Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.001 (001.001)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.002 (001.002)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.003 (001.003)
st  и′лыс сол′дат.тӓп сы′сарʼе пон ′армʼиɣан служил.и ′jедотдъ ′ӱдатдъ.тӓп тшажын ′jедоɣот.
stl  ilɨs soldat.täp sɨsarʼe pon armʼiɣan sluʒil.i jedotdə üdatdə.täp tšaʒɨn jedoɣot.
ts  Ilɨs soldat. Täp sɨsarʼe pon armʼiɣan sluʒil. I jedotdə üdatdə. Täp čaʒɨn jedoɣot.
tx  Ilɨs soldat. Täp sɨsarʼe pon armʼiɣan sluʒil. I jedotdə üdatdə. Täp čaʒɨn
mb  elɨ-ssoldattäpsɨsarʼepo-narmʼi-ɣanijedo-tdəüda-tdətäpčaʒɨ-n
mp  elɨ-sɨsoldattäpsɨsaripo-narmi-qɨnieːde-ntəüdə-tɨntäpčaǯɨ-n
ge  live-PST.[3SG.S]soldier.[NOM](s)he.[NOM]twentyyear-LOC.ADVarmy-LOCandvillage-ILLlet.go-3PL(s)he.[NOM]go-3SG.S
gr  жить-PST.[3SG.S]солдат.[NOM]он(а).[NOM]двадцатьгод-LOC.ADVармия-LOCидеревня-ILLпустить-3PLон(а).[NOM]идти-3SG.S
mc  v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]pers.[n:case]numn-adv:casen-n:caseconjn-n:casev-v:pnpers.[n:case]v-v:pn
ps  vnpersnumnnconjnvpersv
SeR  np.h:Thpro.h:Thadv:Timenp:G0.3.h:A 0.3.h:Thpro.h:A
SyF  v:prednp.h:Spro.h:S0.3.h:S v:pred 0.3.h:Opro.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:gram
fe  Once there lived a soldier.He served in the army for twenty years.And then he was sent home.He went home.
fg  Es lebte ein Soldat.Er diente in der Armee zwanzig Jahre lang.Und dann wurde er heimgeschickt.Er ging nach Hause.
fr  Жил солдат.Он двадцать лет в армии служил.И в деревню (домой) его отпустили.Он идет домой.
ltr  жил солдатон двадцать лет в армии служилв деревню (домой) его пустилион идет домой
[2]
ref  PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.004 (001.004)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.005 (001.005)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.006 (001.006)
st  тӓб ′jедотдъ ′jӱбын, ′ӯдъ ′тша̄жын..kу′lа аб′содʼи мат′тшаттъ и ′нӱ̄тшаттъ.тӓп о′ккыр ′jедотда
stl  täb jedotdə jübɨn, uːdə tšaːʒɨn..qula absodʼi mattšattə i nüːtšattə.täp okkɨr jedotda
ts  Täb jedotdə jübɨn, uːdə čaːʒɨn. Qula absodʼi matčattə i nüːtčattə. Täp okkɨr jedotda
tx  jedoɣot. Täb jedotdə jübɨn, uːdə čaːʒɨn. Qula absodʼi matčattə i nüːtčattə. Täp okkɨr
mb  jedo-ɣottäbjedo-tdəjübɨ-nuːdəčaːʒɨ-nqu-laabsodʼimatča-ttəinüːt-ča-ttətäpokkɨr
mp  eːde-qɨntäpeːde-ntəübɨ-nuːdəčaǯɨ-nqum-laapsodmaǯə-tɨninʼüʒə-ču-tɨntäpokkɨr
ge  village-LOC(s)he.[NOM]village-ILLset.off-3SG.Son.footgo-3SG.Shuman.being-PL.[NOM]food.[NOM]cut-3PLandgrass-VBLZ-3PL(s)he.[NOM]one
gr  деревня-LOCон(а).[NOM]деревня-ILLотправиться-3SG.Sпешкомидти-3SG.Sчеловек-PL.[NOM]еда.[NOM]отрезать-3PLитрава-VBLZ-3PLон(а).[NOM]один
mc  n-n:casepers.[n:case]n-n:casev-v:pnadvv-v:pnn-n:num.[n:case]n.[n:case]v-v:pnconjn-n>v-v:pnpers.[n:case]num
ps  npersnvadvvnnvconjnpersnum
SeR  np:Gpro.h:Anp:G0.3.h:Anp.h:Anp:P0.3.h:Apro.h:A
SyF  pro.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:Snp:Ov:pred0.3.h:S v:predpro.h:S
BOR  RUS:gram
fe  He went home on foot.People were mowing and haymaking.He came to a village.
fg  Er ging zu Fuß nach Hause.Die Leute mähten Getreide und machten Heu.Er kam in ein Dorf.
fr  Он домой отправился, пешком идет.Люди хлеб режут (серпом), сено убирают.Он в одну деревню
ltr  он домой отправился пешком идетлюди хлеб режут (серпом) (убирают) сено убираютон в одну деревню
nto  нӱги - сено
[3]
ref  PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.007 (001.007)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.008 (001.008)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.009 (001.009)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.010
st  тӱ′лʼе ме′дын.jет ′ӣбыгай.ныт′дын и′лын ку′пес.теб′нан о′ккыр нӓт ′kупба.
stl  tülʼe medɨn.jet iːbɨgaj.nɨtdɨn ilɨn kupes.tebnan okkɨr nät qupba.
ts  tülʼe medɨn. Jet iːbɨgaj. Nɨtdɨn ilɨn kupes. Tebnan okkɨr nät qupba.
tx  jedotda tülʼe medɨn. Jet iːbɨgaj. Nɨtdɨn ilɨn kupes. Tebnan okkɨr nät qupba.
