Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.001 (001.001)SAI_1965_LittleDoll_flk.002 (001.002)SAI_1965_LittleDoll_flk.003 (001.003)
st  ′кошиколʼа ′илʼемпа ук′кур kуп, тʼ[чʼ]и′лʼалʼ kуп.ни ′порkыто[ы], ни ′пе̄мыты ′чеңка са̄.′нʼанkыче[а] ′ӣlымпа.
stl  košikolʼa ilʼempa ukkur qup, č[čʼ]ilʼalʼ qup.ni porqɨto[ɨ], ni peːmɨtɨ čeŋka saː.nʼanqɨče[a] iːlʼɨmpa.
ts  Qošikɔːlʼa ilʼempa ukkur qup, čʼilʼalʼ qup. Ni porqɨtɨ, ni peːmɨtɨ čʼäːŋkasa. Nʼaŋɨčʼa ilɨmpa.
tx  Qošikɔːlʼa ilʼempa ukkur qup, čʼilʼalʼ qup. Ni porqɨtɨ, ni peːmɨtɨ čʼäːŋkasa. Nʼaŋɨčʼa ilɨmpa.
mb  qošikɔːlʼailʼe-mpaukkurqupčʼilʼa-lʼqupniporqɨ-tɨnipeːmɨ-tɨčʼäːŋka-sanʼaŋɨčʼailɨ-mpa
mp  qoškɔːlilɨ-mpɨukkɨrqumčʼilʼa-lʼqumnʼiporqɨ-tɨnʼipeːmɨ-tɨčʼäːŋkɨ-sɨnʼaŋɨčʼailɨ-mpɨ
ge  badlylive-PST.NAR.[3SG.S]onehuman.being.[NOM]orphan-ADJZhuman.being.[NOM]neither_norclothes.[NOM]-3SGneither_norshoes.[NOM]-3SGNEG.EX-PST.[3SG.S]nakedlive-PST.NAR.[3SG.S]
gr  плохожить-PST.NAR.[3SG.S]одинчеловек.[NOM]сирота-ADJZчеловек.[NOM]ни_ниодежда.[NOM]-3SGни_ниобувь.[NOM]-3SGNEG.EX-PST.[3SG.S]голыйжить-PST.NAR.[3SG.S]
mc  advv-v:tense-v:pnnumn-n:casen-n>adjn-n:caseconjn-n:case-n:possconjn-n:case-n:possv-v:tense-v:pnadjv-v:tense-v:pn
ps  advvnumnadjnconjnconjnvadjv
SeR  np.h:Thnp:Th 0.3.h:Possnp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Th
SyF  v:prednp.h:Snp:Snp:Sv:pred0.3.h:S v:pred
fr  Плохо жил один человек, сирота.Ни одежды, ни обуви у него не было.Голый жил.
fe  Badly lived one human, an orphan.He had neither clothing nor footwear.He lived nude.
fg  Es lebte ein Mensch schlecht, eine Waise.Er hatte weder Kleidung noch Schuhe.Er lebte nackt.
ltr  плохо жил один человек беспризорник [сирота]ни пальто ни валенок не было голый [разутый] жил
[2]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.004 (001.004)SAI_1965_LittleDoll_flk.005 (001.005)
st  ′тӓ̄натымпа [тӓнырпа] ′куттар ныlджак ′ӣlантак ′пелʼи′kколык.′kы[ъ̊]саɣана [′kъ̊саңена], ′кӯнӓма [кучет ′эмма] kумык ′kонтак ′косаң ′ена.
stl  täːnatɨmpa [tänɨrpa] kuttar nɨlʼdžak iːlʼantak pelʼiqkolɨk.qɨ[ə]saqana [qəsaŋena], kuːnäma [kučet ɛmma] qumɨk qontak kosaŋ ena.
ts  Tɛnatɨmpa (/tɛnɨrpa): Kuttar nɨlʼčʼak ilantak pɛlʼikɔːlɨk. Qəssak ana (/qəssaŋ ɛna), kun ɛːma (/kučʼät ɛːmma) qumɨk qontak, qosaŋ ɛna.
