Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk.001 (001.001)PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk.002 (001.002)PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk.003 (001.003)
st  ранʼше ′оkkыр се̄ jес.ве̨с kу′lа оkkыр ′сезʼе ′кулыпб̂ы′заттъ.теб′ла вес тунузаттъ.′отдыты се̄м вес ′тунузаттъ.
stl  ranʼše oqqɨr seː jes.wes qula oqqɨr sezʼe kulɨpb̂ɨzattə.tebla wes tunuzattə.otdɨtɨ seːm wes tunuzattə.
ts  Ranʼše oqqɨr seː jes. Wes qula oqqɨr sezʼe kulɨpbɨzattə. Tebla wes tunuzattə. Otdɨtɨ seːm wes tunuzattə.
tx  Ranʼše oqqɨr seː jes. Wes qula oqqɨr sezʼe kulɨpbɨzattə. Tebla wes tunuzattə. Otdɨtɨ seːm wes
mb  ranʼšeoqqɨrseːje-swesqu-laoqqɨrse-zʼekulɨpbɨ-za-ttəteb-lawestunu-za-ttəotdɨtɨseː-mwes
mp  ranʼšeokkɨrseeː-sɨwesʼqum-laokkɨrse-sekulubu-sɨ-tɨntäp-lawesʼtonu-sɨ-tɨnondɨtse-mwesʼ
ge  earlieronelanguage.[NOM]be-PST.[3SG.S]allhuman.being-PL.[NOM]onelanguage-INSTRspeak-PST-3PL(s)he-PL.[NOM]allknow-PST-3PLown.3PLlanguage-ACCall
gr  раньшеодинязык.[NOM]быть-PST.[3SG.S]всёчеловек-PL.[NOM]одинязык-INSTRговорить-PST-3PLон(а)-PL.[NOM]всёзнать-PST-3PLсвой.3PLязык-ACCвсё
mc  advnumn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]quantn-n:num.[n:case]numn-n:casev-v:tense-v:pnpers-n:num.[n:case]quantv-v:tense-v:pnemphpron-n:casequant
ps  advnumnvquantnnumnvpersquantvemphpronquant
SeR  adv:Timenp:Thnp.h:Anp:Thpro.h:Epro.h:Possnp:Thnp.h:E
SyF  np:Sv:prednp.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:prednp:Onp.h:S
BOR  RUS:coreRUS:coreRUS:core
fe  Earlier there was one language.All people spoke one language.All of them knew it.All of them knew their language.
fg  Früher gab es [nur] eine Sprache.Alle Menschen sprachen eine Sprache.Alle kannten sie.Alle kannten ihre Sprache.
fr  Раньше был один язык.Все люди на одном языке разговаривали.Они все знали.Свой язык все знали.
ltr  раньше был один языквсе люди на одном языке разговаривалиони все зналисвой язык все знали
[2]
ref  PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk.004 (001.004)PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk.005 (001.005)PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk.006 (001.006)
st  тебла ′номом ′kостуɣу ′kыгызаттъ.тʼӓраттъ: надъ ин′не̨сыɣылг(ɣ)у.ном jен алʼи тʼӓкку.
stl  tebla nomom qostuɣu qɨgɨzattə.tʼärattə: nadə innesɨɣɨlg(ɣ)u.nom jen alʼi tʼäkku.
ts  Tebla nomom qostuɣu qɨgɨzattə. Tʼärattə:“ “Nadə inne sɨɣɨlgu. Nom jen alʼi tʼäkku.”
tx  tunuzattə. Tebla nomom qostuɣu qɨgɨzattə. Tʼärattə:“ “Nadə inne sɨɣɨlgu. Nom jen alʼi
mb  tunu-za-ttəteb-lanom-o-mqostu-ɣuqɨgɨ-za-ttətʼära-ttənadəinnesɨɣɨ-l-gunomje-nalʼi
mp  tonu-sɨ-tɨntäp-lanom-ɨ-mkostɨ-gukɨgɨ-sɨ-tɨntʼärɨ-tɨnnadəinnäsɨɣə-l-gunomeː-nalʼi
ge  know-PST-3PL(s)he-PL.[NOM]god-EP-ACCfind.out-INFwant-PST-3PLsay-3PLone.shouldupclimb-INCH-INFgod.[NOM]be-3SG.Sor
gr  знать-PST-3PLон(а)-PL.[NOM]бог-EP-ACCузнать-INFхотеть-PST-3PLсказать-3PLнадонаверхзалезть-INCH-INFбог.[NOM]быть-3SG.Sали
mc  v-v:tense-v:pnpers-n:num.[n:case]n-n:ins-n:casev-v:infv-v:tense-v:pnv-v:pnptcladvv-v>v-v:infn.[n:case]v-v:pnconj
ps  vpersnvvvptcladvvnvconj
SeR  pro.h:Enp.h:Thv:Th0.3.h:Aadv:Gv:Thnp.h:Th
SyF  v:predpro.h:Sv:Ov:pred0.3.h:S v:predptcl:predv:Onp.h:Sv:pred
BOR  RUS:coreRUS:mod
fe  They wanted to get to know God.They said: “[We] should climb upwards.Whether God exists or not.”
