боум о′раннал.′Ӣдʼӓ ‵тӱ̄во′диң, как ‵тшандже′kатсе
stl  A tan manani sədəmǯelʼi toboum orannal.Iːdʼä tüːwodiŋ, kak čanǯeqatse padʼännɨt
ts  “A tan manani sədəmǯelʼi toboum orannal?” Iːdʼä tüːwodiŋ, kak čanǯeqatse padʼännɨt
tx  kak tabunnɨt, i tobɨt aj parɨdʼeŋ. “A tan manani sədəmǯelʼi toboum orannal?” Iːdʼä tüːwodiŋ,
mb  kaktabun-nɨ-titob-ɨ-tajparɨdʼe-ŋatanma-nan-isədə-mǯelʼitobo-u-moran-na-lIːdʼätüːw-o-di-ŋ
mp  kaktabol-nɨ-titob-ɨ-təajparɨdi-natanman-nan-lʼsədə-mǯʼeːlitob-w-moral-nɨ-lIːdʼätüu-ɨ-dʼi-n
ge  suddenly%stamp-CO-3SG.Oandleg.[NOM]-EP-3SGagainstick-3SG.Sandyou.SG.[NOM]I-ADES-ADJZtwo-ORDleg-1SG-ACCcatch-CO-2SG.OItja.[NOM]get.angry-EP-DRV-3SG.S
gr  как%топнуть-CO-3SG.Oинога.[NOM]-EP-3SGопятьприлипнуть-3SG.Sаты.[NOM]я-ADES-ADJZдва-ORDнога-1SG-ACCпоймать-CO-2SG.OИтя.[NOM]рассердиться-EP-DRV-
mc  advv-v:ins-v:pnconjn.[n:case]-n:ins-n:possadvv-v:pnconjperspers-n:case-n>adjnum-num>adjn-n:poss-n:casev-v:ins-v:pnnprop.[n:case]v-v:ins-v>v-v:pn
ps  advvconjnadvvconjpersadjadjnvnpropv
SeR  0.3.h:Anp:Ppro.h:Apro.h:Possnp:P 0.1.h:Possnp.h:E
SyF  0.3.h:S v:prednp:Sv:predpro.h:Snp:Ov:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:discRUS:gramRUS:gram
fe  "And you did catch my second foot?"Itja got angry and hit Poenege's shit with
fg  Und, hast du meinen zweiten Fuß gefangen (gegriffen)?Idja wurde wütend und schlug mit der
fr  “А, ты у меня вторую ногу поймал (схватил)?”Идя рассердился, как лбом ударил
ltr  а ты у меня вторую ногу поймал (схватил)Идя рассердился как лбом ударил
nt  
[20]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.055 (001.055)PMP_1967_AboutItja_flk.056 (001.056)
st  па′дʼäнныт пӱ′нексӱн тӱ′дым.И ‵тшӓнджи′kат пары′диң пӱ′нексӱн тӱттъ.Ну и ′Ӣдʼӓ kо′тӓ та′сеттызе мотш′кан пӱнек′сен тӱт′kын.
stl  püneksün tüdɨm.I čänǯiqat parɨdiŋ püneksün tüttə.Nu i Iːdʼä qotä tasettɨze močkan püneksen tütqɨn.
ts  Püneksün tüdɨm. I čänǯiqat parɨdiŋ Püneksün tüttə. Nu i Iːdʼä qotä tasettɨze močkan Püneksen tütqɨn.
tx  kak čanǯeqatse padʼännɨt Püneksün tüdɨm. I čänǯiqat parɨdiŋ Püneksün tüttə. Nu i Iːdʼä qotä tasettɨze
mb  kakčanǯeqat-sepadʼän-nɨ-tPüneksü-ntüd-ɨ-mičänǯiqatparɨdi-ŋPüneksü-ntüt-tənuiIːdʼäqotätase-ttɨ-ze
mp  kakčantəkat-sepadʼal-nɨ-tPöːnege-ntöt-ɨ-mičantəkatparɨdi-nPöːnege-ntöt-ntənuiIːdʼäqotətazi-ntɨ-se
ge  suddenlyforehead-INSTRpeck-CO-3SG.OPoenege-GENexcrements-EP-ACCandforehead.[NOM]stick-3SG.SPoenege-GENexcrements-ILLwellandItja.[NOM]backrear-OBL.3SG-INSTR
gr  3SG.Sкаклоб-INSTRклюнуть-CO-3SG.OПёнеге-GENкал-EP-ACCилоб.[NOM]прилипнуть-3SG.SПёнеге-GENкал-ILLнуиИтя.[NOM]назадзад-OBL.3SG-INSTR
mc  advn-n:casev-v:ins-v:pnnprop-n:casen-n:ins-n:caseconjn.[n:case]v-v:pnnprop-n:casen-n:caseptclconjnprop.[n:case]advn-n:obl.poss-n:case
ps  advnvnpropnconjnvnpropnptclconjnpropadvn
SeR  np:Ins0.3.h:Anp.h:Possnp.h:Pnp:Pnp.h:Possnp:Gnp.h:Thnp:Ins
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Onp:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:discRUS:gramRUS:discRUS:gram
fe  his forehead. And the forehead stuck in Poenege's shit.Now, Itja is stuck with his ass up in Poenege's shit.
fg  Stirn.Auch die Stirn blieb an Pjunekses Sch…e kleben.Nun steckt Idja mit dem Arsch nach oben in Pjunekses Sch…e.
fr  Пюнексино говно.И лоб прилип к говну Пюнексюна.Ну и Идя кверху задом торчит в Пюнексином говне.
ltr  Пюнексино говнои лоб прилип к говну Пюнексюнану и Идя кверх жопой торчит в Пюнексином говне
[21]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.057 (001.057)PMP_1967_AboutItja_flk.058 (001.058)PMP_1967_AboutItja_flk.059 (001.059)PMP_1967_AboutItja_flk.060 (001.060)
st  Пӱ′нексе ′тша̄джиң.а̄а̄!ка̄тър!ма′нани тӱт′kын ма(о)тш′кант.Ну и
stl  Pünekse čaːǯiŋ.aːaː!kaːtər!manani tütqɨn ma(o)čkant.Nu i
ts  Pünekse čaːǯiŋ. “Aːaː! Kaːtər! Manani tütqɨn mačkant.” Nu i
tx  močkan Püneksen tütqɨn. Pünekse čaːǯiŋ. “Aːaː! Kaːtər! Manani tütqɨn mačkant.” Nu
mb  močka-nPünekse-ntüt-qɨnPüneksečaːǯi-ŋaːaːkaːtərma-nan-itüt-qɨnmačka-ntnu
mp  moatkɨ-nPöːnege-ntöt-qɨnPöːnegečaǯɨ-naːxkaːtərman-nan-lʼtöt-qɨnmoatkɨ-ntənu
ge  stand-3SG.SPoenege-GENexcrements-LOCPoenege.[NOM]go-3SG.Sahprisoner.[NOM]I-ADES-ADJZexcrements-LOCstand-2SG.Swell
gr  стоять-3SG.SПёнеге-GENкал-LOCПёнеге.[NOM]идти-3SG.Sахкаторжник.[NOM]я-ADES-ADJZкал-LOCстоять-2SG.Sну
mc  v-v:pnnprop-n:casen-n:casenprop.[n:case]v-v:pninterjn.[n:case]pers-n:case-n>adjn-n:casev-v:pnptcl
ps  vnpropnnpropvinterjnadjnvptcl
SeR  np.h:Possnp:Lnp.h:Apro.h:Possnp:L0.2.h:Th
SyF  v:prednp.h:Sv:pred0.2.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:disc
fe  Poenege is coming."Ah!A prisoner!You are stuck in my shit."Now
fg  Pjunekse kommt."Ah!Ein Gefangener! Du steckst in meiner Sch…e.“Nun
fr  Пюнексе идёт.“Аа!Каторжный! В моём говне торчишь”.Ну и
ltr  Пюнексе идётАа!Каторжный!ах каторжный, в моём говне торчишьну и
nt  [KuAI:] Variant: 'močkant'.