mb  jedo-tdatü-lʼemedɨ-njetiːbɨgajnɨtdɨ-nilɨ-nkupesteb-nanokkɨrnä-tqu-pba
mp  eːde-ntətüː-lemedə-neːdeiːbəgajnatʼe-nelɨ-nkupestäp-nanokkɨrne-təquː-mbɨ
ge  village-ILLcome-CVBreach-3SG.Svillage.[NOM]bigthere-LOC.ADVlive-3SG.Smerchant.[NOM](s)he-ADESonedaughter.[NOM]-3SGdie-
gr  деревня-ILLприйти-CVBдойти-3SG.Sдеревня.[NOM]большойтуда-LOC.ADVжить-3SG.Sкупец.[NOM]он(а)-ADESодиндочь.[NOM]-3SGумереть-
mc  n-n:casev-v>cvbv-v:pnn.[n:case]adjadv-adv:casev-v:pnn.[n:case]pers-n:casenumn.[n:case]-n:possv-
ps  ncvbvnadjadvvnpersnumnv
SeR  np:Gnp:Thadv:Lnp.h:Thpro.h:Possnp.h:P
SyF  s:tempv:prednp:Sadj:predv:prednp.h:Snp.h:Sv:pred
BOR  RUS:cult
fe  The village was big.There lived a merchant.One of his daughters had died.
fg  Das Dorf war groß.Dort lebte ein Händler.Eine seiner Töchter war gestorben.
fr  пришел.Деревня большая.Там живет купец.У него одна дочь умерла.
ltr  пришелдеревня большаятут живет купецу него одна дочь
[4]
ref  (001.010)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.011 (001.011)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.012 (001.012)
st  kу′lа вес ны′га ‵таkуlуп′б̂аттъ.тӓп ′нылʼезен и ′со̄кутдʼен: kай′но ‵таkкуlуп′балтъ?а тӓб′ла тʼӓ′раттъ: ку′пезнан
stl  qula wes nɨga taqulupb̂attə.täp nɨlʼezen i soːkutdʼen: qajno taqkulupbaltə?a täbla tʼärattə: kupeznan nät
ts  Qula wes nɨgata qulupbattə. Täp nɨlʼezen i soːkutdʼen: “Qajno taqkulupbaltə?” A täbla tʼärattə: “Kupeznan
tx  Qula wes nɨgata qulupbattə. Täp nɨlʼezen i soːkutdʼen: “Qajno taqkulupbaltə?” A täbla
mb  qu-lawesnɨg-a-taqulupba-ttətäpnɨlʼe-ze-nisoːkutdʼe-nqaj-notaqku-lu-pba-ltəatäb-la
mp  qum-lawesʼnɨŋgɨ-nɨ-tɨnkulubu-tɨntäpnil-zi-nisogundʼe-nqaj-notaqqə-lɨ-mbɨ-lɨnatäp-la
ge  PST.NAR.[3SG.S]human.being-PL.[NOM]allstand-CO-3PLspeak-3PL(s)he.[NOM]stop-DRV-3SG.Sandask-3SG.Swhat-TRLgather-RES-PST.NAR-2PLand(s)he-PL.[NOM]
gr  PST.NAR.[3SG.S]человек-PL.[NOM]всёстоять-CO-3PLговорить-3PLон(а).[NOM]остановиться-DRV-3SG.Sиспросить-3SG.Sчто-TRLсобирать-RES-PST.NAR-2PLаон(а)-PL.[NOM]
mc  v:tense.[v:pn]n-n:num.[n:case]quantv-v:ins-v:pnv-v:pnpers.[n:case]v-v>v-v:pnconjv-v:pninterrog-n:casev-v>v-v:tense-v:pnconjpers-n:num.[n:case]
ps  nquantvvpersvconjvinterrogvconjpers
SeR  np.h:Th0.3.h:Apro.h:A0.3.h:A0.2.h:Apro.h:A
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:predpro.h:S
BOR  RUS:coreRUS:gramRUS:gram
fe  People were standing and talking.He stopped and asked: “Why did you gather together?”And they said: “The merchant'
fg  Menschen standen [herum] und redeten.Er hielt an und fragte: "Warum habt ihr euch versammelt?"Und sie sagten: "Die Tochter
fr  Люди все стоят разговаривают.Он остановился и спрашивает: “Чего собрались?”А они говорят: “Дочь купца
ltr  люди все стоят разговариваютон стал и спрашивает чего собралисьони говорят дочь купца
nt  [BrM:] 'nɨga taqulupbattə' changed to 'nɨgata qulupbattə'. ‎‎[BrM:] Tentative analysis of 'taqkulupbaltə'.[KuAI:] Variant: 'qummɨt'.
[5]
ref  PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.013 (001.013)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.014 (001.014)
st  нӓт ′kум(м)ыт.тебла тʼӓ′раттъ: тӓп тʼӓ′рыс: kут ′не(ӓ)у̹ и′лʼептӓтджыт, ′нӓу тӓбнӓ ме′джау̹ та(ъ)′бетдъ и пала′вина ′мучиства ′меннӓ‵джан (меджау).
stl  qum(m)ɨt.tebla tʼärattə: täp tʼärɨs: qut ne(ä)u̹ ilʼeptätǯɨt, näu täbnä meǯau̹ ta(ə)betdə i palawina mučistwa mennäǯan (meǯau).
ts  nät qumɨt.” Tebla tʼärattə: “Tap tʼärɨs: Qut neu ilʼeptätǯɨt, näu täbnä meǯau tabetdə i palawina mučistwa mennäǯan (meǯau).”
tx  tʼärattə: “Kupeznan nät qumɨt.” Tebla tʼärattə: “Tap tʼärɨs: Qut neu ilʼeptätǯɨt, näu
mb  tʼära-ttəkupez-nannä-tqu-mɨ-tteb-latʼära-ttətaptʼärɨ-squtne-uilʼe-pt-ätǯɨ-tnä-u
mp  tʼärɨ-tɨnkupes-nanne-təquː-mbɨ-ntɨtäp-latʼärɨ-tɨntäptʼärɨ-sɨkudne-welɨ-ptɨ-enǯɨ-tne-w
ge  say-3PLmerchant-ADESdaughter.[NOM]-3SGdie-PST.NAR-INFER.[3SG.S](s)he-PL.[NOM]say-3PL(s)he.[NOM]say-PST.[3SG.S]who.[NOM]daughter.[NOM]-1SGlive-CAUS-FUT-3SG.O
gr  сказать-3PLкупец-ADESдочь.[NOM]-3SGумереть-PST.NAR-INFER.[3SG.S]он(а)-PL.[NOM]сказать-3PLон(а).[NOM]сказать-PST.[3SG.S]кто.[NOM]дочь.[NOM]-1SGжить-CAUS-FUT-3SG.O
mc  v-v:pnn-n:casen.[n:case]-n:possv-v:tense-v:mood.[v:pn]pers-n:num.[n:case]v-v:pnpers.[n:case]v-v:tense.[v:pn]interrog.[n:case]n.[n:case]-n:possv-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]-
ps  vnnnpersvpersvinterrognvn
SeR  np.h:Possnp.h:Ppro.h:Apro.h:Apro.h:Anp.h:P 0.1.h:Possnp.h:Th
SyF  v:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:Snp.h:Ov:prednp.h:O
BOR  RUS:cult
fe  s daughter had died.”They said: “He said: I'll give half of my belongings and my daughter to the one, who will bring her back to life.”
