Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PVD_196X_TwoBrothers_flk.001 (001.001)PVD_196X_TwoBrothers_flk.002 (001.002)PVD_196X_TwoBrothers_flk.003 (001.003)PVD_196X_TwoBrothers_flk.004
st  съ‵да′газыɣан′дʼӓт тʼӓ′птӓ.ме′нан ′jес съ′да(ъ) а′газыɣъ(ӓ).о′ккырын ме ′ӱ̄бай нʼӱр′ты ′по̄но.пом па′дʼӓннай и ом′дай ‵kwасkуlджу′ɣу.
stl  sədagazɨɣandʼät tʼäptä.menan jes səda(ə) agazɨɣə(ä).okkɨrɨn me üːbaj nʼürtɨ poːno.pom padʼännaj i omdaj qwasqulǯuɣu.
ts  Səd agazɨɣandʼät tʼäptä. Menan jes səda agazɨɣə. Okkɨrɨn me üːbaj nʼürtɨ poːno. Pom padʼännaj i omdaj qwasqulǯuɣu.
tx  Səd agazɨɣandʼät tʼäptä. Menan jes səda agazɨɣə. Okkɨrɨn me üːbaj nʼürtɨ poːno. Pom padʼännaj i
mb  sədaga-zɨ-ɣandʼättʼäptäme-nanje-ssədaaga-zɨ-ɣəokkɨr-ɨ-nmeüːba-jnʼür-tɨpoː-nopo-mpadʼän-na-ji
mp  sədəagaː-sɨ-qandɨttʼäptäme-naneː-sɨsədəagaː-sɨ-qiokkɨr-ɨ-nmeübɨ-jnür-ntəpo-nopo-mpadʼal-nɨ-ji
ge  twobrother-DYA-ALL.3PLtale.[NOM]we-ADESbe-PST.[3SG.S]twobrother-DYA-DU.[NOM]one-EP-LOC.ADVwe.[NOM]set.off-1DUfield-ILLfirewood-TRLfirewood-ACCchop-CO-1DUand
gr  двабрат-DYA-ALL.3PLсказка.[NOM]мы-ADESбыть-PST.[3SG.S]двабрат-DYA-DU.[NOM]один-EP-LOC.ADVмы.[NOM]отправиться-1DUполе-ILLдрова-TRLдрова-ACCсрубить-CO-1DUи
mc  numn-n>n-n:case.possn.[n:case]pers-n:casev-v:tense.[v:pn]numn-n>n-n:num.[n:case]num-n:ins-n>advpers.[n:case]v-v:pnn-n:casen-n:casen-n:casev-v:ins-v:pnconj
ps  numnnpersvnumnadvpersadjnnnvconj
SeR  np.h:Thadv:Timepro.h:Anp:Gnp:P0.1.h:A
SyF  v:prednp.h:Spro.h:Sv:prednp:O0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  A tale about two brothers.We were two brothers.Once we went to the forest [to chop] firewood.We chopped firewood and sat down to have
fg  Eine Geschichte über zwei Brüder.Wir waren zwei Brüder.Einmal gingen wir in den Wald für Feuerholz.Wir hackten Feuerholz und setzten uns hin
fr  Сказка про двух братьев.Было нас двое братьев.Однажды мы отправились в лес(?/поле?) по дрова.Дров нарубили и сели отдохнуть.
ltr  сказка про двух братьевбыло нас двое братьеводнажды мы отправились в лес по дровадров нарубили и сели отдохнуть
nt  [KuAI:] Variants: 'sədə', 'agazɨɣä'.
[2]
ref  (001.004)PVD_196X_TwoBrothers_flk.005 (001.005)PVD_196X_TwoBrothers_flk.006 (001.006)
st  ман а′гаw тʼӓ′рын: ′тʼе̄ɣъ бъ ′нʼӓим мʼӓɣу′нӓ ме′не̨ттъ бъ.ме бъ ′аугъди пер′гет вес ам′нӓй.
stl  man agaw tʼärɨn: tʼeːɣə bə nʼäim mʼäɣunä menettə bə.me bə augədi perget wes amnäj.
ts  Man agaw tʼärɨn: “Tʼeːɣə bə nʼäim mʼäɣunä menettə bə. Me bə augədi perget wes amnäj.
tx  omdaj qwasqulǯuɣu. Man agaw tʼärɨn: “Tʼeːɣə nʼäim mʼäɣunä menettə bə. Me augədi perget wes amnäj.