[22]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.061 (001.061)PMP_1967_AboutItja_flk.062 (001.062)PMP_1967_AboutItja_flk.063 (001.063)
st  пӱ′нексе ′Ӣдʼаw ′ӣут, ′кӣдʼент ‵омдол′джит.И ′ӱ̄бең пӱ′нексе ′Ӣдʼӓзе.Ку′шаң ′Ӣдʼӓм та̄дърыст, та̄дърыст.
stl  pünekse Iːdʼaw iːut, kiːdʼent omdolǯit.I üːbeŋ pünekse Iːdʼäze.Kušaŋ Iːdʼäm taːdərɨst, taːdərɨst.
ts  Pünekse Iːdʼaw iːut, kiːdʼent omdolǯit. I üːbeŋ Pünekse Iːdʼäze. Kušaŋ Iːdʼäm taːdərɨst, taːdərɨst.
tx  i Pünekse Iːdʼaw iːut, kiːdʼent omdolǯit. I üːbeŋ Pünekse Iːdʼäze. Kušaŋ Iːdʼäm taːdərɨst, taːdərɨst.
mb  iPünekseIːdʼa-wiː-u-tkiːdʼe-ntomdo-lǯi-tiüːbe-ŋPünekseIːdʼä-zekušaŋIːdʼä-mtaːd-ə-r-ɨ-s-ttaːd-ə-r-ɨ-s-t
mp  iPöːnegeIːdʼä-miː-nɨ-tkidə-ntəomdɨ-lǯi-tiübə-nPöːnegeIːdʼä-sequssänIːdʼä-mtat-ɨ-r-ɨ-sɨ-ttat-ɨ-r-ɨ-sɨ-t
ge  andPoenege.[NOM]Itja-ACCtake-CO-3SG.Obasket-ILLsit.down-TR-3SG.Oandset.off-3SG.SPoenege.[NOM]Itja-COMhow.manyItja-ACCbring-EP-FRQ-EP-PST-3SG.Obring-EP-FRQ-EP-
gr  иПёнеге.[NOM]Итя-ACCвзять-CO-3SG.Oкузов-ILLсесть-TR-3SG.Oиотправиться-3SG.SПёнеге.[NOM]Итя-COMсколькоИтя-ACCпринести-EP-FRQ-EP-PST-3SG.Oпринести-EP-FRQ-
mc  conjnprop.[n:case]nprop-n:casev-v:ins-v:pnn-n:casev-v>v-v:pnconjv-v:pnnprop.[n:case]nprop-n:caseinterrognprop-n:casev-v:ins-v>v-v:ins-v:tense-v:pnv-v:ins-v>v-v:ins-
ps  conjnpropnpropvnvconjvnpropnpropinterrognpropvv
SeR  np.h:Anp.h:Thnp:G0.3.h:A 0.3.h:Thnp.h:Anp:Comnp.h:Th0.3.h:A0.3.h:A 0.3.h:Th
SyF  np.h:Snp.h:Ov:pred0.3.h:S v:pred 0.3.h:Ov:prednp.h:Snp.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  Poenege took Itja, he sat him in a basket. And Poenege set off with Itja. How Itja teared and teared.
fg  nimmt Pjunekse Idja, er setzt ihn in den Korb.Und Pjunekse machte sich mit Idja auf den Weg.Wie Idja zog und zog.
fr  Пюнексе Идю взял, в кузов посадил.И отправился Пюнексе с Идей.Сколько Идю тащил, тащил.
ltr  Пюнексе Идю взял, в кузов посадили отправился Пюнексе с Идейсколько Идю тащил тащил
[23]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.064 (001.064)PMP_1967_AboutItja_flk.065 (001.065)
st  ′Ӣдʼӓ ′тǟрбан: Ма′нан ветʼ кы′ба ′па ′jетан.kы′ба ′па̄м ′(j)ӣɣат, ′Ӣдʼӓ кейды′гун (′кидан) ′тибым ма̄′жит и на′тʼен ′тʼӧнджикан тʼӓ̄н′джиң ′киʼдʼӓɣындо.
stl  Iːdʼä tǟrban: Manan wetʼ kɨba pa jetan.qɨba paːm (j)iːɣat, Iːdʼä kejdɨgun (kidan) tibɨm maːʒit i natʼen tʼönǯikan tʼäːnǯiŋ kiʼdʼäɣɨndo.
ts  Iːdʼä täːrban: “Manan wetʼ kɨba pa jetan.” Qɨba paːm iːɣat, Iːdʼä kejdɨgun (kidan) tibɨm maːʒit i natʼen tʼönǯikan tʼäːnǯiŋ kiʼdʼäɣɨndo.
tx  Iːdʼä täːrban: “Manan wetʼ kɨba pa jetan.” Qɨba paːm iːɣat, Iːdʼä kejdɨgun (kidan) tibɨm maːʒit i
mb  Iːdʼätäːrba-nma-nanwetʼkɨbapaje-ta-nqɨbapaː-miː-ɣa-tIːdʼäkejdɨgu-nkida-ntibɨ-mmaːʒi-ti
mp  Iːdʼätärba-nman-nanwetʼqɨbapaːeː-ntɨ-nqɨbapaː-miː-nɨ-tIːdʼäkedigo-nkidə-ntibə-mmaǯə-ti
ge  PST-3SG.OItja.[NOM]think-3SG.SI-ADESstillsmallknife.[NOM]be-INFER-3SG.Ssmallknife-ACCtake-CO-3SG.OItja.[NOM]basket-GENbasket-GENend-ACCcut-3SG.Oand
gr  EP-PST-3SG.OИтя.[NOM]думать-3SG.Sя-ADESведьмаленькийнож.[NOM]быть-INFER-3SG.Sмаленькийнож-ACCвзять-CO-3SG.OИтя.[NOM]кузов-GENкузов-GENконец-ACCотрезать-3SG.Oи
mc  v:tense-v:pnnprop.[n:case]v-v:pnpers-n:caseptcladjn.[n:case]v-v:mood-v:pnadjn-n:casev-v:ins-v:pnnprop.[n:case]n-n:casen-n:casereln-n:casev-v:pnconj
ps  npropvpersptcladjnvadjnvnpropnnrelnvconj
SeR  np.h:Epro.h:Possnp:Thnp:Thnp.h:Anp:Possnp:P0.3.h:A
SyF  0.3.h:Onp.h:Sv:prednp:Sv:prednp:Ov:prednp.h:Snp:O0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:discRUS:gram
fe  Itja thought: "I have my small knife."Itja took the small knife, he cut a hole in the bottom of the basket and crawled slowly out of the basket.
fg  Idja dachte: „Ich habe doch noch ein kleines Messer.“Idja nahm das kleine Messer, er schnitt ein Loch in den Boden des Korbs und kroch dann nach und nach aus dem
fr  Идя подумал: “У меня ведь есть маленький нож”.Маленький нож взял Идя, у кузова донышко подрезал и затем помаленьку вылез из кузова.
ltr  Идя подумал у меня ведь есть маленький ножмаленький ножик взял Идя у кузова донышко подрезал и затем помаленьку вылез из кузова
nt  [KuAI:] Variant: 'jiːɣat'.
[24]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.066 (001.066)PMP_1967_AboutItja_flk.067 (001.067)
st  Ну и ку′ронның пӱ̄′нексе′нанто.Пӱ̄′нексе вар′ɣың е′рампа, аз ӱн′селʼдет кун′дар ′Ӣдʼӓ kур′онның.
stl  Nu i kuronnɨŋ püːneksenanto.Püːnekse warɣɨŋ erampa, az ünselʼdet kundar Iːdʼä quronnɨŋ.
ts  Nu i kuronnɨŋ Püːneksenanto. Püːnekse warɣɨŋ erampa, az ünselʼdet kundar Iːdʼä quronnɨŋ.
tx  natʼen tʼönǯikan tʼäːnǯiŋ kiʼdʼäɣɨndo. Nu i kuronnɨŋ Püːneksenanto. Püːnekse warɣɨŋ erampa, az ünselʼdet kundar
mb  natʼentʼönǯikantʼäːnǯi-ŋkiʼdʼä-ɣɨndonuikur-on-nɨ-ŋPüːnekse-nantoPüːneksewarɣɨ-ŋera-m-paazünse-lʼde-tkundar
mp  natʼentʼötʒɨkaŋčanǯu-nkidə-qɨntonuikur-ol-nɨ-nPöːnege-nantoPöːnegewargɨ-ŋera-m-mbɨasaənše-lǯi-tqundar
ge  thenslowlygo.out-3SG.Sbasket-ABL.3SGwellandrun-MOM-CO-3SG.SPoenege-ABL2Poenege.[NOM]big-ADVZold.man-TRL-PST.NAR.[3SG.S]NEGhear-PFV-3SG.Ohow
gr  потоммедленновыйти-3SG.Sкузов-ABL.3SGнуибежать-MOM-CO-3SG.SПёнеге-ABL2Пёнеге.[NOM]большой-ADVZстарик-TRL-PST.NAR.[3SG.S]NEGуслышать-PFV-3SG.Oкак
mc  advadvv-v:pnn-n:case.possptclconjv-v>v-v:ins-v:pnnprop-n:casenprop.[n:case]adj-adj>advn-n>v-v:tense.[v:pn]ptclv-v>v-v:pnconj
ps  advadvvnptclconjvnpropnpropadvvptclvconj
SeR  adv:Time0.3.h:Anp:So0.3.h:Anp.h:Sonp.h:Th0.3.h:E
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:preds:compl
BOR  RUS:discRUS:gram
fe  And then he ran away from Poenege. Poenege is very old, he did not hear how Itja run away.
fg  Korb heraus.Und dann lief er von Pjunekse weg.Pjunekse ist sehr alt, er hörte nicht, wie Idja weglief.
fr  Ну и побежал от Пюнекси.Пюнекси очень старый, не услышал, как Идя убежал.
ltr  ну и побежал от ПюнексиПюнекси очень старый не услыхал как Идя убежал
nt  [BrM:] PFV?