fg  des Händlers ist gestorben."Sie sagten: "Er hat gesagt: Wer meine Tochter wiederbelebt, dem gebe die Hälfte meines Besitzes und meine Tochter."
fr  умерла”.Они говорят: “Он сказал, кто дочь оживит, дочь тому отдам замуж и половину имущества отдаю (отдам)”.
ltr  умерлаон говорит кто дочь оживит дочь тому отдам замуж и половина имущества отдаю (отдам)
nt  [BrM:] INFER?[KuAI:] Variants: 'näu', 'təbetdə'.
[6]
ref  PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.015 (001.015)
st  сал′дат тʼӓ′рын: ‵серку′лан, и ′сернын.
stl  saldat tʼärɨn: serkulan, i sernɨn.
ts  Saldat tʼärɨn: Serkulan, – i sernɨn.
tx  täbnä meǯau tabetdə i palawina mučistwa mennäǯan (meǯau).” Saldat tʼärɨn: Serkulan, – i sernɨn.
mb  täb-näme-ǯa-utabetdəime-nnä-ǯa-nme-ǯa-usaldattʼärɨ-nser-ku-la-niser-nɨ-n
mp  täp-näme-enǯɨ-wtɨbetdəime-ne-enǯɨ-ŋmeː-enǯɨ-wsoldattʼärɨ-nser-ku-lä-nɨiser-nɨ-n
ge  daughter.[NOM]-1SG(s)he-ALLgive-FUT-1SG.Omarriedandgive-CONJ-FUT-1SG.Sdo-FUT-1SG.Osoldier.[NOM]say-3SG.Scome.in-HAB-IMP.FUT-1SGandcome.in-CO-
gr  дочь.[NOM]-1SGон(а)-ALLдать-FUT-1SG.Oзамужидать-CONJ-FUT-1SG.Sсделать-FUT-1SG.Oсолдат.[NOM]сказать-3SG.Sзайти-HAB-IMP.FUT-1SGизайти-CO-
mc  n:posspers-n:casev-v:tense-v:pnadvconjv-v:mood-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:pnv-v>v-v:tense.mood -n:possconjv-v:ins-v:pn
ps  persvadvconjvvnvvconjv
SeR  0.1.h:Posspro.h:R0.1.h:A0.1.h:Anp.h:A0.1.h:A0.3.h:A
SyF  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:gram
fe  The soldier said: “Let me come in,” – and he came in.
fg  Der Soldat sagte: "Lasst mich hineingehen", -- und er ging hinein.
fr  Солдат говорит: “Ну-ка зайду-ка”, – и зашел.
ltr  солдат говорит ну-ка зауду-ка и зашел
nt  
[7]
ref  PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.016 (001.016)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.017 (001.017)
st  тӓбым стре′чайнат.тӓп ′сернан, манныб̂ат (нӓйɣум) ′дʼепка ′сӓɣын ип′па.сал′дат тʼӓрын: вес ′понӓ
stl  täbɨm strečajnat.täp sernan, mannɨb̂at (näjɣum) dʼepka säɣɨn ippa.saldat tʼärɨn: wes ponä
ts  Täbɨm strečajnat. Täp sernan, mannɨbat (näjɣum) dʼepka säɣɨn ippa. Saldat tʼärɨn: “Wes ponä
tx  Täbɨm strečajnat. Täp sernan, mannɨbat (näjɣum) dʼepka säɣɨn ippa. Saldat tʼärɨn:
mb  täb-ɨ-mstrečaj-na-ttäpser-na-nmannɨ-ba-tnä-j-ɣumdʼepkasä-ɣɨnippasaldattʼärɨ-n
mp  täp-ɨ-mstrečaj-nɨ-tɨntäpser-nɨ-ŋmantɨ-mbɨ-tne-lʼ-qumdʼepkasä-qɨnippɨsoldattʼärɨ-n
ge  3SG.S(s)he-EP-ACCwelcome-CO-3PL(s)he.[NOM]come.in-CO-1SG.Slook-DUR-3SG.Owoman-ADJZ-human.being.[NOM]girl.[NOM]coffin-LOClie.[3SG.S]soldier.[NOM]say-3SG.S
gr  3SG.Sон(а)-EP-ACCвстретить-CO-3PLон(а).[NOM]зайти-CO-1SG.Sпосмотреть-DUR-3SG.Oженщина-ADJZ-человек.[NOM]девка.[NOM]гроб-LOCлежать.[3SG.S]солдат.[NOM]сказать-
mc  pers-n:ins-n:casev-v:ins-v:pnpers.[n:case]v-v:ins-v:pnv-v>v-v:pnn-n>adj-n.[n:case]n.[n:case]n-n:casev.[v:pn]n.[n:case]v-v:pn
ps  persvpersvvnnnvnv
SeR  pro.h:Th0.3.h:Apro.h:A0.3.h:Anp.h:Thnp:Lnp.h:A
SyF  pro.h:O0.3.h:S v:predpro.h:Sn:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:coreRUS:coreRUS:cult
fe  He was met.He came in and saw a girl lying in a coffin.The soldier said: “All of
fg  Er wurde empfangen.Er ging hinein und sah ein Mädchen in einem Sarg liegen.Der Soldat sagte: "Ihr alle
fr  Его встретили.Он вошел, смотрит: девка в гробу лежит.Солдат говорит: “Все на
ltr  его встретилион вошел смотрит девка в гробу лежаласолдат говорит все на
[8]
ref  PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.018 (001.018)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.019 (001.019)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.020 (001.020)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.021
st  kwа′нналтъ.тӓб′ла вес ′понӓ kwа′ннаттъ.тӓп а′кошкалам з̂ана′весинат.а ′оккыр а′кошка ′нʼӱммупа.
stl  qwannaltə.täbla wes ponä qwannattə.täp akoškalam ẑanawesinat.a okkɨr akoška nʼümmupa.