tx  Tɛnatɨmpa (/tɛnɨrpa): Kuttar nɨlʼčʼak ilantak pɛlʼikɔːlɨk. Qəssak ana (/qəssaŋ ɛna), kun ɛːma (/kučʼät ɛːmma) qumɨk
mb  tɛna-tɨ-mpatɛnɨ-r-pakuttarnɨlʼčʼa-kil-anta-kpɛlʼi-kɔːlɨ-kqəs-sa-kanaqəs-sa-ŋɛnakunɛːmakučʼä-tɛːmmaqum-ɨ-k
mp  tɛnɨ-tɨ-mpɨtɛnɨ-r-mpɨkuttarnılʼčʼɨ-kilɨ-ɛntɨ-kpɛlɨ-kɔːlɨ-kqən-sɨ-kɛnäqən-sɨ-kɛnäkunɛːmäkučʼčʼä-kɛːmäqum-ɨ-t
ge  think-TR-PST.NAR.[3SG.S]think-FRQ-PST.NAR.[3SG.S]howsuch-ADVZlive-FUT-1SG.Sfriend-CAR-ADVZleave-PST-1SG.SCONJleave-PST-1SG.SCONJwhereINDEF2where-ADVZINDEF2human.being
gr  думать-TR-PST.NAR.[3SG.S]думать-FRQ-PST.NAR.[3SG.S]кактакой-ADVZжить-FUT-1SG.Sдруг-CAR-ADVZуйти-PST-1SG.SCONJуйти-PST-1SG.SCONJгдеINDEF2куда-ADVZINDEF2человек-EP-
mc  v-v>v-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pninterrogdem-adj>advv-v:tense-v:pnn-n>adj-adj>advv-v:tense-v:pnptclv-v:tense-v:pnptclinterrogptclinterrog-adj>advptcln-n:ins-
ps  vvinterrogadvvadvvptclvptclinterrogptcladvptcln
SeR  0.3.h:E0.1.h:Th0.1.h:A0.1.h:Anp.h:Th
SyF  0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:preds:conds:condnp.h:O
fr  Думал: "Как я буду жить один?Если я отправлюсь [в путь], то где-нибудь найду, увижу людей".
fe  He thought: "How will I live alone?"If I go away, I will find, meet people".
fg  Er dachte: "Wie soll ich alleine leben?"Wenn ich losgehe, werde ich Menschen finden, treffen."
ltr  думал как поживу [буду жить] одинпойду [ушел бы] где-нибудь [куда-нибудь]
[3]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.006 (001.006)SAI_1965_LittleDoll_flk.007 (001.007)
st  ′пона ′танта ′kъ̊нна ку′чет ′тӓнытӓ ′тӯтырымпа.′уккыр ′чонтоkыт[н] ′маннымпат kы? kонд ′коlдже ′а̊̄та.
stl  pona tanta qənna kučet tänɨtä tuːtɨrɨmpa.ukkɨr čontoqɨt[n] mannɨmpat qɨ? qond kolʼdže aːta.
ts  Pona tanta, qənna kučʼät tɛnɨtä tuːtɨrɨmpa. Ukkɨr čʼontoːqɨn mannɨmpat kɨ qont, qolčʼe ata.
tx  qontak, qosaŋ ɛna. Pona tanta, qənna kučʼät tɛnɨtä tuːtɨrɨmpa. Ukkɨr čʼontoːqɨn mannɨmpat
mb  qo-nta-kqo-sa-ŋɛnaponatantaqən-nakučʼä-ttɛnɨ-tätuːtɨrɨ-mpaukkɨrčʼontoː-qɨnmannɨ-mpa-t
mp  qo-ɛntɨ-kqo-sɨ-kɛnäponätantɨqən-ŋɨkučʼčʼä-ktɛnɨ-tɨtuːtɨrɨ-mpɨukkɨrčʼontɨ-qɨnmantɨ-mpɨ-tɨ
ge  -EP-PL.[NOM]find-FUT-1SG.Ssee-PST-1SG.SCONJoutwardsgo.out.[3SG.S]leave-CO.[3SG.S]where-ADVZmind.[NOM]-3SGhit-DUR.[3SG.S]onemiddle-LOCgive.a.look-DUR-3SG.Oriver.[NOM]
gr  PL.[NOM]найти-FUT-1SG.Sувидеть-PST-1SG.SCONJнаружувыйти.[3SG.S]уйти-CO.[3SG.S]куда-ADVZум.[NOM]-3SGпопасть-DUR.[3SG.S]одинсередина-LOCвзглянуть-DUR-3SG.Oрека.[NOM]
mc  n:num-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnptcladvv-v:pnv-v:ins-v:pninterrog-adj>advn-n:case-n:possv-v>v-v:pnnumreln-n:casev-v>v-v:pnn-n:case
ps  vvptcladvvvadvnvnumrelnvn
SeR  0.1.h:B0.1.h:Eadv:G0.3.h:A0.3.h:Anp:Th 0.3.h:Possn:Time0.3.h:Anp:Th
SyF  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:adv0.3.h:S v:prednp:S
fr  На улицу он вышел, пошёл, куда глаза глядят.Однажды он смотрит, река показалась, большая река
fe  He went outside and went wherever his eyes led him.Once he saw a river appeared, a big river is seen.