fg  Sie wollten Gott kennenlernen.Sie sagten: "[Wir] sollten nach oben klettern.Ob Gott nun existiert oder nicht."
fr  Они Бога хотели узнать.Сказали: “Надо наверх залезть.Бог есть или нет”.
ltr  они бога хотели узнатьсказали надо наверх залезтьбог есть или нет
nt  [KuAI:] Variant: 'innesɨɣɨlɣu'. [BrM:] 'innesɨɣɨlgu' changed to 'inne sɨɣɨlgu'.
[3]
ref  PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk.007 (001.007)PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk.008 (001.008)PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk.009 (001.009)
st  теб′ла kыр′сам ′мелʼе‵jӱбъраттъ.кир′пишнаjа кыр′сам ′пы̄ргын ′меw(в)аттъ.а ном тʼӓрын: скоро ′меkг̂а
stl  tebla qɨrsam melʼejübərattə.kirpišnaja kɨrsam pɨːrgɨn mew(w)attə.a nom tʼärɨn: skoro meqĝa
ts  Tebla qɨrsam melʼe jübərattə. Kirpišnaja kɨrsam pɨːrgɨn mewattə. A nom tʼärɨn: “Skoro meqga
tx  tʼäkku.” Tebla qɨrsam melʼe jübərattə. Kirpišnaja kɨrsam pɨːrgɨn mewattə. A nom tʼärɨn:
mb  tʼäkkuteb-laqɨr-sa-mme-lʼejübə-ra-ttəkɨr-sa-mpɨːrgɨ-nme-wa-ttəanomtʼärɨ-n
mp  tʼäkkutäp-laqɨr-se-mmeː-leübɨ-rɨ-tɨnqɨr-se-mpirgə-ŋmeː-nɨ-tɨnanomtʼärɨ-n
ge  NEG.EX.[3SG.S](s)he-PL.[NOM]hole-COM-ACCdo-CVBbegin-DRV-3PLhole-COM-ACChigh-ADVZdo-CO-3PLandgod.[NOM]say-3SG.S
gr  NEG.EX.[3SG.S]он(а)-PL.[NOM]дыра-COM-ACCсделать-CVBначать-DRV-3PLдыра-COM-ACCвысокий-ADVZсделать-CO-3PLабог.[NOM]сказать-
mc  v.[v:pn]pers-n:num.[n:case]n-n:case-n:casev-v>cvbv-v>v-v:pnn-n:case-n:caseadj-adj>advv-v:ins-v:pnconjn.[n:case]v-v:pn
ps  vpersncvbvnadjvconjnv
SeR  0.3.h:Thpro.h:Anp:Pnp:P0.3.h:Anp.h:A
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  They started building stairs.They built high brick stairs.And God said: “Soon they'll climb
fg  Sie begannen Treppen zu bauen.Sie bauten hohe Treppen aus Ziegeln.Und Gott sagte: "Bald werden sie
fr  Они лестницу стали делать.Кирпичную лестницу (= стену) высокую сделали.А Бог говорит: “Скоро ко мне
ltr  они лестницу сделаликирпичную стену высокую сделалибог говорит скоро ко мне залезут
nt  [BrM:] 'melʼejübərattə' changed to 'melʼe jübərattə'.[KuAI:] Variant: 'mevattə'.
[4]
ref  PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk.010 (001.010)PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk.011 (001.011)PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk.012 (001.012)
st  ′сы̄ɣыдже′джаттъ.те̨п теблан ′сем ′пӯтаинтыт (′пӯтаиныт).kут ку′тʼе̨т па′пал ку′луп(б̂)пулʼе ′jубъраттъ.
stl  sɨːɣɨǯeǯattə.tep teblan sem puːtaintɨt (puːtainɨt).qut kutʼet papal kulup(b̂)pulʼe jubərattə.nʼämdəttə
ts  sɨːɣɨǯeǯattə.” Tep teblan sem puːtaintɨt (puːtainɨt). Qut kutʼet papal kuluppulʼe jubərattə. Nʼämdəttə
tx  “Skoro meqga sɨːɣɨǯeǯattə.” Tep teblan sem puːtaintɨt (puːtainɨt). Qut kutʼet papal kuluppulʼe jubərattə.