ts  qwannaltə.” Täbla wes ponä qwannattə. Täp akoškalam zanawesinat. A okkɨr akoška nʼümmupa.
tx  “Wes ponä qwannaltə.” Täbla wes ponä qwannattə. Täp akoškalam zanawesinat. A okkɨr akoška nʼümmupa.
mb  wesponäqwan-naltətäb-lawesponäqwan-na-ttətäpakoška-la-mzanawesi-na-taokkɨrakoškanʼü-mmu-pa
mp  wesʼpoːneqwan-naltətäp-lawesʼpoːneqwan-nɨ-tɨntäpakoška-la-mzanawesi-nɨ-taokkɨrakoškanʼuː-mbɨ-mbɨ
ge  alloutwardsleave-IMP.2PL.S/O(s)he-PL.[NOM]alloutwardsleave-CO-3PL(s)he.[NOM]window-PL-ACCcurtain-CO-3SG.Oandonewindow.[NOM]open-RES-
gr  3SG.Sвсёнаружууйти-IMP.2PL.S/Oон(а)-PL.[NOM]всёнаружууйти-CO-3PLон(а).[NOM]окно-PL-ACCзанавесить-CO-3SG.Oаодинокно.[NOM]открыть-RES-
mc  quantadvv-v:mood.pnpers-n:num.[n:case]quantadvv-v:ins-v:pnpers.[n:case]n-n:num-n:casev-v:ins-v:pnconjnumn.[n:case]v-v>v-
ps  quantadvvpersquantadvvpersnvconjnumnv
SeR  adv:G0.2.h:Apro.h:Aadv:Gpro.h:Anp:Thnp:Th
SyF  0.2.h:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:Snp:Ov:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:coreRUS:coreRUS:cultRUS:cultRUS:gramRUS:cult
fe  you should go outside.”All of them came out.He curtained the windows.And one window was open.
fg  geht nach draußen."Alle gingen hinaus.Er zog die Vorhänge vor die Fenster.Und ein Fenster war offen.
fr  улицу уходите”.Они все на улицу ушли.Он окошки занавесил.А одно окошко открыто было.
ltr  улицу уходитеони все на улицу ушлион окошки занавесилодно окошко открыто было
[9]
ref  (001.021)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.022 (001.022)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.023 (001.023)
st  тӓп ′тʼепкам ′сӓɣындъ ′саlтшыбыт ′пенныт и ′малʼне ′ӱбырат.тӓп ′илʼедʼин.
stl  täp tʼepkam säɣɨndə saltšɨbɨt pennɨt i malʼne übɨrat.täp ilʼedʼin.
ts  Täp tʼepkam säɣɨndə saltšɨbɨt pennɨt i malʼne übɨrat. Täp ilʼedʼin.
tx  Täp tʼepkam säɣɨndə saltšɨbɨt pennɨt i malʼne übɨrat. Täp ilʼedʼin.
mb  täptʼepka-msä-ɣɨndəsaltšɨbɨ-tpen-nɨ-tima-lʼ-neübɨ-r-a-ttäpilʼe-dʼi-n
mp  täpdʼepka-msä-qɨntosaltšibo-ntəpen-nɨ-timat-le-näjübɨ-r-ɨ-ttäpelɨ-dʼi-n
ge  PST.NAR.[3SG.S](s)he.[NOM]girl-ACCcoffin-ABL.3SGfloor-ILLput-CO-3SG.Oandfuck-CVB-EMPHbegin-DRV-EP-3SG.O(s)he.[NOM]live-DRV-3SG.S
gr  PST.NAR.[3SG.S]он(а).[NOM]девка-ACCгроб-ABL.3SGпол-ILLположить-CO-3SG.Oисоединяться.с.женщиной-CVB-EMPHначать-DRV-EP-3SG.Oон(а).[NOM]жить-DRV-3SG.S
mc  v:tense.[v:pn]pers.[n:case]n-n:casen-n:case.possn-n:casev-v:ins-v:pnconjv-v>cvb-clitv-v>v-v:ins-v:pnpers.[n:case]v-v>v-v:pn
ps  persnnnvconjadvvpersv
SeR  pro.h:Anp.h:Thnp:Sonp:G0.3.h:A 0.3:Thpro.h:P
SyF  pro.h:Snp.h:Ov:pred0.3.h:S v:pred 0.3:Opro.h:Sv:pred
BOR  RUS:coreRUS:gram
fe  He put he girl out of the coffin to the floor and began having sex with her.She came to life.
fg  Er legte das Mädchen aus dem Sarg auf den Boden und begann mit ihr zu schlafen.Sie erwachte zu neuem Leben.
fr  Он девку из гроба на пол положил и совокупляться с ней начал.Она ожила.
ltr  он девку из гроба на пол положил и vӧgeln началона ожила
nt  [BrM:] Tentative analysis of 'malʼne'.
nto  зачеркнуто «ебать»
[10]
ref  PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.024 (001.024)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.025 (001.025)
st  о′ккыр ′тӓ′беɣум а′кошкау ′манныпба.сал′дат ′понӓ ′тшаджын тʼӓ′рын: ′се(ӓ)рналтъ ′ма̄ттъ, дʼепка и′лʼедʼин.ӓ′сты тʼӓ′рын: тӓ′пӓр ′тӓбым
stl  okkɨr täbeɣum akoškau mannɨpba.saldat ponä tšaǯɨn tʼärɨn: se(ä)rnaltə maːttə, dʼepka ilʼedʼin.ästɨ tʼärɨn: täpär täbɨm iːttə.
ts  Okkɨr täbeɣum akoškau mannɨpba. Saldat ponä čaǯɨn tʼärɨn: “Sernaltə maːttə, dʼepka ilʼedʼin.” Ästɨ tʼärɨn: “Täpär täbɨm iːttə.