fg  Er ging nach draußen und ging immer der Nase nach.Einmal schaute er, ein Fluss erschien, ein großer Fluss ist zu
ltr  вышел на улицу и ушел куда глаза глядятоднажды [один раз] смотрит [видит] в Таз вижу
[4]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.008 (001.008)SAI_1965_LittleDoll_flk.009 (001.009)
st  ′нече ′па̊нынʼе[ӓ] kаррӓ ча′па̊нынʼе ′монтъ ′kоlдъ.′таккы ′маннымпа ′чумпы ′kоlдит кы[ъ̊]l ′онтъ
stl  neče panɨnʼe[ä] qarrä čapanɨnʼe montə qolʼdə.takkɨ mannɨmpa čumpɨ qolʼdit kɨ[ə]lʼ ontə kinče
ts  Näčʼä panɨnʼnʼe, karrä čʼa panɨnʼnʼe, montə qoltə. Takkɨ mannɨmpa, čʼumpɨ qoltit kəːlʼ, ontə kınčʼe
tx  qont, qolčʼe ata. Näčʼä panɨnʼnʼe, karrä čʼa panɨnʼnʼe, montə qoltə. Takkɨ mannɨmpa,
mb  qontqolčʼeatanäčʼäpanɨ-nʼ-nʼekarräčʼapanɨ-nʼ-nʼemontəqoltətakkɨmannɨ-mpa
mp  qontɨqoltɨatɨnäčʼčʼäpanı-š-ŋɨkarräčʼampanı-š-ŋɨmontɨqoltɨtakkɨmantɨ-mpɨ
ge  appear.[3SG.S]big.river.[NOM]be.visible.[3SG.S]therecome.down-US-CO.[3SG.S]downhardlycome.down-US-CO.[3SG.S]apparentlybig.river.[NOM]down.the.rivergive.a.look-DUR.[3SG.S]
gr  показаться.[3SG.S]большая.река.[NOM]виднеться.[3SG.S]тудаспуститься-US-CO.[3SG.S]внизедваспуститься-US-CO.[3SG.S]видатьбольшая.река.[NOM]вниз.по.течению.рекивзглянуть-DUR.[3SG.S]
mc  v-v:pnn-n:casev-v:pnadvv-v>v-v:ins-v:pnadvconjv-v>v-v:ins-v:pnptcln-n:caseadvv-v>v-v:pn
ps  vnvadvvadvptclvptclnadvv
SeR  np:Thadv:L0.3.h:Aadv:G0.3.h:Aadv:G0.3.h:A
SyF  v:prednp:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fr  виднеется.Он туда спускается, вниз спускается, [там] видна большая река.Вниз смотрит, [там] длинный плёс, запор
fe  He comes down there, comes down, a big river is there.He looks down, a long reach and a fish weir are
fg  sehen.Er geht hinunter, geht hinunter, [dort] ist ein großer Fluss.Er schaut flussabwärts, ein langer Flussabschnitt
ltr  туда пришел вижу река Тазвниз смотрит длинный плёс запор видать
[5]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.010 (001.010)SAI_1965_LittleDoll_flk.011
st   ′кинче ′а̊̄тентъ.ны ′чап ′тӱңак, ′мукуlтириl поl ′ма̄тырты.′ӱңы ′тоlак ′о̨рачар еңотыт.
stl  aːtentə.nɨ čap tüŋak, mukulʼtirilʼ polʼ maːtɨrtɨ.üŋɨ tolʼak oračar eŋotɨt.
ts   atentə. Nɨː čʼap tüŋak, muqultirilʼ poːlʼ maːtɨrtɨ. Üŋɨt ɔːlak oračʼareŋɔːtɨt.