mb  omda-jqwasqulǯu-ɣumanaga-wtʼärɨ-ntʼeːɣənʼäi-mmʼäɣunäme-ne-ttəmeau-gədiperge-twesam-nä-j
mp  omdɨ-jqwasqɨlʼǯɨ-gumanagaː-wtʼärɨ-ntʼeɣənʼäj-mmegunime-ne-tɨnmeab-gɨdipärgə-təwesʼam-ne-j
ge  sit.down-1DUrest-INFI.[GEN]brother.[NOM]-1SGsay-3SG.SwhiteIRREALbread-ACCwe.DU.ALLgive-CONJ-3PLIRREALwe.[NOM]IRREALfood-CARstomach.[NOM]-3SGalleat-CONJ-
gr  сесть-1DUотдохнуть-INFя.[GEN]брат.[NOM]-1SGсказать-3SG.SбелыйIRREALхлеб-ACCмы.DU.ALLдать-CONJ-3PLIRREALмы.[NOM]IRREALеда-CARживот.[NOM]-3SGвсёсъесть-
mc  v-v:pnv-v:infpersn.[n:case]-n:possv-v:pnadjptcln-n:casepersv-v:mood-v:pnptclpers.[n:case]ptcln-n>adjn.[n:case]-n:possquantv-v:mood-
ps  vvpersnvadjptclnpersvptclpersptcladjnquantv
SeR  0.1.h:Apro.h:Possnp.h:Anp:Thpro.h:R0.3.h:Apro.h:A
SyF  0.1.h:S v:preds:purpnp.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gramRUS:core
fe   a rest.My brother said: “If only they gave us some white bread.We would eat it on an empty stomach.
fg  um zu rasten.Mein Bruder sagte: "Wenn wir nur weißes Brot hätten.Wir würden es auf leeren Magen essen.
fr  Мой брат говорит: “Белый бы хлеб нам дали бы.Мы бы голодный живот весь бы (=натощак) съели.
ltr  мой брат говорит белый хлеб бы нам далимы бы натощак (голодный живот) весь бы съели
[3]
ref  PVD_196X_TwoBrothers_flk.007 (001.007)PVD_196X_TwoBrothers_flk.008 (001.008)
st  тан а′га ′ме̄гак ‵манныбы′не̨т.тӓп ке′нныт, и ′тʼеɣа нʼӓй ′тша̄жит, ′кы(ӓ)ɣънди ′пӱкгыйбы′лʼе ′тша̄джит и меɣу′ни ′тӱ̄а.
stl  tan aga meːgak mannɨbɨnet.täp kennɨt, i tʼeɣa nʼäj tšaːʒit, kɨ(ä)ɣəndi pükgɨjbɨlʼe tšaːǯit i meɣuni tüːa.
ts  Tan aga meːgak mannɨbɨnet.” Täp kennɨt, i tʼeɣa nʼäj čaːʒit, kɨɣəndi pükgɨjbɨlʼe čaːǯit i meɣuni tüːa.
tx  Tan aga meːgak mannɨbɨnet.” Täp kennɨt, i tʼeɣa nʼäj čaːʒit, kɨɣəndi pükgɨjbɨlʼe čaːǯit
mb  tatagameːga-kmannɨ-bɨ-ne-ttäpken-nɨ-titʼeɣanʼäjčaːʒi-tkɨ-ɣəndipükgɨj-bɨ-lʼečaːǯi-t
mp  tanagaːmekka-kmantɨ-mbɨ-ne-ttäpket-nɨ-titʼeɣənʼäjčaǯɨ-ntɨqä-qɨntopükgɨj-mbɨ-lečaǯɨ-ntɨ
ge  1DUyou.SG.[NOM]brother.[NOM]I.ALL-%%look-DUR-CONJ-3SG.O(s)he.[NOM]say-CO-3SG.Oandwhitebread.[NOM]go-INFER.[NOM]hill-ABL.3SG%roll-DUR-CVBgo-
gr  CONJ-1DUты.[NOM]брат.[NOM]я.ALL-%%посмотреть-DUR-CONJ-3SG.Oон(а).[NOM]сказать-CO-3SG.Oибелыйхлеб.[NOM]идти-INFER.[NOM]гора-ABL.3SG%катиться-DUR-CVBидти-
mc  v:pnpersn.[n:case]pers-%%v-v>v-v:mood-v:pnpers.[n:case]v-v:ins-v:pnconjadjn.[n:case]v-v:mood.[n:case]n-n:case.possv-v>v-v>cvbv-v:mood.[v:pn]
ps  persnpersvpersvconjadjnvncvbv
SeR  pro.h:Apro.h:Thpro.h:Anp:Anp:So0.3:A
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp:Sv:preds:adv0.3:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  Then you, brother, would look at me!”He said so, and a white bread rolled downhill and came to us.