[25]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.068 (001.068)PMP_1967_AboutItja_flk.069 (001.069)
st  Kурс, kурс, kур′ле ′тӱан ма̄тkынт.′Алʼдикат тʼӓ′рың: Тан kай′но kун′дың ′jеват?
stl  Qurs, qurs, qurle tüan maːtqɨnt.Alʼdikat tʼärɨŋ: Tan qajno qundɨŋ jewat?
ts  Qurs, qurs, qurle tüan maːtqɨnt. Alʼdikat tʼärɨŋ: “Tan qajno qundɨŋ jewat?”
tx  Iːdʼä quronnɨŋ. Qurs, qurs, qurle tüan maːtqɨnt. Alʼdikat tʼärɨŋ: “Tan qajno qundɨŋ jewat?”
mb  Iːdʼäqur-on-nɨ-ŋqur-squr-squr-letü-a-nmaːt-qɨntalʼdika-ttʼärɨ-ŋtanqaj-noqundɨ-ŋje-wa-t
mp  Iːdʼäkur-ol-nɨ-nkur-sɨkur-sɨkur-letüː-nɨ-nmaːt-qɨntalʼdiga-tətʼärɨ-ntanqaj-nokundɨ-ŋeː-nɨ-ntə
ge  Itja.[NOM]run-MOM-CO-3SG.Srun-PST.[3SG.S]run-PST.[3SG.S]run-CVBcome-CO-3SG.Shouse-ILL.3SGaunt.[NOM]-3SGsay-3SG.Syou.SG.[NOM]what-TRLlong-ADVZbe-CO-2SG.S
gr  Итя.[NOM]бежать-MOM-CO-3SG.Sбежать-PST.[3SG.S]бежать-PST.[3SG.S]бежать-CVBприйти-CO-3SG.Sдом-ILL.3SGтётя.[NOM]-3SGсказать-3SG.Sты.[NOM]что-TRLдолго-ADVZбыть-CO-2SG.S
mc  nprop.[n:case]v-v>v-v:ins-v:pnv-v:tense.[v:pn]v-v:tense.[v:pn]v-v>cvbv-v:ins-v:pnn-n:case.possn.[n:case]-n:possv-v:pnpersinterrog-n:caseadv-adj>advv-v:ins-v:pn
ps  npropvvvcvbvnnvpersinterrogadvv
SeR  np.h:A0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp:Gnp.h:Apro.h:Th
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:adv0.3.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
fe  He ran, ran, he came home. His aunt said: "Why were you gone for so long?"
fg  Er lief und lief und kam nach Hause.Die Tante sagte: „Warum warst du so lange weg?“
fr  Бежал, бежал, прибежал к дому.Тётка сказала: “Ты почему долго пробыл?”
ltr  бежал, бежал, прибежал к домутетка сказала ты почему долго пробыл?
nt  
[26]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.070 (001.070)
st  А ман на′но кун′дың ′jеваң, та′ңи ′тʼӧрон ′тӣбент поңгы′лам ′поннау, а о′нең тʼę̄рба: kай′но тан ма′зым асс ′ӱ̄тквант ′та̄ми тʼӧрон ′тибент.
stl  A man nano kundɨŋ jewaŋ, taŋi tʼöron tiːbent poŋgɨlam ponnau, a oneŋ tʼērba: qajno tan mazɨm ass üːtkwant taːmi tʼöron tibent.
ts  “A man nano kundɨŋ jewaŋ, taŋi tʼöron tiːbent poŋgɨlam ponnau, a oneŋ tʼeːrba: qajno tan mazɨm ass üːtkwant taːmi tʼöron tibent.
tx  “A man nano kundɨŋ jewaŋ, taŋi tʼöron tiːbent poŋgɨlam ponnau, a oneŋ tʼeːrba: qajno tan mazɨm
mb  amannanokundɨ-ŋje-wa-ŋtaŋitʼör-o-ntiːbe-ntpoŋgɨ-la-mpon-na-uaoneŋtʼeːrbaqaj-notanmazɨm
mp  amannanoːkundɨ-ŋeː-nɨ-ŋtaŋitʼör-ɨ-ntibə-ntəpoqqɨ-la-mpot-nɨ-waoneŋtärbaqaj-notanmazɨm
ge  andI.[NOM]that.is.whylong-ADVZbe-CO-1SG.Slowerlake-EP-GENend-ILLnet-PL-ACCsettle.net-CO-1SG.Oandoneself.1SG.[NOM]think.[3SG.S]what-TRLyou.SG.[NOM]I.ACC
gr  ая.[NOM]поэтомудолго-ADVZбыть-CO-1SG.Sнижнийозеро-EP-GENконец-ILLсеть-PL-ACCпоставить.сеть-CO-1SG.Oасам.1SG.[NOM]думать.[3SG.S]что-TRLты.[NOM]я.ACC
mc  conjpersconjadv-adj>advv-v:ins-v:pnadjn-n:ins-n:casereln-n:casen-n:num-n:casev-v:ins-v:pnconjemphpro.[n:case]v.[v:pn]interrog-n:caseperspers
ps  conjpersconjadvvadjnrelnnvconjemphprovinterrogperspers
SeR  pro.h:Thnp:Possnp:Gnp:Th0.1.h:Apro.h:Epro.h:Apro.h:Th
SyF  pro.h:Sv:prednp:O0.1.h:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:Spro.h:O
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  "I was gone for so long because I set the nets at the lower end of the lake and I thought myself: "Why didn't you let me go to the lower end of the lake?"
fg  „Ich war deshalb so lange weg, ich stellte die Netze am unteren Ende des Sees und ich denke selbst: „Warum hast du mich nicht zum unteren Ende des Sees gelassen?“
fr  “А я потому долго был, что на нижнем конце озера сети расставил, а сам думаю: почему ты меня не пускала к верхнему концу озера.
ltr  а я зато долго был на нижнем конце озера сети расставил, а сам думаю Почему ты меня не пускала к верхнему концу озера
[27]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.071 (001.071)PMP_1967_AboutItja_flk.072 (001.072)PMP_1967_AboutItja_flk.073 (001.073)
st  Ну и кы′гелаң kwаң′гу.Kwа′ннаң, поңг′лам ′поннау.Ту′дола ‵kwедʼӓ′латтъ.
stl  Nu i kɨgelaŋ qwaŋgu.Qwannaŋ, poŋglam ponnau.Tudola qwedʼälattə.
ts  Nu i kɨgelaŋ qwaŋgu. Qwannaŋ, poŋglam ponnau. Tudola qwedʼälattə.
tx  ass üːtkwant taːmi tʼöron tibent. Nu i kɨgelaŋ qwaŋgu. Qwannaŋ, poŋglam ponnau. Tudola qwedʼälattə.
mb  assüːt-k-wa-nttaːmitʼör-o-ntibe-ntnuikɨge-l-a-ŋqwaŋ-guqwan-na-ŋpoŋg-la-mpon-na-utudo-laqwedʼ-ä-la-ttə
mp  asaüdə-ku-nɨ-ntətamitʼör-ɨ-ntibə-ntənuikɨgɨ-l-nɨ-ŋqwan-guqwan-nɨ-ŋpoqqɨ-la-mpot-nɨ-wtudo-laqwat-ɨ-lɨ-tɨn
ge  NEGlet.go-HAB-CO-2SG.Supperlake-EP-GENend-ILLwellandwant-INCH-CO-1SG.Sleave-INFleave-CO-1SG.Snet-PL-ACCsettle.net-CO-1SG.Ocrucian-PL.[NOM]catch-EP-RES-3PL
gr  NEGпустить-HAB-CO-2SG.Sверхнийозеро-EP-GENконец-ILLнуихотеть-INCH-CO-1SG.Sуйти-INFуйти-CO-1SG.Sсеть-PL-ACCпоставить.сеть-CO-1SG.Oкарась-PL.[NOM]поймать-EP-RES-3PL
mc  ptclv-v>v-v:ins-v:pnadjn-n:ins-n:casereln-n:caseptclconjv-v>v-v:ins-v:pnv-v:infv-v:ins-v:pnn-n:num-n:casev-v:ins-v:pnn-n:num.[n:case]v-v:ins-v>v-v:pn
ps  ptclvadjnrelnptclconjvvvnvnv
SeR  np:Possnp:G0.1.h:Ev:Th0.1.h:Anp:Th0.1.h:Anp:P
SyF  v:pred0.1.h:S v:predv:O0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:discRUS:gram
fe  I wanted to go there.I went and set the nets.I caught crucians.
fg  Nun, ich überlegte also, dahin zu fahren.Ich fuhr und stellte die Netze.Ich fing Karauschen.
fr  Ну и вздумал ехать.Поехал, сети поставил.Караси попались.
ltr  ну и вздумал ехатьпоехал сети поставилкараси попали
[28]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.074 (001.074)PMP_1967_AboutItja_flk.075 (001.075)
st  ′Тʼēk ту′дон се′им паkкыл′гоw, ′сеит ′та̄дың jең.′Нʼӓрɣ ту′дон се′ин паkкыл′гоw, ′нӓй ′та̄дың jең.