tx  čʼumpɨ qoltit kəːlʼ, ontə kınčʼe atentə. Nɨː čʼap tüŋak, muqultirilʼ poːlʼ maːtɨrtɨ. Üŋɨt
mb  čʼumpɨqolti-tkəːlʼontəkınčʼeate-ntənɨːčʼaptü-ŋa-kmuqul-tiri-lʼpoː-lʼmaːtɨ-r-tɨüŋɨ-t
mp  čʼumpɨqoltɨ-nkəːlʼontɨkınʼčʼɨatɨ-ntɨnɨːčʼamtü-ŋɨ-kmuqqɨl-türɨ-lʼpoː-lʼmaːtɨ-r-tɨüŋkɨ-t
ge  longbig.river-GENriver.reach.[NOM]oneself.3SG.[NOM]bolt.[NOM]be.visible-INFER.[3SG.S]therehardlycome-CO-1SG.Sknot-stick-ADJZtree-ADJZcut-FRQ-3SG.Osticks.for.fishing.bolts-PL.[NOM]
gr  длинныйбольшая.река-GENплёс.[NOM]сам.3SG.[NOM]запор.[NOM]виднеться-INFER.[3SG.S]тудаедваприйти-CO-1SG.Sузел-палка-ADJZдерево-ADJZрубить-FRQ-3SG.Oпрутья.для.плетения.запора-
mc  adjn-n:casen-n:caseemphpro-n:casen-n:casev-v:tense.mood-v:pnadvconjv-v:ins-v:pnn-n-n>adjn-n>adjv-v>v-v:pnn-n:num-n:case
ps  adjnnemphpronvadvptclvadjadjvn
SeR  np:Possnp:Thnp:Thadv:G0.1.h:Anp:P0.3.h:Anp:A
SyF  np:Snp:Sv:pred0.1.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:S
fr  виднеется."Туда пришёл я, связки шестов нарубил.Прутья слабо захватываются.
fe  visible."I came there, I cut tree pole bunches.The poles are too big to catch.
fg  und ein Fischwehr sind zu sehen."Ich kam dorthin, ich hackte Rutenbündel.Die Pflöcke sind zu groß, um sie
ltr  пришел туда запорные колья (жерди) через Таз наставилкрупные рейка рука не берет
[6]
ref  (001.011)SAI_1965_LittleDoll_flk.012 (001.012)SAI_1965_LittleDoll_flk.013 (001.013)
st  ′мотты ′коңак ′мунты ′шʼите[ы] ′топаl ′мырк еңа.′моттетъ ′нынтъ ′мортӓт ′къ̊lа уlдимботыт ′мортаɣыт ′кинджин ′мо̄ртӓт.
stl  mottɨ koŋak muntɨ šite[ɨ] topalʼ mɨrk eŋa.mottetə nɨntə mortät kəlʼa ulʼdimpotɨt mortaqɨt kindžin moːrtät.
ts  Mottɨ qoŋak, muntɨ šitɨ topalʼ mɨrq ɛːŋa. Mottetə nɨntə mortät, (qəːla uːltimpɔːtɨt mortaːqɨt), kınčʼin mortät.
tx  ɔːlak oračʼareŋɔːtɨt. Mottɨ qoŋak, muntɨ šitɨ topalʼ mɨrq ɛːŋa. Mottetə nɨntə mortät, (qəːla uːltimpɔːtɨt
mb  ɔːla-kora-čʼa-r-e-ŋɔː-tɨtmottɨqo-ŋa-kmuntɨšitɨtopa-lʼmɨrqɛː-ŋamotte-tənɨntəmortä-tqəːlauː-lti-mpɔː-tɨtmortaː-
mp  ɔːlɨ-kora-čʼɨ-r-ɨ-ŋɨ-tɨtwəttɨqo-ŋɨ-kmontɨšittɨtopɨ-lʼwərqɨɛː-ŋɨwəttɨ-tɨnɨmtɨmortä-nqəːlɨuː-ltɨ-mpɨ-tɨtmortä-
ge  weak-ADVZcatch-RFL-FRQ-EP-CO-3PLtrace.[NOM]see-CO-1SG.Sapparentlytwoleg-ADJZbigbe-CO.[3SG.S]trace.[NOM]-3SGherefish.trap-GENfish.[NOM]swim-TR-DUR-3PLfish.trap
gr  PL.[NOM]слабый-ADVZхватать-RFL-FRQ-EP-CO-3PLслед.[NOM]увидеть-CO-1SG.Sвидатьдванога-ADJZбольшойбыть-CO.[3SG.S]след.[NOM]-3SGздесьморда-GENрыба.[NOM]плавать-TR-DUR-3PLморда-
mc  adj-adj>advv-v>v-v>v-v:ins-v:ins-v:pnn-n:casev-v:ins-v:pnptclnumn-n>adjadjv-v:ins-v:pnn-n:case-n:possadvn-n:casen-n:casev-v>v-v>v-v:pnn-n:case
ps  advvnvptclnumadjadjvnadvnnvn
SeR  np:Th0.1.h:E0.3:Thnp:Thadv:Lnp:Possnp:Thnp:L
SyF  v:prednp:O0.1.h:S v:predadj:pred0.3:S copnp:Snp:Sv:pred
fr  След я вижу, видно, что в две ступни величиной.След там от морды (рыба плавает в морде), запора морды.