fg  Dann, Bruder, würdest du zu mir schauen."Er sagte es so und ein Weißbrot rollte den Hügel herab und kam zu uns.
fr  Ты бы, брат, на меня бы тогда посмотрел”.Он сказал, и белый хлеб идет, с горки катится и к нам пришел.
ltr  ты бы брат на меня бы тогда посмотрелон сказал и белый хлеб идет с горки катится и к нам прикатился
[4]
ref  PVD_196X_TwoBrothers_flk.009 (001.009)PVD_196X_TwoBrothers_flk.010 (001.010)
st  ме ом′дай и ам′най ′тӓбым.а′гаw тʼӓ′рын: а′ракай тшо′ргым бъ тӓперʼ.ме бы
stl  me omdaj i amnaj täbɨm.agaw tʼärɨn: arakaj tšorgɨm bə täperʼ.me bɨ täbɨm
ts  Me omdaj i amnaj täbɨm. Agaw tʼärɨn: “Arakaj čorgɨm bə täperʼ. Me bɨ täbɨm
tx  i meɣuni tüːa. Me omdaj i amnaj täbɨm. Agaw tʼärɨn: “Arakaj čorgɨm täperʼ. Me
mb  imeɣunitüː-ameomda-jiam-na-jtäb-ɨ-maga-wtʼärɨ-naraka-jčorg-ɨ-mtäperʼme
mp  imegunitüː-nɨmeomdɨ-jiam-nɨ-jtäp-ɨ-magaː-wtʼärɨ-naraŋka-lʼčorg-ɨ-mteperme
ge  INFER.[3SG.S]andwe.DU.ALLcome-CO.[3SG.S]we.[NOM]sit.down-1DUandeat-CO-1DU(s)he-EP-ACCbrother.[NOM]-1SGsay-3SG.Swine-ADJZbottle-EP-ACCIRREALnowwe.[NOM]
gr  INFER.[3SG.S]имы.DU.ALLприйти-CO.[3SG.S]мы.[NOM]сесть-1DUисъесть-CO-1DUон(а)-EP-ACCбрат.[NOM]-1SGсказать-3SG.Sвино-ADJZбутылка-EP-ACCIRREALтеперьмы.[NOM]
mc  conjpersv-v:ins.[v:pn]pers.[n:case]v-v:pnconjv-v:ins-v:pnpers-n:ins-n:casen.[n:case]-n:possv-v:pnn-n>adjn-n:ins-n:caseptcladvpers.[n:case]
ps  conjpersvpersvconjvpersnvadjnptcladvpers
SeR  pro.h:G0.3:Apro.h:A0.1.h:Apro:Pnp.h:A 0.1.h:Possadv:Timepro.h:A
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:predpro:Onp.h:Sv:predpro.h:S
BOR  RUS:gramRUS:gramTURK:cultRUS:gramRUS:core
fe  We sat down and ate it up.My brother said: “Now a bottle of wine would [be good].We would
fg  Wir setzten uns und aßen es auf.Mein Bruder sagte: "Jetzt eine Flasche Wein wäre [gut].Wir würden
fr  Мы сели и съели его.Брат говорит: “Теперь бы бутылку вина.Мы бы его
ltr  мы сели и съели егобрат говорит теперь бы бутылку винамы бы его
[5]
ref  PVD_196X_TwoBrothers_flk.011 (001.011)PVD_196X_TwoBrothers_flk.012 (001.012)PVD_196X_TwoBrothers_flk.013
st  тӓбым вес бъ ӱ′ннӓй.от тан бе ′мекга ‵манныбы′нӓт, ′мазым кут′дӓр ′се̄рба.тӓп ке′дӓдʼит и ′kӓɣынды ′тшоргъ
stl  wes bə ünnäj.ot tan be mekga mannɨbɨnät, mazɨm kutdär seːrba.täp kedädʼit i qäɣɨndɨ tšorgə
ts   wes bə ünnäj. Ot tan be mekga mannɨbɨnät, mazɨm kutdär seːrba.” Täp kedädʼit i qäɣɨndɨ čorgə
tx  täbɨm wes ünnäj. Ot tan be mekga mannɨbɨnät, mazɨm kutdär seːrba.” Täp kedädʼit
mb  täb-ɨ-mwesün-nä-jottatbemekgamannɨ-bɨ-nä-tmazɨmkutdärseːr-batäpked-ä-dʼi-t