stl  Tʼēq tudon seim paqkɨlgow, seit taːdɨŋ jeŋ.Nʼärɣ tudon sein paqkɨlgow, näj taːdɨŋ jeŋ.
ts  Tʼeːq tudon seim paqkɨlgow, seit taːdɨŋ jeŋ. Nʼärɣ tudon sein paqkɨlgow, näj taːdɨŋ jeŋ.
tx  Tʼeːq tudon seim paqkɨlgow, seit taːdɨŋ jeŋ. Nʼärɣ tudon sein paqkɨlgow, näj taːdɨŋ jeŋ.
mb  tʼeːqtudo-nsei-mpaq-kɨl-go-wsei-ttaːd-ɨ-ŋje-ŋnʼärɣtudo-nsei-npaq-kɨl-go-wnäjtaːd-ɨ-ŋje-ŋ
mp  tʼeɣətudo-nsej-mpaqə-qɨl-ku-wsej-tətat-ɨ-ŋeː-nnʼarɣətudo-nsej-mpaqə-qɨl-ku-wnajtat-ɨ-ŋeː-n
ge  whitecrucian-GENeye-ACCdig.out-DRV-HAB-1SG.Oeye.[NOM]-3SGstraight-EP-ADVZbe-3SG.Sredcrucian-GENeye-ACCdig.out-DRV-HAB-1SG.Oalsostraight-EP-ADVZbe-3SG.S
gr  белыйкарась-GENглаз-ACCвыкопать-DRV-HAB-1SG.Oглаз.[NOM]-3SGпрямой-EP-ADVZбыть-3SG.Sкрасныйкарась-GENглаз-ACCвыкопать-DRV-HAB-1SG.Oтожепрямой-EP-ADVZбыть-3SG.S
mc  adjn-n:casen-n:casev-v>v-v>v-v:pnn.[n:case]-n:possadj-n:ins-adj>advv-v:pnadjn-n:casen-n:casev-v>v-v>v-v:pnptcladj-n:ins-adj>advv-v:pn
ps  adjnnvnadvvadjnnvptcladvv
SeR  np:Possnp:P0.1.h:Anp:Thnp:Possnp:P0.1.h:A0.3:Th
SyF  np:O0.1.h:S v:prednp:Sadj:predcopnp:O0.1.h:S v:predadj:pred0.3:S cop
fe  I digged out an eye of a white crucian, its eye is straight. I digged out an eye of a red crucian, it is also straight.
fg  Ich grabe bei einer weißen Karausche ein Auge aus, das Auge ist gerade.Bei einer roten Karausche grabe ich das Auge heraus, auch gerade Augen.
fr  У белого карася глаз выкопаю, глаза прямые.У красного карася глаза выкопаю, тоже прямые.
ltr  у белого карася глаз выкопаю глаз прямойУ красного карася глаз выкопаю тоже прямые глаза У красного карася глаз выкопаю, тоже прямые глаза.
[29]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.076 (001.076)PMP_1967_AboutItja_flk.077 (001.077)PMP_1967_AboutItja_flk.078 (001.078)
st  Ну и поңгы′лам ′потkынаң(w).Та′ңи ′тʼӧрон ′тибент асс кы′гелаң ′тӱгу анды′зе.′Та̄ми ′тʼӧрон ти′беɣан ӯде′раң, ан′докау̹ ′ӱ̄гъ′ннау̹.
stl  Nu i poŋgɨlam potqɨnaŋ(w).Taŋi tʼöron tibent ass kɨgelaŋ tügu andɨze.Taːmi tʼöron tibeɣan ӯderaŋ, andokau̹ üːgənnau̹.
ts  Nu i poŋgɨlam potqɨnaŋ. Taŋi tʼöron tibent ass kɨgelaŋ tügu andɨze. Taːmi tʼöron tibeɣan uːderaŋ, andokau üːgənnau.
tx  Nu i poŋgɨlam potqɨnaŋ. Taŋi tʼöron tibent ass kɨgelaŋ tügu andɨze. Taːmi tʼöron tibeɣan uːderaŋ,
mb  nuipoŋgɨ-la-mpot-qɨ-na-ŋtaŋitʼör-o-ntibe-ntasskɨge-l-a-ŋtü-guandɨ-zetaːmitʼör-o-ntibe-ɣanuːder-a-ŋ
mp  nuipoqqɨ-la-mpot-ku-nɨ-ŋtaŋitʼör-ɨ-ntibə-ntəasakɨgɨ-l-nɨ-ŋtüː-guandǝ-setamitʼör-ɨ-ntibə-qɨnudɨr-nɨ-ŋ
ge  wellandnet-PL-ACCsettle.net-HAB-CO-1SG.Slowerlake-EP-GENend-ILLNEGwant-INCH-CO-1SG.Scome-INFboat-INSTRupperlake-EP-GENend-LOCland-CO-1SG.S
gr  нуисеть-PL-ACCпоставить.сеть-HAB-CO-1SG.Sнижнийозеро-EP-GENконец-ILLNEGхотеть-INCH-CO-1SG.Sприехать-INFобласок-INSTRверхнийозеро-EP-GENконец-LOCпричалить-CO-1SG.S
mc  ptclconjn-n:num-n:casev-v>v-v:ins-v:pnadjn-n:ins-n:casereln-n:caseptclv-v>v-v:ins-v:pnv-v:infn-n:caseadjn-n:ins-n:casereln-n:casev-v:ins-v:pn
ps  ptclconjnvadjnrelnptclvvnadjnrelnv
SeR  np:Th0.1.h:Anp:Possnp:G0.1.h:Ev:Thnp:Insnp:Possnp:L0.1.h:A
SyF  np:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:predv:O0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:discRUS:gram
fe  Then I set the nets.I did not want to go by boat to the lower end of the lake. At the upper end of the lake I landed and dragged the boat
fg  Da stellte ich die Netze.Zum unteren Ende des Sees wollte ich nicht mit dem Boot fahren.Am oberen Ende des Sees legte ich an und zog das Boot
fr  Ну и сети расставил.К нижнему концу озера не захотел ехать в обласке.У верхнего конца озера пристал, обласок затащил.
ltr  ну и сети расставилк нижнему концу озера не захотел ехать в обласкеУ верхнего конца озера пристал обласок затащил
nt  [KuAI:] Variant: 'potqɨnaw'.[BrM:] 1SG or ACC?
[30]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.079 (001.079)PMP_1967_AboutItja_flk.080
st  ′Kынбарт ‵тʼшʼан′джаң, а на′тʼен ′ваттъ ′тша̄нджечка, ′тша̄нджечка.А ман на ва′тоɣын ′ӱ̄баң.
stl  Qɨnbart tʼšanǯaŋ, a natʼen wattə čaːnǯečʼka, čaːnǯečʼka.A man na watoɣɨn üːbaŋ.
ts  Qɨn bart čanǯaŋ, a natʼen wattə čaːnǯečʼka, čaːnǯečʼka. A man na watoɣɨn üːbaŋ.
tx  andokau üːgənnau. Qɨn bart čanǯaŋ, a natʼen wattə čaːnǯečʼka, čaːnǯečʼka. A man na watoɣɨn
mb  ando-ka-uüːgən-na-uqɨ-nbar-tčanǯa-ŋanatʼe-nwattəčaːnǯe-čʼkačaːnǯe-čʼkaamannawato-ɣɨn
mp  andǝ-ka-wügul-nɨ-wqä-npar-ntəčanǯu-ŋanatʼe-nwattčaːnǯi-čkačaːnǯi-čkaamannawatt-qɨn
ge  boat-DIM.[NOM]-1SGdrag-CO-1SG.Osteep.bank-GENtop-ILLgo.out-1SG.Sandthere-LOC.ADVroad.[NOM]%wide-ATTEN%wide-ATTENandI.[NOM]thisroad-LOC
gr  обласок-DIM.[NOM]-1SGпритащить.волоком-CO-1SG.Oкрутой.берег-GENверх-ILLвыйти-1SG.Sатуда-LOC.ADVдорога.[NOM]%широкий-ATTEN%широкий-ATTENая.[NOM]этотдорога-LOC
mc  n-n>n.[n:case]-n:possv-v:ins-v:pnn-n:casereln-n:casev-v:pnconjadv-adv:casen.[n:case]adj-adj>adjadj-adj>adjconjpersdemn-n:case
ps  nvnrelnvconjadvnadjadjconjpersdemn
SeR  np:P 0.1.h:Poss0.1.h:App:G0.1.h:Aadv:Lnp:Thpro.h:Anp:L
SyF  np:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:Spro.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  out. I went to the shore and there is a wide path. I went along this path.
fg  heraus.Ich ging auf das Ufer und dort ist ein großer, breiter Weg.Und ich ging auf diesem Weg.
fr  На берег вышел, а там дорога большая, широкая.А я по этой дороге пошел.
ltr  на берег вышел а там дорога большая, широкаяа я по этой дороге пошел
nt  [BrM:] 'Qɨnbart' changed to 'Qɨn bart'.