tx  Okkɨr täbeɣum akoškau mannɨpba. Saldat ponä čaǯɨn tʼärɨn: “Sernaltə maːttə, dʼepka ilʼedʼin.” Ästɨ tʼärɨn:
mb  okkɨrtäbe-ɣumakoška-umannɨ-pbasaldatponäčaǯɨ-ntʼärɨ-nser-naltəmaːt-tədʼepkailʼe-dʼi-näs-tɨtʼärɨ-n
mp  okkɨrtäbe-qumakoška-unmantɨ-mbɨsoldatpoːnečaǯɨ-ntʼärɨ-nser-naltəmaːt-ntədʼepkaelɨ-dʼi-naze-tətʼärɨ-n
ge  oneman-human.being.[NOM]window-PROLlook-PST.NAR.[3SG.S]soldier.[NOM]outwardsgo-3SG.Ssay-3SG.Scome.in-IMP.2PL.S/Ohouse-ILLgirl.[NOM]live-DRV-3SG.Sfather.[NOM]-3SGsay-3SG.S
gr  одинмужчина-человек.[NOM]окно-PROLпосмотреть-PST.NAR.[3SG.S]солдат.[NOM]наружуидти-3SG.Sсказать-3SG.Sзайти-IMP.2PL.S/Oдом-ILLдевка.[NOM]жить-DRV-3SG.Sотец.[NOM]-3SGсказать-
mc  numn-n.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pn]n.[n:case]advv-v:pnv-v:pnv-v:mood.pnn-n:casen.[n:case]v-v>v-v:pnn.[n:case]-n:possv-v:pn
ps  numnnvnadvvvvnnvnv
SeR  np.h:Anp:Pathnp.h:Aadv:G0.3.h:A0.2.h:Anp:Gnp.h:Thnp.h:A 0.3.h:Poss
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:core
fe  One man was looking in the window.The soldier came out and said: “Come in, the girl returned to life.”The father said: “Now take her.
fg  Ein Mann sah durchs Fenster.Der Soldat kam hinaus und sagte: "Kommt herein, das Mädchen lebt wieder."Der Vater sagte: "Jetzt nimm
fr  Один мужик в окошко глядел.Солдат на улицу вышел, говорит: “Заходите в дом, девка ожила”.Отец говорит: “Теперь ее
ltr  один мужик в окошко гляделсолдат на улицу вышел говорит заходите в дом девка ожилаотец говорит теперь ее бери
nt  [BrM:] PROL?[KuAI:] Variant: 'Särnaltə'.
[11]
ref  PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.026 (001.026)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.027 (001.027)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.028 (001.028)
st  ′ӣттъ.ман ′тӓɣытдылʼи вес ме′джау̹.а сал′дат тʼӓ′рын: ′мекга kаим′нӓ не надъ.ну, ман ′текга
stl  man täɣɨtdɨlʼi wes meǯau̹.a saldat tʼärɨn: mekga qaimnä ne nadə.nu, man tekga
ts  Man täɣɨtdɨlʼi wes meǯau.” A saldat tʼärɨn: “Mekga qaimnä ne nadə.” “Nu, man tekga
tx  “Täpär täbɨm iːttə. Man täɣɨtdɨlʼi wes meǯau.” A saldat tʼärɨn: “Mekga qaimnä ne nadə.” “Nu, man
mb  täpärtäb-ɨ-miː-ttəmantäɣɨtdɨlʼiwesme-ǯa-uasaldattʼärɨ-nmekgaqai-m-nänenadənuman
mp  tepertäp-ɨ-miː-etɨmantäɣɨtdɨltəwesʼmeː-enǯɨ-wasoldattʼärɨ-nmekkaqaj-m-näjnenadənuman
ge  now(s)he-EP-ACCtake-IMP.2SG.OI.[NOM]you.PL.ALLalldo-FUT-1SG.Oandsoldier.[NOM]say-3SG.SI.ALLwhat-ACC-EMPHNEGone.shouldwellI.[NOM]
gr  3SG.Sтеперьон(а)-EP-ACCвзять-IMP.2SG.Oя.[NOM]вы.PL.ALLвсёсделать-FUT-1SG.Oасолдат.[NOM]сказать-3SG.Sя.ALLчто-ACC-EMPHNEGнадонуя.[NOM]
mc  advpers-n:ins-n:casev-v:mood.pnperspersquantv-v:tense-v:pnconjn.[n:case]v-v:pnpersinterrog-n:case-clitptclptclptclpers
ps  advpersvperspersquantvconjnvpersproptclptclptclpers
SeR  adv:Timepro.h:Th0.2.h:Apro.h:Apro.h:Rpro:Thnp.h:Apro:Thpro.h:A
SyF  pro.h:O0.2.h:S v:predpro.h:Spro:Ov:prednp.h:Sv:predpro:Optcl:predpro.h:S
BOR  RUS:coreRUS:coreRUS:gramRUS:cultRUS:gramRUS:modRUS:disc
fe  I'll give you everything.”And the soldier said: “I don't need anything.”“Well, I'll give
fg  sie.Ich gebe dir alles."Und der Soldat sagte: "Ich brauche nichts.""Nun, ich gebe dir
fr  бери.Я вам все дам”.А солдат говорит: “Мне ничего не надо”.“Ну, я тебе
ltr  я вам все дамсолдат говорит мне ничего не надоя тебе деньги дам
nt  [BrM:] INFER?
[12]
ref  PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.029 (001.029)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.030 (001.030)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.031 (001.031)
st  kом′дӓ ′меныджан.тӓп ′kомдем ме′от.и сал′дат на kwат′да.′jедоɣот ′тӱлʼе ме′дын.
stl  qomdä menɨǯan.täp qomdem meot.i saldat na qwatda.jedoɣot tülʼe medɨn.
ts  qomdä menɨǯan.” Täp qomdem meot. I saldat na qwatda. Jedoɣot tülʼe medɨn.
tx  tekga qomdä menɨǯan.” Täp qomdem meot. I saldat na qwatda. Jedoɣot tülʼe
mb  tekgaqomdäme-nɨ-ǯa-ntäpqomde-mme-o-tisaldatnaqwat-dajedo-ɣottü-lʼe
mp  tekkaqomdɛmeː-ntɨ-enǯɨ-ŋtäpqomdɛ-mmeː-nɨ-tisoldatnaqwan-ntɨeːde-qɨntüː-le
ge  you.ALLmoney.[NOM]do-INFER-FUT-1SG.S(s)he.[NOM]money-ACCdo-CO-3SG.Oandsoldier.[NOM]wellleave-INFER.[3SG.S]village-LOCcome-CVB
gr  ты.ALLденьги.[NOM]сделать-INFER-FUT-1SG.Sон(а).[NOM]деньги-ACCсделать-CO-3SG.Oисолдат.[NOM]нууйти-INFER.[3SG.S]деревня-LOCприйти-CVB
mc  persn.[n:case]v-v:mood-v:tense-v:pnpers.[n:case]n-n:casev-v:ins-v:pnconjn.[n:case]ptclv-v:mood.[v:pn]n-n:casev-v>cvb
ps  persnvpersnvconjnptclproncvb
SeR  pro.h:Rnp:Thpro.h:Anp:Thnp.h:Anp:G
SyF  np:Ov:predpro.h:Snp:Ov:prednp.h:Sv:preds:temp
BOR  RUS:gramRUS:cult
fe  you money.”He gave him money.And the soldier left.He came home.