mp  täp-ɨ-mwesʼüt-ne-jottanmekkamantɨ-mbɨ-ne-ntəmazɨmqundarser-mbɨtäpket-ɨ-dʼi-t
ge  IRREAL(s)he-EP-ACCallIRREALdrink-CONJ-1DUhereyou.SG.[NOM]IRREALI.ALLlook-DUR-CONJ-2SG.SI.ACChowput.on-RES.[3SG.S](s)he.[NOM]say-EP-DRV-3SG.O
gr  IRREALон(а)-EP-ACCвсёIRREALпить-CONJ-1DUвотты.[NOM]IRREALя.ALLпосмотреть-DUR-CONJ-2SG.Sя.ACCкакнадеть-RES.[3SG.S]он(а).[NOM]сказать-EP-DRV-3SG.O
mc  ptclpers-n:ins-n:casequantptclv-v:mood-v:pninterjpersptclpersv-v>v-v:mood-v:pnpersconjv-v>v.[v:pn]pers.[n:case]v-v:ins-v>v-v:pn
ps  ptclpersquantptcladjinterjpersptclpersvpersconjvpersv
SeR  pro:Ppro.h:Apro.h:Thpro.h:P0.3:Apro.h:A
SyF  pro:Ov:predpro.h:Sv:preds:complpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:coreRUS:gramRUS:discRUS:gram
fe  drink it all.You would look at me, how I would be drunk.”He said so, and a bottle rolled
fg  sie austrinken.Du würdest mich ansehen, wie betrunken ich wäre."Er sagte es so und eine Flasche rollte
fr  всё бы выпили.Вот бы ты посмотрел на меня, как я пьяный был бы”.Он сказал, и с горки бутылка
ltr  бы весь выпиливот бы ты посмотрел на меня как я пьяный был быон сказал и с горки бутылка катится
nt  [BrM:] Tentative analysis of 'seːrba', unclear construction.
[6]
ref  (001.013)PVD_196X_TwoBrothers_flk.014 (001.014)PVD_196X_TwoBrothers_flk.015
st  ′пӱкгы(о)йбылʼе ′тша̄дж(ж)ин, ′меɣуни ′тша̄жын.ме ныт′дын маl′тшай тшор′ɣоккам, ′нʼӱɣуннай.а′гат ′ай тʼӓ′рын: от ме аур′най и
stl  pükgɨ(o)jbɨlʼe tšaːǯ(ʒ)in, meɣuni tšaːʒɨn.me nɨtdɨn maltšaj tšorɣokkam, nʼüɣunnaj.agat aj tʼärɨn: ot me aurnaj i qabɨʒaj.
ts  pükgɨjbɨlʼe čaːǯin, meɣuni čaːʒɨn. Me nɨtdɨn malčaj čorɣokkam, nʼüɣunnaj. Agat aj tʼärɨn: “Ot me aurnaj i
tx  i qäɣɨndɨ čorgə pükgɨjbɨlʼe čaːǯin, meɣuni čaːʒɨn. Me nɨtdɨn malčaj čorɣokkam, nʼüɣunnaj. Agat aj tʼärɨn:
mb  iqä-ɣɨndɨčorgəpükgɨj-bɨ-lʼečaːǯi-nmeɣuničaːʒɨ-nmenɨtdɨ-nmalča-jčorɣ-o-kka-mnʼüɣun-na-jaga-tajtʼärɨ-n
mp  iqä-qɨntočorgpükgɨj-mbɨ-lečaǯɨ-nmeguničaǯɨ-nmenatʼe-nmalčə-jčorg-ɨ-ka-mnʼügul-nɨ-jagaː-təajtʼärɨ-n
ge  andhill-ABL.3SGbottle.[NOM]%roll-DUR-CVBgo-3SG.Swe.DU.ALLgo-3SG.Swe.[NOM]there-LOC.ADVstop-1DUbottle-EP-DIM-ACClick.clean-CO-1DUbrother.[NOM]-3SGagainsay-
gr  игора-ABL.3SGбутылка.[NOM]%катиться-DUR-CVBидти-3SG.Sмы.DU.ALLидти-3SG.Sмы.[NOM]туда-LOC.ADVзакончить-1DUбутылка-EP-DIM-ACCвылизать-CO-1DUбрат.[NOM]-3SGопятьсказать-
mc  conjn-n:case.possn.[n:case]v-v>v-v>cvbv-v:pnpersv-v:pnpers.[n:case]adv-adv:casev-v:pnn-n:ins-n>n-n:casev-v:ins-v:pnn.[n:case]-n:possadvv-v:pn
ps  conjnncvbvpersvpersadvvnvnadvv