[31]
ref  (001.080)PMP_1967_AboutItja_flk.081 (001.081)PMP_1967_AboutItja_flk.082 (001.082)PMP_1967_AboutItja_flk.083 (001.083)
st  ′Тшаджисан, ′тшаджисан.Пӱ′нексен тӱт kондаң ′медыдʼӓң.У′доу̹се ′kӓттызау, а пӱ′нексен ′тӱт ма′зым ′kwегылджимбан.
stl  Tšaǯisan, čaǯisan.Püneksen tüt qondaŋ medɨdʼäŋ.Udou̹se qättɨzau, a püneksen tüt mazɨm qwegɨlǯimban.
ts  Čaǯisan, čaǯisan. Püneksen tüt qondaŋ medɨdʼäŋ. Udouse qättɨzau, a Püneksen tüt mazɨm qwegɨlǯimban.
tx  üːbaŋ. Čaǯisan, čaǯisan. Püneksen tüt qondaŋ medɨdʼäŋ. Udouse qättɨzau, a Püneksen tüt mazɨm
mb  üːba-ŋčaǯi-sa-nčaǯi-sa-nPünekse-ntütqo-nda-ŋmedɨ-dʼä-ŋudo-u-seqättɨ-za-uaPünekse-ntütmazɨm
mp  übə-ŋčaǯɨ-sɨ-ŋčaǯɨ-sɨ-ŋPöːnege-ntötqo-ntɨ-ŋmedə-dʼi-ŋut-w-seqättɨ-sɨ-waPöːnege-ntötmazɨm
ge  set.off-1SG.Sgo-PST-1SG.Sgo-PST-1SG.SPoenege-GENexcrements.[NOM]find-INFER-1SG.Sreach-DRV-1SG.Shand-1SG-INSTRbeat-PST-1SG.OandPoenege-GENexcrements.[NOM]I.ACC
gr  отправиться-1SG.Sидти-PST-1SG.Sидти-PST-1SG.SПёнеге-GENкал.[NOM]найти-INFER-1SG.Sдойти-DRV-1SG.Sрука-1SG-INSTRпобить-PST-1SG.OаПёнеге-GENкал.[NOM]я.ACC
mc  v-v:pnv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnnprop-n:casen.[n:case]v-v:mood-v:pnv-v>v-v:pnn-n:poss-n:casev-v:tense-v:pnconjnprop-n:casen.[n:case]pers
ps  vvvnpropnvvnvconjnpropnpers
SeR  0.1.h:A0.1.h:Anp.h:Possnp.h:Th0.1.h:A0.1.h:Anp:Ins 0.1.h:Poss0.1.h:A 0.3.h:Pnp.h:Possnp.h:A
SyF  v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp.h:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred 0.3.h:Onp.h:Spro.h:O
BOR  RUS:gram
fe  I went, went. I found Poenege's shit. I beat with my hand, but Poenege's shit teased me.
fg  Ich ging und ging.Ich fand Pjunekes Sch…e.Ich schlug mit der Hand, aber Pjunekses Sch…e äffte mich nach.
fr  Шел, шел.Пюнексино говно нашел.Рукой ударил, а Пюнексино говно меня передразнивало.
ltr  шел шелПюнексино говно нашел (наткнулся, увидел)рукой ударил, а Пюнексино говно меня передразнивало
[32]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.084 (001.084)PMP_1967_AboutItja_flk.085 (001.085)PMP_1967_AboutItja_flk.086 (001.086)
st  Ман ай ′ау у′дозе ′kӓтау.Пӱнексен тӱ′дын ма′нан у′доу̹ ′ай ‵па̄ры′дʼиң.То′боусе та′боннау̹, то′боу пары′дʼӓң.
stl  Man aj au udoze qätau.Püneksen tüdɨn manan udou̹ aj paːrɨdʼiŋ.Tobouse tabonnau̹, tobou parɨdʼäŋ.
ts  Man aj au udoze qätau. Püneksen tüdɨn manan udou aj paːrɨdʼiŋ. Tobouse tabonnau, tobou parɨdʼäŋ.
tx  qwegɨlǯimban. Man aj au udoze qätau. Püneksen tüdɨn manan udou aj paːrɨdʼiŋ. Tobouse tabonnau, tobou
mb  qwegɨlǯi-mba-nmanajauud-o-zeqäta-uPünekse-ntüd-ɨ-nma-nanud-o-uajpaːrɨdʼi-ŋtobo-u-setabon-na-utob-o-u
mp  qwäɣalǯə-mbɨ-nmanajauut-ɨ-seqättɨ-wPöːnege-ntöt-ɨ-ntəman-nanut-ɨ-wajparɨdi-ntob-w-setabol-nɨ-wtob-ɨ-w
ge  tease-PST.NAR-3SG.SI.[NOM]againotherhand-EP-INSTRbeat-1SG.OPoenege-GENexcrements-EP-ILLI-ADEShand.[NOM]-EP-1SGagainstick-3SG.Sleg-1SG-INSTR%stamp-CO-1SG.Oleg.[NOM]-
gr  подразнить-PST.NAR-3SG.Sя.[NOM]опятьдругойрука-EP-INSTRпобить-1SG.OПёнеге-GENкал-EP-ILLя-ADESрука.[NOM]-EP-1SGопятьприлипнуть-3SG.Sнога-1SG-INSTR%топнуть-CO-1SG.O
mc  v-v:tense-v:pnpersadvadjn-n:ins-n:casev-v:pnnprop-n:casen-n:ins-n:casepers-n:casen.[n:case]-n:ins-n:possadvv-v:pnn-n:poss-n:casev-v:ins-v:pnn.[n:case]-
ps  vpersadvadjnvnpropnpersnadvvnnn
SeR  pro.h:Anp:Ins0.3.h:Pnp.h:Possnp:Gpro.h:Possnp:P 0.1.h:Possnp:Ins 0.1.h:Poss0.1.h:A 0.3.h:Pnp:P
SyF  v:predpro.h:Sv:pred 0.3.h:Onp:Sv:pred0.1.h:S v:pred 0.3.h:Onp:S
fe  I beat again with the other hand. My hand stuck in Poenege's shit. I stamped with my foot, the foot stuck.
fg  Ich schlug wieder, mit der anderen Hand.Meine Hand blieb wieder an Pjunekses Sch…e kleben.Ich trat mit dem Bein, das Bein blieb kleben.
fr  Я опять другой рукой ударил.К Пюнексиному говну моя рука опять прилипла.Ногой пнул, нога прилипла.
ltr  я опять другой рукой ударилПюнексино говно моя рука опять прилипланогой пнул (пинанул) нога прилипла
[33]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.087 (001.087)
st  ′Аw то′боусе та′буннаң(w), нӓй пары′диң, ′тша̄нджиkатсе ′kӓтау̹, ‵тшанджиkадоw парӓ′диң.Ну и kо′тӓ та′сенсе
stl  Aw tobouse tabunnaŋ(w), näj parɨdiŋ, čaːnǯiqatse qätau̹, čanǯiqadow parädiŋ.Nu i qotä tasense maːškaŋ.
ts  Aw tobouse tabunnaŋ, näj parɨdiŋ, čaːnǯiqatse qätau, čanǯiqadow parädiŋ. Nu i qotä tasense maːškaŋ.
tx  parɨdʼäŋ. Aw tobouse tabunnaŋ, näj parɨdiŋ, čaːnǯiqatse qätau, čanǯiqadow parädiŋ. Nu i qotä
mb  parɨdʼä-ŋawtob-o-u-setabun-na-ŋnäjparɨdi-ŋčaːnǯiqat-seqäta-učanǯiqad-o-wparädi-ŋnuiqotä
mp  parɨdi-nautob-ɨ-w-setabol-nɨ-ŋnajparɨdi-nčantəkat-seqättɨ-wčantəkat-ɨ-wparɨdi-nnuiqotə
ge  EP-1SGstick-3SG.Sotherleg-EP-1SG-INSTR%stamp-CO-1SG.Salsostick-3SG.Sforehead-INSTRbeat-1SG.Oforehead.[NOM]-EP-1SGstick-3SG.Swellandback
gr  нога.[NOM]-EP-1SGприлипнуть-3SG.Sдругойнога-EP-1SG-INSTR%топнуть-CO-1SG.Sтожеприлипнуть-3SG.Sлоб-INSTRпобить-1SG.Oлоб.[NOM]-EP-1SGприлипнуть-3SG.Sнуиназад
mc  n:ins-n:possv-v:pnadjn-n:ins-n:poss-n:casev-v:ins-v:pnptclv-v:pnn-n:casev-v:pnn.[n:case]-n:ins-n:possv-v:pnptclconjadv
ps  vadjnvptclvnvnvptclconjadv
SeR  0.1.h:Possnp:Ins 0.1.h:Poss0.1.h:A0.3:Pnp:Ins0.1.h:A 0.3.h:Pnp:P 0.1.h:Poss
SyF  v:pred0.1.h:S v:pred0.3:S v:pred0.1.h:S v:pred 0.3.h:Onp:Sv:pred
BOR  RUS:discRUS:gram
fe  I stamped with my other leg, it also stuck, I beat with my forehead, the forehead stuck. And so I was stuck with
fg  Ich trat mit dem anderen Bein, es blieb auch kleben, ich schlug mit der Stirn, die Stirn blieb kleben.Und so steckte ich mit
fr  Другой ногой пнул, тоже прилипла, лбом ударил, лоб прилип.Ну и кверху задом
ltr  (прильнула)другой ногой пнул тоже прильнула лбом ударил лоб прильнулну и кверх жопой торчу
nt  [KuAI:] Variant: 'tabunnaw'.