fg   Geld."Er gab ihm Geld.Und der Soldat ging.Er kam nach Hause.
fr  деньги дам”.Он деньги дал.И солдат пошел.Домой пришел.
ltr  он деньги далсолдат пошелдомой пришел
nt  
[13]
ref  PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.032 (001.032)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.033 (001.033)
st  ӓс′тӓ и ау′дӓ е′рапб̂аɣъ па′jӓпбаɣъ.да ′тао ′а̄тдалбак, што ӣт ′тӱтда.
stl  ästä i audä erapb̂aɣə pajäpbaɣə.da tao aːtdalbak, što iːt tütda.
ts  Ästä i audä erapbaɣə pajäpbaɣə. Datao aːtdalbak, što iːt tütda.
tx  medɨn. Ästä i audä erapbaɣə pajäpbaɣə. Datao aːtdalbak,
mb  medɨ-näs-täiau-däera-p-ba-ɣəpajä-p-ba-ɣədataoaːtdal-ba-k
mp  medə-naze-təiawa-təera-m-mbɨ-qijpaja-m-mbɨ-qijtatawaaːndal-mbɨ-qij
ge  reach-3SG.Sfather.[NOM]-3SGandmother.[NOM]-3SGold.man-TRL-PST.NAR-3DU.Sold.woman-TRL-PST.NAR-3DU.Sto.such.extentbecome.glad-PST.NAR-3DU.S
gr  дойти-3SG.Sотец.[NOM]-3SGимать.[NOM]-3SGстарик-TRL-PST.NAR-3DU.Sстаруха-TRL-PST.NAR-3DU.Sдо.тогообрадоваться-PST.NAR-3DU.S
mc  v-v:pnn.[n:case]-n:possconjn.[n:case]-n:possn-n>v-v:tense-v:pnn-n>v-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pn
ps  vnconjnvvadvv
SeR  0.3.h:Anp.h:P 0.3.h:Possnp.h:P 0.3.h:Poss0.3.h:E
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Snp.h:Sv:predv:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:core
fe  His father and his mother grew old.They were so happy, that their son had come
fg  Sein Vater und seine Mutter wurden alt.Sie waren so glücklich, dass ihr Sohn
fr  Отец и мать стариком и старухой стали.До того обрадовались, что сын пришел.
ltr  отец и мать старые сталидо того обрадовались что сын пришел
nt  [BrM:] 'Da tao' changed to 'Datao'.
[14]
ref  PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.034 (001.034)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.035 (001.035)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.036 (001.036)
st  ′ӣт ′со̄дʼига ма̄т та′отдыт.тӓбы′нан kом′дӓт ′kо̄цʼин jен.и нӓ′дын.
stl  iːt soːdʼiga maːt taotdɨt.täbɨnan qomdät qoːcʼin jen.i nädɨn.
ts  Iːt soːdʼiga maːt taotdɨt. Täbɨnan qomdät qoːcʼin jen. I nädɨn.
tx  što iːt tütda. Iːt soːdʼiga maːt taotdɨt. Täbɨnan qomdät qoːcʼin jen. I
mb  štoiː-ttü-tdaiː-tsoːdʼigamaːttao-tdɨ-ttäb-ɨ-nanqomdä-tqoːcʼi-nje-ni
mp  štoiː-tətüː-ntɨiː-təsoːdʼigamaːttaw-ntɨ-ttäp-ɨ-nanqomdɛ-təkoːci-ŋeː-ni
ge  thatson.[NOM]-3SGcome-INFER.[3SG.S]son.[NOM]-3SGgoodhouse.[NOM]buy-INFER-3SG.O(s)he-EP-ADESmoney.[NOM]-3SGmany-ADVZbe-3SG.Sand
gr  чтосын.[NOM]-3SGприйти-INFER.[3SG.S]сын.[NOM]-3SGхорошийдом.[NOM]купить-INFER-3SG.Oон(а)-EP-ADESденьги.[NOM]-3SGмного-ADVZбыть-3SG.Sи
mc  conjn.[n:case]-n:possv-v:mood.[v:pn]n.[n:case]-n:possadjn.[n:case]v-v:mood-v:pnpers-n:ins-n:casen.[n:case]-n:possquant-quant>advv-v:pnconj
ps  conjnvnadjnvpersnquantvconj
SeR  np.h:A 0.3.h:Possnp.h:A 0.3.h:Possnp:Thpro.h:Possnp:Th
SyF  s:complnp.h:Snp:Ov:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  back.Their son bought a good house.He had much money.And he got married.
fg  zurückgekommen war.Ihr Sohn kaufte ein gutes Haus.Er hatte viel Geld.Und er heiratete.
fr  Сын хороший дом купил.У него денег много.И женился.
ltr  сын хороший дом купилу него денег многои женился
nt  
[15]
ref  PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.037 (001.037)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.038 (001.038)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.039 (001.039)
st  и ′kоу(п)б̂ыл̂е ′варкылʼе на ′ӱбырытдаттъ.тӓ′пӓр со̄н вар′катдъ.сал′дат тӓ′пер
stl  i qou(p)b̂ɨl̂e warkɨlʼe na übɨrɨtdattə.täpär soːn warkatdə.saldat täper qwannɨn
ts  I qoupbɨle warkɨlʼe na übɨrɨtdattə. Täpär soːn warkatdə. Saldat täper qwannɨn
tx  nädɨn. I qoupbɨle warkɨlʼe na übɨrɨtdattə. Täpär soːn warkatdə. Saldat täper
mb  nädɨ-niqou-p-bɨ-lewarkɨ-lʼenaübɨ-r-ɨ-tda-ttətäpärsoːnwarka-tdəsaldattäper
mp  nedɨ-niqoːwi-m-mbɨ-lewarkɨ-lenaübɨ-r-ɨ-ntɨ-tɨntepersoŋwarkɨ-tɨnsoldatteper
ge  get.married-3SG.Sandrich-TRL-DUR-CVBlive-CVBwellbegin-DRV-EP-INFER-3PLnowwelllive-3PLsoldier.[NOM]now
gr  жениться-3SG.Sибогатый-TRL-DUR-CVBжить-CVBнуначать-DRV-EP-INFER-3PLтеперьхорошожить-3PLсолдат.[NOM]теперь
mc  v-v:pnconjadj-n>v-v>v-v>cvbv-v>cvbptclv-v>v-v:ins-v:mood-v:pnadvadvv-v:pnn.[n:case]adv
ps  nconjcvbcvbptclvadvadvvnadv
SeR  0.3.h:A0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Thnp.h:Aadv:Time
SyF  0.3.h:S v:preds:adv0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:cultRUS:core
fe  And they lived being rich.Now they live well.Then the soldier went to
fg  Und sie lebten als reiche Menschen.Jetzt leben sie gut.Dann ging der Soldat,
fr  И богато жить стали.Теперь хорошо живут.Солдат теперь ушел
ltr  богато жить сталитеперь хорошо живутсолдат ушел лошадь
nt  [KuAI:] Variant: 'qoubɨle'.