SeR  np:Sonp:Apro.h:G0.3:Apro.h:Aadv:Lnp:Th0.1.h:A 0.3:Thnp.h:A
SyF  np:Ss:advv:pred0.3:S v:predpro.h:Sv:prednp:O0.1.h:S v:pred 0.3:Onp.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  downhill and came to us.We finished the bottle, and licked it clean.The brother said again: “So we ate
fg  den Hügel herab und kam zu uns.Wir leerten die Flasche und leckten sie sauber.Der Bruder sagte wieder: "So, wir
fr  катится, к нам идет.Мы тут кончили бутылку, вылизали.Брат опять говорит: “Вот мы
ltr   к нам идетмы тут кончили бутылку облизали (облизнули)брат опять говорит вот мы
[7]
ref  (001.015)PVD_196X_TwoBrothers_flk.016 (001.016)
st  kабы′жай.се′часбъ ′сурум е′разе па′росатшугу, лы′лаw бъ ′петкыгу.тан бъ ма′зым
stl  sečasbə surum eraze parosatšugu, lɨlaw bə petkɨgu.tan bə mazɨm
ts  qabɨʒaj. Sečasbə surum eraze parosačugu, lɨlaw bə petkɨgu. Tan bə mazɨm
tx  “Ot me aurnaj i qabɨʒaj. Sečasbə surum eraze parosačugu, lɨlaw petkɨgu. Tan
mb  otmeau-r-na-jiqabɨʒa-jsečas-bəsurumera-zeparosa-ču-gulɨ-la-wpetkɨ-gutat
mp  otmeab-r-nɨ-jiqabuʒu-jsičas-bɨsuːrumera-separosa-ču-gulɨ-la-wpetkɨl-gutan
ge  3SG.Sherewe.[NOM]food-VBLZ-CO-1DUandeat.one_s.fill-1DUnow-IRREALwild.animal.[NOM]old.man-COMstruggle-TR-INFbone-PL.[NOM]-1SGIRREALpress-INFyou.SG.[NOM]IRREAL
gr  3SG.Sвотмы.[NOM]еда-VBLZ-CO-1DUинасытиться-1DUсейчас-IRREALзверь.[NOM]старик-COMбороться-TR-INFкость-PL.[NOM]-1SGIRREALпомять-INFты.[NOM]IRREAL
mc  interjpers.[n:case]n-n>v-v:ins-v:pnconjv-v:pnadv-ptcln.[n:case]n-n:casev-v>v-v:infn-n:num.[n:case]-n:possptclv-v:infpersptcl
ps  interjpersvconjvadvnnvnptclvpersptcl
SeR  pro.h:A0.1.h:Aadv:Timepro.h:A
SyF  pro.h:Sv:pred0.1.h:S v:predpro.h:S
BOR  RUS:discRUS:gramRUS:core RUS:gramRUS:coreRUS:gramRUS:gram
fe  good and drank good.Now it would be time to struggle with a bear, to warm up my bones.You would look at me.”
fg  haben gut gegessen und getrunken.Jetzt wäre es Zeit, um mit einem Bären zu ringen um meine Knochen aufzuwärmen.Du würdest mir zusehen."
fr  наелись и напились.Сейчас бы с медведем побороться, косточки бы помять.Ты бы на меня
ltr  наелись и напилисьсейчас бы с медведем побороться косточки помятьты бы на меня
[8]
ref  PVD_196X_TwoBrothers_flk.017 (001.017)PVD_196X_TwoBrothers_flk.018 (001.018)PVD_196X_TwoBrothers_flk.019 (001.019)
st  манныбы′не̨̄т.а′гат толʼко тʼӓ′рын, нʼӱр′ɣын ′кыжиблʼе ′ӱ̄бъран.мʼӓɣу′не ′тша̄джин ′сӯрӓм е′ра ′тшобырым тша′ɣоптугу.
stl  mannɨbɨneːt.agat tolʼko tʼärɨn, nʼürɣɨn kɨʒiblʼe üːbəran.mʼäɣune tšaːǯin suːräm era tšobɨrɨm tšaɣoptugu.