[34]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.088 (001.088)PMP_1967_AboutItja_flk.089 (001.089)PMP_1967_AboutItja_flk.090 (001.090)PMP_1967_AboutItja_flk.091 (001.091)
st  ма̄ш′каң.Пӱ′нексен ′тӱан: а̄а̄! тан ман тӱт′кӓң парыди′мант?Ма′зым ′ӣван пӱ′нексе, ‵ōмдол′джиң ′кӣдʼент.
stl  Püneksen tüan: aːaː! tan man tütkäŋ parɨdimant?Mazɨm iːwan pünekse, ōmdolǯiŋ kiːdʼent.
ts   Püneksen tüan: “Aːaː! Tan man tütkäŋ parɨdimant?” Mazɨm iːwan Pünekse, oːmdolǯiŋ kiːdʼent.
tx  tasense maːškaŋ. Püneksen tüan: “Aːaː! Tan man tütkäŋ parɨdimant?” Mazɨm iːwan Pünekse, oːmdolǯiŋ
mb  tase-n-semaːška-ŋPünekse-ntü-a-naːaːtanmantüt-käŋparɨdi-ma-ntmazɨmiː-wa-nPünekseoːmdo-lǯi-ŋ
mp  tazi-nɨ-semoatkɨ-ŋPöːnege-ntüː-nɨ-naːxtanmantöt-qɨnparɨdi-mbɨ-ntəmazɨmiː-nɨ-nPöːnegeamdɨ-lǯi-n
ge  rear-1SG-INSTRstand-1SG.SPoenege.[NOM]-%%come-CO-3SG.Sahyou.SG.[NOM]I.[GEN]excrements-LOCstick-PST.NAR-2SG.SI.ACCtake-CO-3SG.SPoenege.[NOM]sit-TR-3SG.S
gr  зад-1SG-INSTRстоять-1SG.SПёнеге.[NOM]-%%прийти-CO-3SG.Sахты.[NOM]я.[GEN]кал-LOCприлипнуть-PST.NAR-2SG.Sя.ACCвзять-CO-3SG.SПёнеге.[NOM]сидеть-TR-3SG.S
mc  n-n:poss-n:casev-v:pnnprop.[n:case]-%%v-v:ins-v:pninterjperspersn-n:casev-v:tense-v:pnpersv-v:ins-v:pnnprop.[n:case]v-v>v-v:pn
ps  nvnpropvinterjperspersnvpersvnpropv
SeR  np:Ins 0.1.h:Poss0.1.h:Thnp.h:Apro.h:Ppro.h:Possnp:Lpro.h:Thnp.h:A0.3.h:A 0.1.h:Th
SyF  0.1.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Ov:prednp.h:S0.3.h:S v:pred 0.1.h:O
BOR  RUS:cult
fe  my ass up.Poenege came: "Ah!You are stuck to my shit!"Poenege took me and sat me in a basket.
fg  dem Arsch nach oben.Pjunekse kam: „Ah! Du bist in meiner Sch…e festgeklebt!“Pjunekse griff mich und setzte mich in einen Korb.
fr  торчу.Пюнексе пришел: “Аа!Ты к моему говну прилип?”Меня взял Пюнексе, посадил в кузов.
ltr  Пюнексе пришел а ты в моё говно прильнул?меня взял Пюнексе посадил в кузов
[35]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.092 (001.092)PMP_1967_AboutItja_flk.093 (001.093)
st  Ну и ′та̄дърың ма′зым, а ман ′тӓ̄рбаң: ма′ннан ′jеван кы′ба па̄.На па̄м ′ӣоw, ′кӣдън ′ы̄лам ма′джау, тʼӧнджи′каң тӱ′тӧваң
stl  Nu i taːdərɨŋ mazɨm, a man täːrbaŋ: mannan jewan kɨba paː.Na paːm iːow, kiːdən ɨːlam maǯau, tʼönǯikaŋ tütöwaŋ kʼidä(e)ɣɨndo i
ts  Nu i taːdərɨŋ mazɨm, a man täːrbaŋ: mannan jewan kɨba paː. Na paːm iːow, kiːdən ɨːlam maǯau, tʼönǯikaŋ tütöwaŋ kʼidäɣɨndo i
tx  kiːdʼent. Nu i taːdərɨŋ mazɨm, a man täːrbaŋ: mannan jewan kɨba paː. Na paːm iːow, kiːdən ɨːlam maǯau,
mb  kiːdʼe-ntnuitaːdə-r-ɨ-ŋmazɨmamantäːrba-ŋman-nanje-wa-nkɨbapaːnapaː-miː-o-wkiːdə-nɨːl-a-mmaǯa-u
mp  kidə-ntənuitat-r-ɨ-nmazɨmamantärba-ŋman-naneː-nɨ-nqɨbapaːnapaː-miː-nɨ-wkidə-nɨl-ɨ-mmaǯə-w
ge  basket-ILLwellandbring-FRQ-EP-3SG.SI.ACCandI.[NOM]think-1SG.SI-ADESbe-CO-3SG.Ssmallknife.[NOM]thisknife-ACCtake-CO-1SG.Obasket-GENbottom-EP-ACCcut-1SG.O
gr  кузов-ILLнуипринести-FRQ-EP-3SG.Sя.ACCая.[NOM]думать-1SG.Sя-ADESбыть-CO-3SG.Sмаленькийнож.[NOM]этотнож-ACCвзять-CO-1SG.Oкузов-GENдно-EP-ACCотрезать-
mc  n-n:caseptclconjv-v>v-n:ins-v:pnpersconjpersv-v:pnpers-n:casev-v:ins-v:pnadjn.[n:case]demn-n:casev-v:ins-v:pnn-n:casereln-n:ins-n:casev-v:pn
ps  nptclconjvpersconjpersvpersvadjndemnvnrelnv
SeR  np:G0.3.h:Apro.h:Thpro.h:Epro.h:Possnp:Thnp:Th0.1.h:Anp:Possnp:P0.1.h:A
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Opro.h:Sv:predv:prednp:Snp:O0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S
BOR  RUS:discRUS:gramRUS:gram
fe  Well, he carried me and I thought: "I have a small knife."I took this small knife, cut the bottom of the basket, crawled out slowly
fg  Nun, er trug mich, und ich denke: Ich habe ein kleines Messer.Dieses Messerchen nahm ich, ich zerschnitt den Boden des Korbs,
fr  Ну, понёс меня, а я думаю: у меня есть маленький нож.Этот ножик взял, у кузова дно разрезал, помаленьку вылез из кузова
ltr  ну понес меня, а я думаю у меня есть маленький ножэтот ножик взял у кузова дно разрезал помаленьку слез из кузова и
nt  [KuAI:] Variant: 'kʼideɣɨndo'.