[16]
ref  PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.040 (001.040)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.041 (001.041)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.042 (001.042)
st  kwа′ннын кӱт′дым ′даугу.′тша̄жын та̄′ɣын.kу′ла вес па′косkын ′jеwаттъ.′ӣбыɣай едотдъ ′тӱлʼе ме′дын, kу′тʼен тӓп
stl  kütdɨm daugu.tšaːʒɨn taːɣɨn.qula wes pakosqɨn jewattə.iːbɨɣaj edotdə tülʼe medɨn, qutʼen täp jes.
ts  kütdɨm daugu. Čaːʒɨn taːɣɨn. Qula wes pakosqɨn jewattə. Iːbɨɣaj edotdə tülʼe medɨn, qutʼen täp jes.
tx  qwannɨn kütdɨm daugu. Čaːʒɨn taːɣɨn. Qula wes pakosqɨn jewattə. Iːbɨɣaj edotdə tülʼe medɨn,
mb  qwan-nɨ-nkütdɨ-mdau-gučaːʒɨ-ntaːɣ-ɨ-nqu-lawespakos-qɨnje-wa-ttəiːbɨɣajedo-tdətü-lʼemedɨ-n
mp  qwan-nɨ-nkütdə-mtaw-gučaǯɨ-ntaɣ-ɨ-ŋqum-lawesʼpakos-qɨneː-nɨ-tɨniːbəgajeːde-ntətüː-lemedə-n
ge  leave-CO-3SG.Shorse-ACCbuy-INFgo-3SG.Ssummer-EP-ADVZhuman.being-PL.[NOM]allhaymaking-LOCbe-CO-3PLbigvillage-ILLcome-CVBreach-
gr  уйти-CO-3SG.Sлошадь-ACCкупить-INFидти-3SG.Sлето-EP-ADVZчеловек-PL.[NOM]всёпокос-LOCбыть-CO-3PLбольшойдеревня-ILLприйти-CVBдойти-
mc  v-v:ins-v:pnn-n:casev-v:infv-v:pnn-n:ins-n>advn-n:num.[n:case]quantn-n:casev-v:ins-v:pnadjn-n:casev-v>cvbv-v:pn
ps  vnvvadvnquantnvadjncvbv
SeR  np:Th0.3.h:Aadv:Timenp.h:Thnp:G0.3.h:A
SyF  v:preds:purp0.3.h:S v:prednp.h:Sv:preds:temp0.3.h:S
BOR  RUS:coreRUS:cult
fe  buy a horse.He went in summer.All the people were mowing.He came to a big village, where he had been
fg  um ein Pferd zu kaufen.Er ging im Sommer.Die Leute mähten das Heu.Er kam in das große Dorf, wo er gewesen war.
fr  лошадь покупать.Ходит летом.Все люди на покосе были.В большую деревню пришел, в которой он
ltr  покупатьходит летомвсе люди на покосе былив большую деревню пришел когда (в
nto  когда из армии шел
[17]
ref  PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.043 (001.043)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.044 (001.044)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.045 (001.045)
st  jес.′крайнай ′kыба ′матkын д̂а та′о ′kуlа такkуlуп′баттъ.тӓп соɣу′дʼен: те kай′но ‵таkкуlуп′балтъ?
stl  krajnaj qɨba matqɨn d̂a tao qula takqulupbattə.täp soɣudʼen: te qajno taqkulupbaltə?
ts  Krajnaj qɨba matqɨn datao qula takqulupbattə. Täp soɣudʼen: “Te qajno taqkulupbaltə?”
tx  qutʼen täp jes. Krajnaj qɨba matqɨn datao qula takqulupbattə. Täp soɣudʼen: “Te qajno
mb  qutʼentäpje-skrajnajqɨbamat-qɨndataoqu-latakqu-lu-pba-ttətäpsoɣudʼe-nteqaj-no
mp  qutʼettäpeː-sɨkrajnajqɨbamaːt-qɨntatawaqum-lataqqə-lɨ-mbɨ-tɨntäpsogundʼe-nteqaj-no
ge  3SG.Swhere(s)he.[NOM]be-PST.[3SG.S]lastsmallhouse-LOCto.such.extenthuman.being-PL.[NOM]gather-RES-PST.NAR-3PL(s)he.[NOM]ask-3SG.Syou.PL.[NOM]what-TRL
gr  3SG.Sгдеон(а).[NOM]быть-PST.[3SG.S]крайниймаленькийдом-LOCдо.тогочеловек-PL.[NOM]собирать-RES-PST.NAR-3PLон(а).[NOM]спросить-3SG.Sвы.PL.[NOM]что-TRL
mc  conjpers.[n:case]v-v:tense.[v:pn]adjadjn-n:caseadvn-n:num.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnpers.[n:case]v-v:pnpersinterrog-n:case
ps  conjpersvadjadjnadvnvpersvpersinterrog
SeR  pro.h:Thnp:Lnp.h:Apro.h:Apro.h:A
SyF  v:preds:relnp.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:S
BOR  RUS:coreRUS:core
fe  once.Many people gathered in one last small house.He asked: “Why did you gather here?”
fg  Viele Menschen versammelten sich in einem letzten kleinen Haus.Er fragte: "Warum habt ihr euch hier versammelt?"