ts  mannɨbɨneːt.” Agat tolʼko tʼärɨn, nʼürɣɨn kɨʒiblʼe üːbəran. Mʼäɣune čaːǯin suːräm era čobɨrɨm čaɣoptugu.
tx  mazɨm mannɨbɨneːt.” Agat tolʼko tʼärɨn, nʼürɣɨn kɨʒiblʼe üːbəran. Mʼäɣune čaːǯin suːräm era čobɨrɨm
mb  mazɨmmannɨ-bɨ-neː-taga-ttolʼkotʼärɨ-nnʼür-ɣɨnkɨʒib-lʼeüːbə-r-a-nmʼäɣunečaːǯi-nsuːrämeračobɨr-ɨ-mčaɣo-ptu-gu
mp  mazɨmmantɨ-mbɨ-ne-ntəagaː-tətolʼkotʼärɨ-nnür-qɨnkɨʒɨbu-leübɨ-r-nɨ-nmeguničaǯɨ-nsuːrumeračobər-ɨ-mčagɨ-ptɨ-gu
ge  I.ACClook-DUR-CONJ-2SG.Sbrother.[NOM]-3SGonlysay-3SG.Sfield-LOCcrack-CVBbegin-FRQ-CO-3SG.Swe.DU.ALLgo-3SG.Swild.animal.[NOM]old.man.[NOM]berry-EP-ACCdry-CAUS-
gr  я.ACCпосмотреть-DUR-CONJ-2SG.Sбрат.[NOM]-3SGтолькосказать-3SG.Sполе-LOCтрещать-CVBначать-FRQ-CO-3SG.Sмы.DU.ALLидти-3SG.Sзверь.[NOM]старик.[NOM]ягода-EP-ACCвысохнуть-
mc  persv-v>v-v:mood-v:pnn.[n:case]-n:possptclv-v:pnn-n:casev-v>cvbv-v>v-v:ins-v:pnpersv-v:pnn.[n:case]n.[n:case]n-n:ins-n:casev-v>v-v:inf
ps  persvnptclvncvbvpersvnnnv
SeR  pro.h:Thnp.h:Anp:L0.3:Apro.h:Gnp:Anp:P
SyF  pro.h:Ov:prednp.h:Sv:pred0.3:S v:predv:prednp:Ss:purp
BOR  RUS:disc
fe  As soon as the brother said so, it began to crackle in the forest(?).A bear was coming to us to dry(?) berries.
fg  Sobald der Bruder das sagte, begann es im Wald zu knacken.Ein Bär kam zu uns um Beeren zu trocknen(?).
fr  посмотрел бы”.Брат только сказал, в лесу затрещало.К нам идет медведь ягоду сушить.
ltr  посмотрел быбрат только сказал в лесу затрещалок нам идет медведь ягоду сушить
[9]
ref  PVD_196X_TwoBrothers_flk.020 (001.020)PVD_196X_TwoBrothers_flk.021 (001.021)PVD_196X_TwoBrothers_flk.022 (001.022)PVD_196X_TwoBrothers_flk.023 (001.023)
st  мезу′ви петкул′гу кы′гын.ма′нан сы(ъ)т си′дʼеу.оккыр си′дел kулуп′ба: о′ралбет!а съдъм′деттъ си′дел тʼа′рын: kу′ролгъ.
stl  mezuwi petkulgu kɨgɨn.manan sɨ(ə)t sidʼeu.okkɨr sidel qulupba: oralbet!a sədəmdettə sidel tʼarɨn: qurolgə.
ts  Mezuwi petkulgu kɨgɨn. Manan sɨt sidʼeu. Okkɨr sidel qulupba: “Oralbet!” A sədəmdettə sidel tʼarɨn: “Qurolgə.”