mb  skoromeqgasɨːɣɨ-ǯ-eǯa-ttətepteb-la-nse-mpuːtai-ntɨ-tpuːtai-nɨ-tqutkutʼetpapalkuluppu-lʼejubə-ra-ttənʼämdə-ttə
mp  skoromekkasɨɣə-ǯə-enǯɨ-tɨntäptäp-la-nse-mpuːtai-ntɨ-tpuːtai-nɨ-tkudqutʼetpopalkulubu-leübɨ-rɨ-tɨnnʼemdə-
ge  soonI.ALLclimb-DRV-FUT-3PL(s)he.[NOM](s)he-PL-GENlanguage-ACCconfuse-INFER-3SG.Oconfuse-CO-3SG.Owho.[NOM]whereINDEF5speak-CVBbegin-DRV-3PLeach.other
gr  3SG.Sскороя.ALLзалезть-DRV-FUT-3PLон(а).[NOM]он(а)-PL-GENязык-ACCзапутать-INFER-3SG.Oзапутать-CO-3SG.Oкто.[NOM]кудаINDEF5говорить-CVBначать-DRV-3PL
mc  advpersv-v>v-v:tense-v:pnpers.[n:case]pers-n:num-n:casen-n:casev-v:mood-v:pnv-v:ins-v:pninterrog.[n:case]interrogptclv-v>cvbv-v>v-v:pnpro-n:poss
ps  advpersvperspersnvvninterrogptclcvbvpro
SeR  adv:Timepro.h:G0.3.h:Apro.h:Apro.h:Possnp:Ppro.h:Apro.h:Th
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:predpro.h:O
BOR  RUS:coreRUS:coreRUS:coreRUS:gram
fe  up to me.”He mixed up their language.They started speaking differently.They don't
fg  zu mir klettern."Er brachte ihre Sprache durcheinander.Sie begannen unterschiedlich zu sprechen.Sie
fr  залезут.”Он их язык спутал.Кто куда стал(и) разговаривать стали.Друг
ltr  он их язык спуталкто куда стал(и) разговариватьдруг
nt  [KuAI:] Variant: 'kulubpulʼe'.[BrM:]
[5]
ref  PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk.013 (001.013)PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk.014 (001.014)PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk.015 (001.015)
st  нʼӓмдъттъ jас кос′тоlджу′kwаттъ.и ′просинаттъ kыр′сай ′межърлʼе.на′но коцʼи та′пе̨р се̄ jен.′тау тʼӓп′тӓн дʼӓjа Андрʼей ′мекка ′кессыт.
stl  jas kostolǯuqwattə.i prosinattə qɨrsaj meʒərlʼe.nano kocʼi taper seː jen.tau tʼäptän dʼäja Аndrʼej mekka kessɨt.
ts   jas kostolǯuqwattə. I prosinattə qɨrsaj meʒərlʼe. Nano kocʼi taper seː jen. Tau tʼäptän dʼäja Andrʼej mekka kessɨt.
tx  Nʼämdəttə jas kostolǯuqwattə. I prosinattə qɨrsaj meʒərlʼe. Nano kocʼi taper seː jen. Tau tʼäptän dʼäja Andrʼej
mb  jaskost-ol-ǯu-qwa-ttəiprosi-na-ttəqɨr-sa-jme-ʒər-lʼenanokocʼitaperseːje-ntautʼäptä-ndʼäjaAndrʼej
mp  tɨnasakostɨ-ol-ču-ku-tɨniprosi-nɨ-tɨnqɨr-se-lʼmeː-nǯir-lenanoːkoːciteperseeː-ntawtʼäptä-ndʼajaAndrej
ge  -3PLNEGfind.out-MOM-TR-HAB-3PLandcease-CO-3PLhole-COM-ADJZdo-DRV-CVBthat.is.whymanynowlanguage.[NOM]be-3SG.Sthistale-GENuncle.[NOM]
gr  друг.друга-3PLNEGузнать-MOM-TR-HAB-3PLибросить-CO-3PLдыра-COM-ADJZсделать-DRV-CVBпоэтомумноготеперьязык.[NOM]быть-3SG.Sэтотсказка-GENдядя.[NOM]
mc  ptclv-v>v-v>v-v>v-v:pnconjv-v:ins-v:pnn-n:case-n>adjv-v>v-v>cvbconjquantadvn.[n:case]v-v:pndemn-n:casen.[n:case]nprop.[n:case]
ps  ptclvconjvadjcvbconjquantadvnvdemnnnprop
SeR  0.3.h:E0.3.h:Anp:Padv:Timenp:Thnp:Thnp.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:coreRUS:cultRUS:cult
fe   understand each other.And they gave up building stairs.That's why there are many languages now.Uncle Andrej told me this tale.