fr  был.В крайней маленькой избе так много людей собралось.Он спрашивает: “Вы зачем собрались?”
ltr  которой) он былв крайней маленькой избе так много людей собралосьон спрашивает вы зачем собрались
nt  [BrM:] 'da tao' changed to 'datao'. [BrM:] Tentative analysis of 'takqulupbattə'.[BrM:] Tentative analysis of 'taqkulupbaltə'.
nto  
[18]
ref  PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.046 (001.046)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.047 (001.047)
st  а ме′нан па′jӓга ′kуммытда.ме тӓ′бым ′нагурум′дӓттъ нӓ′дӓlджъ ′малʼлʼе ′та̄дъраутъ и и′лʼептъгу не можем.
stl  a menan pajäga qummɨtda.me täbɨm nagurumdättə nädälǯə malʼlʼe taːdərautə i ilʼeptəgu ne moʒem.
ts  “A menan pajäga qummɨtda. Me täbɨm nagurumdättə nädälǯə malʼlʼe taːdərautə i ilʼeptəgu ne moʒem.
tx  taqkulupbaltə?” “A menan pajäga qummɨtda. Me täbɨm nagurumdättə nädälǯə malʼlʼe taːdərautə
mb  taqku-lu-pba-ltəame-nanpajä-gaqu-mmɨ-tdametäb-ɨ-mnagur-u-mdättənädäl-ǯəmalʼ-lʼetaːd-ə-r-a-utə
mp  taqqə-lɨ-mbɨ-lɨname-nanpaja-kaqum-mbɨ-ntɨmetäp-ɨ-mnagur-ɨ-mtättenädäl-ǯenmat-letat-ɨ-r-nɨ-un
ge  gather-RES-PST.NAR-2PLandwe-ADESold.woman-DIM.[NOM]human.being-PST.NAR-INFER.[3SG.S]we.[NOM](s)he-EP-ACCthree-EP-ORDweek-%%fuck-CVBbring-EP-FRQ-
gr  собирать-RES-PST.NAR-2PLамы-ADESстаруха-DIM.[NOM]человек-PST.NAR-INFER.[3SG.S]мы.[NOM]он(а)-EP-ACCтри-EP-ORDнеделя-%%соединяться.с.женщиной-CVBпринести-EP-
mc  v-v>v-v:tense-v:pnconjpers-n:casen-n>n.[n:case]n-v:tense-v:mood.[v:pn]pers.[n:case]pers-n:ins-n:casenum-n:ins-num>adjn-%%v-v>cvbv-v:ins-v>v-v:ins-
ps  vconjpersnnperspersadjncvbv
SeR  pro.h:Posspro.h:Apro.h:Thnp:Time
SyF  v:predpro.h:Spro.h:Os:tempv:pred
BOR  RUS:gramRUS:cult
fe  “One of our old women had died.We are having sex with her for three weeks already and we can't bring her back to life.
fg  "Eine unserer alten Frauen ist gestorben.Wir haben drei Wochen lang mit ihr geschlafen aber wir können sie nicht wiederbeleben.
fr  “А у нас старуха умерла.Мы с ней третью неделю совокупляемся и оживить не можем.
ltr  а у нас старуха умерламы ее третью неделю ебем и оживить не можем
nt  
[19]
ref  PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.048 (001.048)PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.049 (001.049)
st  jасс и′лʼе̄′дʼеджин.а ку′пезын нӓт ′kукус, сал′дат пел′гаттъ ′массыт.
stl  jass ilʼeːdʼeǯin.a kupezɨn nät qukus, saldat pelgattə massɨt.
ts  Jass ilʼeːdʼeǯin. A kupezɨn nät qukus, saldat pelgattə massɨt.
tx  i ilʼeptəgu ne moʒem. Jass ilʼeːdʼeǯin. A kupezɨn nät qukus, saldat pelgattə
mb  iilʼe-ptə-gujassilʼeː-dʼe-ǯi-nakupez-ɨ-nnä-tqu-ku-ssaldatpel-gattə
mp  ielɨ-ptɨ-guasaelɨ-dʼi-ǯə-nakupes-ɨ-nne-təquː-ku-sɨsoldatpel-kattə
ge  CO-1PLandlive-CAUS-INFNEGlive-DRV-DRV-3SG.Sandmerchant-EP-GENdaughter.[NOM]-3SGdie-HAB-PST.[3SG.S]soldier.[NOM]friend-CAR
gr  FRQ-CO-1PLижить-CAUS-INFNEGжить-DRV-DRV-3SG.Sакупец-EP-GENдочь.[NOM]-3SGумереть-HAB-PST.[3SG.S]солдат.[NOM]друг-CAR
mc  v:pnconjv-v>v-v:infptclv-v>v-v>v-v:pnconjn-n:ins-n:casen.[n:case]-n:possv-v>v-v:tense.[v:pn]n.[n:case]n-n>n
ps  conjvptclvconjnnvnn
SeR  0.3.h:Pnp.h:Possnp.h:Pnp.h:A
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:cultRUS:cult
fe  She is not coming back to life.And [when] a daughter of the merchant was dying, one soldier had sex with her.
fg  Sie erwacht nicht zu neuem Leben.Und [als] die Tochter des Händlers gestorben war, hat ein Soldat mit ihr geschlafen.
fr  Не оживает.А у купца дочь помирала, солдат один совокупился с ней.
ltr  не оживаеткупцова дочь помирала солдат один еб
[20]
ref  PVD_1964_SoldierMadeAWomanAlive_flk.050 (001.050)
st  тӓп и′лʼезис.
stl  täp ilʼezis.
ts  Täp ilʼezis.”
tx  massɨt. Täp ilʼezis.”
mb  mas-sɨ-ttäpilʼe-zi-s
mp  mat-sɨ-ttäpelɨ-zi-sɨ
ge  fuck-PST-3SG.O(s)he.[NOM]live-DRV-PST.[3SG.S]
gr  соединяться.с.женщиной-PST-3SG.Oон(а).[NOM]жить-DRV-PST.[3SG.S]
mc  v-v:tense-v:pnpers.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  vpersv
SeR  0.3.h:Thpro.h:P
SyF  v:pred 0.3.h:Opro.h:Sv:pred
fe  And she returned to life.”
fg  Und sie ist zu neuem Leben erwacht."
fr  Она ожила”.
ltr  она ожила