tx  čaɣoptugu. Mezuwi petkulgu kɨgɨn. Manan sɨt sidʼeu. Okkɨr sidel qulupba: “Oralbet!” A sədəmdettə sidel tʼarɨn:
mb  mezuwipetkul-gukɨgɨ-nma-nansɨtsidʼe-uokkɨrside-lqulupbaoral-b-etasədə-mdettəside-ltʼarɨ-n
mp  mezuwipetkɨl-gukɨgɨ-nman-nansədəsidʼe-wokkɨrsidʼe-lkulubuoral-mbɨ-etɨasədə-mǯʼeːlisidʼe-ltʼärɨ-n
ge  INFwe.ACCpress-INFwant-3SG.SI-ADEStwoheart.[NOM]-1SGoneheart.[NOM]-2SGspeaktake-DUR-IMP.2SG.Oandtwo-ORDheart.[NOM]-2SGsay-3SG.S
gr  CAUS-INFмы.ACCпомять-INFхотеть-3SG.Sя-ADESдвасердце.[NOM]-1SGодинсердце.[NOM]-2SGговоритьвзять-DUR-IMP.2SG.Oадва-ORDсердце.[NOM]-2SGсказать-
mc  persv-v:infv-v:pnpers-n:casenumn.[n:case]-n:possnumn.[n:case]-n:possvv-v>v-v:mood.pnconjnum-num>adjn.[n:case]-n:possv-v:pn
ps  persvvpersnumnnumnvvconjadjnv
SeR  pro.h:Pv:Th0.3:Epro.h:Possnp:Thnp:A0.2.h:A 0.3:Thnp:A
SyF  v:O0.3:S v:prednp:Snp:Sv:pred0.2.h:S v:pred 0.3:Onp:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  He wanted to crush us.I have got two hearts.One heart was saying: “Keep it!”And another heart was saying: “Run.”
fg  Er wollte uns zermalmen.Ich habe zwei Herzen.Ein Herz sagte: "Behalte es!"Und das andere Herz sagte: "Lauf."
fr  Нас подмять хочет.У меня два сердца.Одно твоё сердце говорит: “Держи!”А второе твоё сердце говорит: “Беги”.
ltr  нас подмять хочету меня два сердцаодно сердце говорит держиа второе сердце говорит беги
nt  [KuAI:] Variant: 'sət'.
[10]
ref  PVD_196X_TwoBrothers_flk.024 (001.024)PVD_196X_TwoBrothers_flk.025 (001.025)
st  ман ӱгуl′джан на си′деɣын што kу′ролге.как ′ӱ̄бъдитдат и ма′зым ′толʼко колʼ′дӓттъ.ман съдъм′дʼеттъ дʼел
stl  man ügulǯan na sideɣɨn što qurolge.kak üːbəditdat i mazɨm tolʼko kolʼdättə.man sədəmdʼettə dʼel
ts  Man ügulǯan na sideɣɨn što qurolge. Kak üːbəditdat i mazɨm tolʼko kolʼdättə. Man sədəmdʼettə dʼel
tx  “Qurolgə.” Man ügulǯan na sideɣɨn što qurolge. Kak üːbəditdat i mazɨm tolʼko kolʼdättə. Man sədəmdʼettə
mb  qur-ol-gəmanügulǯa-nnaside-ɣɨnštoqur-ol-gekaküːbə-di-tda-timazɨmtolʼkoko-lʼdä-ttəmansədə-mdʼettə
mp  kur-ol-kɨmanüŋgulǯu-ŋnasidʼe-qɨnštokur-ol-kɨkakübɨ-dʼi-ntɨ-timazɨmtolʼkoqo-lǯi-tɨnmansədə-mtätte
ge  run-MOM-IMP.2SG.SI.[NOM]listen.to-1SG.Sthisheart-LOCthatrun-MOM-IMP.2SG.Ssuddenlybegin-DRV-INFER-%%andI.ACConlysee-PFV-3PLI.[NOM]two-ORD
gr  3SG.Sбежать-MOM-IMP.2SG.Sя.[NOM]послушаться-1SG.Sэтотсердце-LOCчтобежать-MOM-IMP.2SG.Sкакначать-DRV-INFER-%%ия.ACCтолькоувидеть-PFV-3PLя.[NOM]два-ORD
mc  v-v>v-v:mood.pnpersv-v:pndemn-n:caseconjv-v>v-v:mood.pnadvv-v>v-v:mood-%%conjpersptclv-v>v-v:pnpersnum-num>adj
ps  vpersvdemnconjvadvvconjpersptclvpersadj
SeR  0.2.h:Apro.h:Anp:Th0.2.h:A0.1.h:Apro.h:Th0.3.h:Epro.h:A
SyF  0.2.h:S v:predpro.h:Sv:preds:rel0.1.h:S v:predpro.h:O0.3.h:S v:predpro.h:S
BOR  RUS:gramRUS:discRUS:gramRUS:disc
fe  I listened to the heart, which was saying to run.I set off running, they could hardly see me.The next day I came to
fg  Ich hörte auf das Herz, das mir auftrug zu rennen.Ich rannte los, sie konnten mich kaum sehen.Am nächsten Tag kehrte
fr  Послушался я того сердце, которое (говорило): беги.Как припущу, меня только и видели.На другой день я
ltr  послушался я сердце бегикак припущу(сь) меня только и виделина другой день я
nt  [BrM:] üːbəditdat? Tentative analysis of 'kolʼdättə'.