[36]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.094 (001.094)PMP_1967_AboutItja_flk.095 (001.095)
st  кʼид′ӓ(е)ɣындо и kу′роннаң.Пӱ′нексе ма′зым а̄з ӱн′селʼдʼиң.Ниl′дʼиң ман ′маттъ ′тӱаң.Алʼдʼи′гат табнӓ
stl  quronnaŋ.Pünekse mazɨm aːz ünselʼdʼiŋ.Nildʼiŋ man mattə tüaŋ.Alʼdʼigat tabnä tʼüwɨŋ:
ts  quronnaŋ. Pünekse mazɨm aːz ünselʼdʼiŋ. Nildʼiŋ man mattə tüaŋ.” Alʼdʼigat tabnä tʼüwɨŋ:
tx  tʼönǯikaŋ tütöwaŋ kʼidäɣɨndo i quronnaŋ. Pünekse mazɨm aːz ünselʼdʼiŋ. Nildʼiŋ man mattə tüaŋ.” Alʼdʼigat tabnä
mb  tʼönǯikaŋtütö-wa-ŋkʼidä-ɣɨndoiqur-on-na-ŋPüneksemazɨmaːzünse-lʼdʼi-ŋnildʼi-ŋmanmat-tətü-a-ŋalʼdʼiga-ttab-nä
mp  tʼötʒɨkaŋtʼötʼöu-nɨ-ŋkidə-qɨntoikur-ol-nɨ-nPöːnegemazɨmasaənše-lǯi-nnʼilʼdʼi-ŋmanmaːt-ntətüː-nɨ-ŋalʼdiga-tətäp-nä
ge  slowlycome.down-CO-1SG.Sbasket-ABL.3SGandrun-MOM-CO-3SG.SPoenege.[NOM]I.ACCNEGhear-PFV-3SG.Ssuch-ADVZI.[NOM]house-ILLcome-CO-1SG.Saunt.[NOM]-3SG(s)he-
gr  1SG.Oмедленнослезть-CO-1SG.Sкузов-ABL.3SGибежать-MOM-CO-3SG.SПёнеге.[NOM]я.ACCNEGуслышать-PFV-3SG.Sтакой-ADVZя.[NOM]дом-ILLприйти-CO-1SG.Sтётя.[NOM]-3SGон(а)-
mc  advv-v:ins-v:pnn-n:case.possconjv-v>v-v:ins-v:pnnprop.[n:case]persptclv-v>v-v:pnadj-adj>advpersn-n:casev-v:ins-v:pnn.[n:case]-n:posspers-
ps  advvnconjvnproppersptclvadvpersnvnpers
SeR  0.1.h:Anp:So0.1.h:Anp.h:Epro.h:Thpro.h:Anp:Gnp.h:E
SyF  v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp.h:Spro.h:Ov:predpro.h:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:gram
fe  and ran away. Poenege did not hear me. And so I came home."His aunt got angry with
fg  kletterte nach und nach aus dem Korb und lief davon.Pjunekse hat mich nicht gehört.Und so kam ich nach Hause.Die Tante wurde böse auf
fr  и побежал.Пюнексе меня не услышал.Так я домой пришел”.Тётка на него
ltr  побежалПюнексе меня не услыхалтак и домой я пришелтетка на него
nt  
[37]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.096 (001.096)PMP_1967_AboutItja_flk.097 (001.097)
st  ′тʼӱвың: ах, тан, kаторонд!Ман ′теңга тʼӓрзаң, ′та̄ми ′тʼӧрон ′тӣбент ик палʼ′дʼик, а тан ′меңга ас ‵ӱңгылджи′kвант.
stl  ax, tan, qatorond!Man teŋga tʼärzaŋ, taːmi tʼöron tiːbent ik palʼdʼik, a tan meŋga as üŋgɨlǯiqwant.
ts  “Ax, tan, qatorond! Man teŋga tʼärzaŋ, taːmi tʼöron tiːbent ik palʼdʼik, a tan meŋga as üŋgɨlǯiqwant.
tx  tʼüwɨŋ: “Ax, tan, qatorond! Man teŋga tʼärzaŋ, taːmi tʼöron tiːbent ik palʼdʼik, a tan meŋga as
mb  tʼü-wɨ-ŋaxtanqator-o-ndmanteŋgatʼär-za-ŋtaːmitʼör-o-ntiːbe-ntikpalʼdʼi-katatmeŋgaasüŋgɨlǯi-
mp  tüu-nɨ-naːxtankaːtər-ɨ-ntəmantekkatʼärɨ-sɨ-ŋtamitʼör-ɨ-ntibə-ntəigəpalʼdʼi-kɨatanmekkaasaüŋgulǯu-
ge  ALLget.angry-CO-3SG.Sahyou.SG.[NOM]prisoner-EP-2SG.SI.[NOM]you.ALLsay-PST-1SG.Supperlake-EP-GENend-ILLNEG.IMPgo-IMP.2SG.Sandyou.SG.[NOM]I.ALLNEGlisten.to-
gr  ALLрассердиться-CO-3SG.Sахты.[NOM]каторжник-EP-2SG.Sя.[NOM]ты.ALLсказать-PST-1SG.Sверхнийозеро-EP-GENконец-ILLNEG.IMPехать-IMP.2SG.Sаты.[NOM]я.ALLNEG
mc  n:casev-v:ins-v:pninterjpersn-n:ins-v:pnperspersv-v:tense-v:pnadjn-n:ins-n:casereln-n:caseptclv-v:mood.pnconjperspersptclv-v>v-
ps  vinterjpersnperspersvadjnrelnptclvconjperspersptclv
SeR  pro.h:Apro.h:Rnp:Possnp:G0.2.h:Apro.h:Apro.h:R
SyF  v:predpro.h:Sv:pred0.2.h:S v:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:gram
fe  him: "Ah! You are a prisoner!I told you not to go to the lower end of the lake, but you didn't listen.
fg  ihn: „Ach, du Gefangener!Ich habe dir gesagt, dass du nicht zum unteren Ende des Sees gehen sollst, aber du hörst nicht auf mich.
fr  рассердилась: “Ах, ты каторжный!Я тебе сказала, в нижний край озера не езди, а ты меня не слушаешься.
ltr  рассердилась а ты каторжный!я тебе сказала в нижний край озера не езди а ты меня не слушаешься
[38]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.098 (001.098)PMP_1967_AboutItja_flk.099 (001.099)PMP_1967_AboutItja_flk.100 (001.100)
st  На ′kай ′ментал?Ти′дам пӱ′нʼексе ′тӱнджаң, ме′свӣ а̄м′джиң.Ну и ку′шаң алʼдʼи′гат таб′нӓ ′тʼӱмбыс, ′тʼӱмбыс.
stl  Na qaj mental?Tidam pünʼekse tünǯaŋ, meswiː aːmǯiŋ.Nu i kušaŋ alʼdʼigat tabnä tʼümbɨs, tʼümbɨs.
ts  Na qaj mental? Tidam Pünʼekse tünǯaŋ, meswiː aːmǯiŋ.” Nu i kušaŋ alʼdʼigat tabnä tʼümbɨs, tʼümbɨs.
tx  üŋgɨlǯiqwant. Na qaj mental? Tidam Pünʼekse tünǯaŋ, meswiː aːmǯiŋ.” Nu i kušaŋ alʼdʼigat tabnä tʼümbɨs,
mb  q-wa-ntnaqajme-nta-ltidamPünʼeksetü-nǯa-ŋmeswiːaːm-ǯi-ŋnuikušaŋalʼdʼiga-ttab-nätʼü-mbɨ-s
mp  ku-nɨ-ntənaqajmeː-ntɨ-ltidamPöːnegetüː-enǯɨ-nmezuwiam-enǯɨ-nnuiqussänalʼdiga-tətäp-nätüu-mbɨ-sɨ
ge  HAB-CO-2SG.Sthiswhat.[NOM]do-INFER-2SG.OnowPoenege.[NOM]come-FUT-3SG.Swe.ACCeat-FUT-3SG.Swellandso.manyaunt.[NOM]-3SG(s)he-ALLget.angry-DUR-
gr  послушаться-HAB-CO-2SG.Sэтотчто.[NOM]сделать-INFER-2SG.OтеперьПёнеге.[NOM]прийти-FUT-3SG.Sмы.ACCсъесть-FUT-3SG.Sнуистолькотётя.[NOM]-3SGон(а)-ALLрассердиться-DUR
mc  v:ins-v:pndeminterrog.[n:case]v-v:mood-v:pnadvnprop.[n:case]v-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnptclconjadvn.[n:case]-n:posspers-n:casev-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  deminterrogvadvnpropvpersvptclconjadvnpersv
SeR  0.2.h:Anp.h:Apro.h:P0.3.h:Anp.h:E
SyF  0.2.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:discRUS:gram
fe  Why did you do that?Now Poenege will come and eat us."And his aunt got very angry with him.
fg  Wofür hast du das gemacht?Jetzt wird Pjunekse kommen und uns fressen.“Und so regte sich die Tante furchtbar über ihn auf.
fr  Ты чего это наделал?Теперь Пюнексе придёт, нас съест”.Ну и сколько тётка на него сердилась, сердилась.
ltr  ты чего это наделалтеперь Пюнексе придёт нас съестну и сколько тетка на него сердилась, сердилась
[39]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.101 (001.101)PMP_1967_AboutItja_flk.102 (001.102)
st  Ку′шаң ик тʼӱмбык, kаим′ней ас ′менджал.Кы′ба ′Ӣдʼе kwа′нның поңгы′лам ‵маннымбы′гу.
stl  Kušaŋ ik tʼümbɨk, qaimnej as menǯal.Kɨba Iːdʼe qwannɨŋ poŋgɨlam mannɨmbɨgu.
ts  Kušaŋ ik tʼümbɨk, qaimnej as menǯal. Kɨba Iːdʼe qwannɨŋ poŋgɨlam mannɨmbɨgu.
tx  tʼümbɨs. Kušaŋ ik tʼümbɨk, qaimnej as menǯal. Kɨba Iːdʼe qwannɨŋ poŋgɨlam mannɨmbɨgu.