fg  verstehen einander nicht.Und sie gaben es auf, die Treppen zu bauen.Deswegen gibt es jetzt so viele Sprachen.Onkel Andrej hat mir diese Geschichte erzählt.
fr  друга не понимают.И бросили лестницу (= стену) делать.Поэтому много теперь языков.Эту сказку мне рассказал дядя Андрей.
ltr  друга не понимаютбросили стену (лестницу) делатьпоэтому много теперь языковэту сказку мне рассказал дядя Андрей
nt  TR -lǯɨ?[BrM:] GEN instead of ACC?
[6]
ref  PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk.016 (001.016)PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk.017 (001.017)PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk.018 (001.018)PVD_1964_HistoryOfHumanLanguage_flk.019
st  (те̨п коцʼи тʼӓп′тӓм ′тонустъ.ман ′оkkыр тʼӓп′тӓм не̨й асс то′ноу.′оkkырым туну′зау̹(w), Андрʼей Петровиченӓ
stl  (tep kocʼi tʼäptäm tonustə.man oqqɨr tʼäptäm nej ass tonou.oqqɨrɨm tunuzau̹(w), Аndrʼej Пetrowičenä kessau.)
ts  Tep kocʼi tʼäptäm tonustə. Man oqqɨr tʼäptämnej ass tonou. Oqqɨrɨm tunuzau, Andrʼej Petrowičenä kessau.
tx  mekka kessɨt. Tep kocʼi tʼäptäm tonustə. Man oqqɨr tʼäptämnej ass tonou. Oqqɨrɨm tunuzau, Andrʼej
mb  mekkakes-sɨ-ttepkocʼitʼäptä-mtonu-s-təmanoqqɨrtʼäptä-m-nejasstono-uoqqɨr-ɨ-mtunu-za-uAndrʼej
mp  mekkaket-sɨ-ttäpkoːcitʼäptä-mtonu-sɨ-tmanokkɨrtʼäptä-m-näjasatonu-wokkɨr-ɨ-mtonu-sɨ-wAndrej
ge  Andrey.[NOM]I.ALLsay-PST-3SG.O(s)he.[NOM]manytale-ACCknow-PST-3SG.OI.[NOM]onetale-ACC-EMPHNEGknow-1SG.Oone-EP-ACCknow-PST-1SG.OAndrey.[NOM]
gr  Андрей.[NOM]я.ALLсказать-PST-3SG.Oон(а).[NOM]многосказка-ACCзнать-PST-3SG.Oя.[NOM]одинсказка-ACC-EMPHNEGзнать-1SG.Oодин-EP-ACCзнать-PST-1SG.OАндрей.[NOM]
mc  persv-v:tense-v:pnpers.[n:case]quantn-n:casev-v:tense-v:pnpersnumn-n:case-clitptclv-v:pnnum-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnnprop.[n:case]
ps  persvpersquantnvpersnumnptclvnumvnprop
SeR  pro.h:Rpro.h:Enp:Thpro.h:Enp:Thpro:Th0.1.h:E
SyF  v:predpro.h:Snp:Ov:predpro.h:Snp:Ov:predpro:O0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:cult
fe  He knew many tales.I don't know any tales.I knew one, I told it to Andrej Petrovich.
fg  Er kannte viele Geschichten.Ich kenne nicht eine Geschichte.Ich kannte eine, ich habe sie Andrej Petrovich
fr  Он много сказок знал.Я ни одной сказки не знаю.Одну знала, Андрею Петровичу рассказала.
ltr  он много сказок знаетя ни одной сказки не знаюодну знала Андрею Петровичу рассказала
nt  [BrM:] 'tʼäptäm nej' changed to 'tʼäptämnej'.[KuAI:] Variant: 'tunuzaw'.
[7]
ref  (001.019)
st  ке′ссау.)
stl  
ts  
tx  Petrowičenä kessau.
mb  Petrowič-e-näkes-sa-u
mp  Petrowičʼ-ɨ-näket-sɨ-w
ge  Petrovich-EP-ALLsay-PST-1SG.O
gr  Петрович-EP-ALLсказать-PST-1SG.O
mc  nprop-n:ins-n:casev-v:tense-v:pn
ps  npropv
SeR  np.h:R0.1.h:A 0.3:Th
SyF  0.1.h:S v:pred 0.3:O
fe  
fg  erzählt.
fr  
ltr  
nt