[11]
ref  PVD_196X_TwoBrothers_flk.026 (001.026)PVD_196X_TwoBrothers_flk.027 (001.027)PVD_196X_TwoBrothers_flk.028 (001.028)
st  ′па̄раннан манны′быгу, ′кудъ ′лаптӓдитда.ман ′тӱан, ‵манны′поу.а′гаунан ′кыбелʼдʼика ла′гашка ′kалыммыт.
stl  paːrannan mannɨbɨgu, kudə laptäditda.man tüan, mannɨpou.agaunan kɨbelʼdʼika lagaška qalɨmmɨt.
ts  paːrannan mannɨbɨgu, kudə laptäditda. Man tüan, mannɨpou. Agaunan kɨbelʼdʼika lagaška qalɨmmɨt.
tx  dʼel paːrannan mannɨbɨgu, kudə laptäditda. Man tüan, mannɨpou. Agaunan kɨbelʼdʼika lagaška
mb  dʼelpaːran-na-nmannɨ-bɨ-gukudəlaptä-di-tdamantü-a-nmannɨ-po-uaga-u-nankɨbelʼdʼikalaga-š-kaqalɨ-mmɨ
mp  dʼelparal-nɨ-ŋmantɨ-mbɨ-gukudlaptə-dʼi-ntɨmantüː-nɨ-nmantɨ-mbɨ-wagaː-w-nankɨbɨlʼdʼigalaga-š-kaqalɨ-mbɨ-
ge  day.[NOM]return-CO-1SG.Slook-DUR-INFwho.[NOM]beat-DRV-INFER.[3SG.S]I.[NOM]come-CO-3SG.Slook-DUR-1SG.Obrother-1SG-ADESsmallflock-%%-DIM.[NOM]stay-
gr  день.[NOM]вернуться-CO-1SG.Sпосмотреть-DUR-INFкто.[NOM]побороть-DRV-INFER.[3SG.S]я.[NOM]прийти-CO-3SG.Sпосмотреть-DUR-1SG.Oбрат-1SG-ADESмаленькийклок-%%-DIM.[NOM]остаться
mc  n.[n:case]v-v:ins-v:pnv-v>v-v:infinterrog.[n:case]v-v>v-v:mood.[v:pn]persv-v:ins-v:pnv-v>v-v:pnn-n:poss-n:caseadjn-n>n-n>n.[n:case]v-v:tense
ps  nvvinterrogvpersvvnadjnv
SeR  np:Timepro.h:Apro.h:A0.1.h:Anp.h:Poss 0.1.h:Possnp:Th
SyF  v:preds:purps:complpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:prednp:Sv:pred
fe  look who had won.I came and looked around.There was a little piece left from my brother.
fg  ich zurück um zu sehen, wer gewonnen hatte.Ich kam und schaute mich um.Von meinem Bruder blieb nur ein kleines Stück übrig.
fr  вернулся посмотреть, кто победил.Я пришел посмотрел.От брата малюсенький клочочек остался.
ltr  вернулся посмотреть кто победиля пришел посмотрелот брата малюсенький клочочек (клубочек) остался
[12]
ref  PVD_196X_TwoBrothers_flk.029 (001.029)
st  а ′сӯрумнан kай′нӓс kалып′ба.
stl  a suːrumnan qajnäs qalɨpba.
ts  A suːrumnan qajnäs qalɨpba.
tx  qalɨmmɨt. A suːrumnan qajnäs qalɨpba.
mb  -tasuːrum-nanqaj-nä-sqalɨ-pba
mp  ntɨasuːrum-nanqaj-näj-sqalɨ-mbɨ
ge  PST.NAR-INFER.[NOM]andwild.animal-ADESwhat.[NOM]-EMPH-NEGstay-PST.NAR.[3SG.S]
gr  -PST.NAR-INFER.[NOM]азверь-ADESчто.[NOM]-EMPH-NEGостаться-PST.NAR.[3SG.S]
mc  -v:mood.[n:case]conjn-n:caseinterrog.[n:case]-clit-clitv-v:tense.[v:pn]
ps  conjninterrogv
SeR  np:Posspro:Th
SyF  pro:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  And there was nothing left from the bear.
fg  Und vom Bären blieb nichts übrig.
fr  А от медведя ничего не осталось.
ltr  а от медведя ничего не осталось