mb  tʼü-mbɨ-skušaŋiktʼü-mbɨ-kqai-m-nejasme-nǯa-lkɨbaIːdʼeqwan-nɨ-ŋpoŋgɨ-la-mmannɨ-mbɨ-gu
mp  tüu-mbɨ-sɨqussänigətüu-mbɨ-kɨqaj-m-näjasameː-enǯɨ-lqɨbaIːdʼäqwan-nɨ-npoqqɨ-la-mmantɨ-mbɨ-gu
ge  PST.[3SG.S]get.angry-DUR-PST.[3SG.S]how.manyNEG.IMPget.angry-DUR-IMP.2SG.Swhat-ACC-EMPHNEGdo-FUT-2SG.OsmallItja.[NOM]leave-CO-3SG.Snet-PL-ACClook-DUR-INF
gr  -PST.[3SG.S]рассердиться-DUR-PST.[3SG.S]сколькоNEG.IMPрассердиться-DUR-IMP.2SG.Sчто-ACC-EMPHNEGсделать-FUT-2SG.OмаленькийИтя.[NOM]уйти-CO-3SG.Sсеть-PL-ACCпосмотреть-DUR-INF
mc  v-v>v-v:tense.[v:pn]interrogptclv-v>v-v:mood.pninterrog-n:case-clitptclv-v:tense-v:pnadjnprop.[n:case]v-v:ins-v:pnn-n:num-n:casev-v>v-v:inf
ps  vinterrogptclvproptclvadjnpropvnv
SeR  0.3.h:E0.2.h:Epro:Th0.2.h:Anp.h:Anp:Th
SyF  0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:predpro:O0.2.h:S v:prednp.h:Sv:preds:purp
fe  Don't get so angry, you won't do anything. Little Itja went to look after the nets.
fg  Ärgere dich nicht so, du wirst nichts machen.Der kleine Idja ging, um nach den Netzen zu schauen.
fr  Сколько ни сердись, ничего не сделаешь.Маленький Идя пошел сети смотреть.
ltr  сколько не сердись ничего не сделаешьмаленький Идя пошел сети смотреть
[40]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.103 (001.103)PMP_1967_AboutItja_flk.104 (001.104)PMP_1967_AboutItja_flk.105 (001.105)PMP_1967_AboutItja_flk.106 (001.106)
st  Ту′долам ′коцʼиң kwа′нныт.′Матты ′тӱан.Алʼдʼи′гат ту′долам ′мēɣыт, ′пōннат.Ма′нне(ӓ)й jезан табыс′тʼӓннан.
stl  Tudolam kocʼiŋ qwannɨt.Mattɨ tüan.Alʼdʼigat tudolam mēɣɨt, pōnnat.Manne(ä)j jezan tabɨstʼännan.
ts  Tudolam kocʼiŋ qwannɨt. Mattɨ tüan. Alʼdʼigat tudolam meːɣɨt, poːnnat. Man nej jezan tabɨstʼännan.
tx  Tudolam kocʼiŋ qwannɨt. Mattɨ tüan. Alʼdʼigat tudolam meːɣɨt, poːnnat. Man nej jezan tabɨstʼännan.
mb  tudo-la-mkocʼi-ŋqwan-nɨ-tmat-tɨtü-a-nalʼdʼiga-ttudo-la-mmeː-ɣɨ-tpoːn-na-tmannejje-za-ntab-ɨ-stʼä-nnan
mp  tudo-la-mkoːci-ŋqwat-nɨ-tmaːt-ntətüː-nɨ-nalʼdiga-tətudo-la-mmeː-nɨ-tpoːt-nɨ-tmannajeː-sɨ-ŋtäp-ɨ-štja-nan
ge  crucian-PL-ACCmany-ADVZcatch-CO-3SG.Ohouse-ILLcome-CO-3SG.Saunt.[NOM]-3SGcrucian-PL-ACCdo-CO-3SG.Ocook-CO-3SG.OI.[NOM]alsobe-PST-1SG.S(s)he-EP-DU-
gr  карась-PL-ACCмного-ADVZпоймать-CO-3SG.Oдом-ILLприйти-CO-3SG.Sтётя.[NOM]-3SGкарась-PL-ACCсделать-CO-3SG.Oсварить-CO-3SG.Oя.[NOM]тожебыть-PST-1SG.Sон(а)-EP-DU-
mc  n-n:num-n:casequant-quant>advv-v:ins-v:pnn-n:casev-v:ins-v:pnn.[n:case]-n:possn-n:num-n:casev-v:ins-v:pnv-v:ins-v:pnpersptclv-v:tense-v:pnpers-n:ins-n:num-
ps  nadvvnvnnvvpersptclvpers
SeR  np:P0.3.h:Anp:G0.3.h:Anp.h:Anp:Th0.3.h:A 0.3:Ppro.h:Thpro:L
SyF  np:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Snp:Ov:pred0.3.h:S v:pred 0.3:Opro.h:Sv:pred
fe  He caught many crucians.He came home.His aunt washed the crucians and cooked them. I was at their place as well.
fg  Er fing viele Karauschen.Er kam nach Hause.Die Tante wusch die Karauschen und kochte sie.Ich war auch dort bei ihnen.
fr  Карасей много добыл.Домой пришел.Тётка карасей очистила, наварила.Я тоже там была у них.
ltr  карасей много добылдомой пришелтетка карасей очистила наварилая тоже там была у них
nt  [KuAI:] Variant: 'mannäj'. [BrM:] 'mannej' changed to 'man
[41]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.107 (001.107)PMP_1967_AboutItja_flk.108 (001.108)
st  Ту′долам ап′саw, а′раңкам ӱ′ссаw, ′а̄кенто ′кӱ̄лдждис, ′а̄кең а′ссор ′вассе̨н.Ну и тʼӓптӓ малтше′диң.
stl  Tudolam apsaw, araŋkam üssaw, aːkento küːlǯdis, aːkeŋ assor wassen.Nu i tʼäptä malčediŋ.
ts  Tudolam apsaw, araŋkam üssaw, aːkento küːlǯdis, aːkeŋ ass orwassen. Nu i tʼäptä malčediŋ.
tx  Tudolam apsaw, araŋkam üssaw, aːkento küːlǯdis, aːkeŋ ass orwassen. Nu i tʼäptä malčediŋ.
mb  tudo-la-map-sa-waraŋka-müs-sa-waːk-e-ntoküː-lǯ-di-saːk-e-ŋassor-was-se-nnuitʼäptämalče-di-ŋ
mp  tudo-la-mam-sɨ-waraŋka-müt-sɨ-waːŋ-ɨ-qɨntokur-lǯi-ntɨ-sɨaːŋ-ɨ-ntəasaöru-wat-sɨ-nnuitʼäptämalčə-dʼi-n
ge  ADEScrucian-PL-ACCeat-PST-1SG.Owine-ACCdrink-PST-1SG.Omouth-EP-ABL.3SGrun-PFV-IPFV-PST.[3SG.S]mouth-EP-ILLNEGdrink-DETR-PST-3SG.Swellandtale.[NOM]stop-RFL-3SG.S
gr  ADESкарась-PL-ACCсъесть-PST-1SG.Oвино-ACCпить-PST-1SG.Oрот-EP-ABL.3SGбежать-PFV-IPFV-PST.[3SG.S]рот-EP-ILLNEGпить-DETR-PST-3SG.Sнуисказка.[NOM]закончить-RFL-3SG.S
mc  n:casen-n:num-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnn-n:ins-n:case.possv-v>v-v>v-v:tense.[v:pn]n-n:ins-n:caseptclv-v>v-v:tense-v:pnptclconjn.[n:case]v-v>v-v:pn
ps  nvnvnvnptclvptclconjnv
SeR  np:P0.1.h:Anp:P0.1.h:Anp:So0.3:Anp:G0.3:Anp:A
SyF  np:O0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:pred0.3:S v:pred0.3:S v:prednp:Sv:pred
BOR  TURK:cultRUS:discRUS:gram
fe  I ate crucians, drank wine, it ran out of the mouth, it did not get into the mouth.The tale is over.
fg  Ich aß Karauschen, trank Wein, er lief aus dem Mund, aber in den Mund ist er nicht geraten.Und das Märchen ist zuende.
fr  Караси ела, вино пила, изо рта бежало, в рот не попало.Ну и сказка кончилась.
ltr  караси ела вино пила изо рта бежало, а в рот не попалону и сказка кончилась
nt  nej'.[BrM:] Tentative analysis of 'küːlǯdis'. [BrM:] 'assor wassen' changed to 'ass orwassen'; tentative analysis.
[42]
ref  PMP_1967_AboutItja_flk.109 (001.109)
st  На′гыртъ kаза′сен.
stl  Nagɨrtə qazasen.
ts  Nagɨrtə qazasen.
tx  Nagɨrtə qazasen.
mb  nagɨr-təqaza-se-n
mp  nagər-etɨqazaq-se-n
ge  write-IMP.2SG.ORussian-language-LOC.ADV
gr  написать-IMP.2SG.Oрусский-язык-LOC.ADV
mc  v-v:mood.pnadj-n-n>adv
ps  vadv
SeR  0.2.h:A 0.3:Th
SyF  0.2.h:S v:pred 0.3:O
fe  Write in Russian.
fg  Schreib auf Russisch.
fr  Пиши по-русски.
ltr  пиши по-русски