fe  I see a trace, apparently, two-feet big.There is a trace of a a bailer, of its bolt.
fg  zu umfassen.Ich sehe eine Spur, sie ist offenbar zwei Fuß lang.Dort ist die Spur eines Fischfangkorbes, seines Riegels.
ltr  (кое-как хватает)след увижу две ступни не хватает большойвентель спущен с конца рыба плавает в вентилях вентиля
[7]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.014 (001.014)SAI_1965_LittleDoll_flk.015 (001.015)
st  ′иllӓ ′маннымпа, ′опчин морɣъ ′вӓрɣъ ′о̨пчин.′таккы ′маннимпак kай ′лосы ′тӱнты.′ныркы
stl  ilʼlʼä mannɨmpa, opčin morqə värqə opčin.takkɨ mannimpak qaj losɨ tüntɨ.nɨrkɨ moːna.
ts  İllä mannɨmpa, opčʼin morqə, wärqə opčʼin. Takkɨ mannimpak, qaj loːsɨ tüntɨ.
tx  mortaːqɨt), kınčʼin mortät. İllä mannɨmpa, opčʼin morqə, wärqə opčʼin. Takkɨ mannimpak, qaj loːsɨ tüntɨ.
mb  qɨtkınčʼi-nmortä-ti̇llämannɨ-mpaopčʼinmorqəwärqəopčʼintakkɨmanni-mpa-kqajloːsɨtü-ntɨnɨrkɨ-mɔːn-
mp  qɨnkınʼčʼɨ-nmortä-nıllämantɨ-mpɨopčʼinwərqɨwərqɨopčʼintakkɨmantɨ-mpɨ-kqajloːsɨtü-ntɨnɨrkɨ-mɔːt-ŋɨ
ge  -LOCbolt-GENfish.trap-GENdowngive.a.look-DUR.[3SG.S]fish.trap.[NOM]bigbigfish.trap.[NOM]down.the.rivergive.a.look-DUR-1SG.Swhetherdevil.[NOM]come-INFER.[3SG.S]get.afraid-
gr  LOCзапор-GENморда-GENвнизвзглянуть-DUR.[3SG.S]морда.[NOM]большойбольшойморда.[NOM]вниз.по.течению.рекивзглянуть-DUR-1SG.Sчто.личёрт.[NOM]прийти-INFER.[3SG.S]испугаться-
mc  n-n:casen-n:caseadvv-v>v-v:pnn-n:caseadjadjn-n:caseadvv-v>v-v:pnptcln-n:casev-v:tense.mood-v:pnv-v>v-v:ins-
ps  nnadvvnadjadjnadvvptclnvv
SeR  np:Possnp:Possadv:G0.3.h:Anp:Th0.3:Thadv:L0.1.h:Anp.h:A0.3.h:E
SyF  0.3.h:S v:prednp:Sadj:pred0.3:S n:pred0.1.h:S v:preds:compl0.3.h:S
fr  Вниз он смотрит, там морда большая, большая морда."Вниз по течению смотрю, [там] чёрт что ли пришёл".Ему
fe  He looks down, it is a big bailer, a big bailer."Down the river I see a devil coming".He got
fg  Er schaut nach unten, es ist ein großer Fischfangkorb, ein großer Fischfangkorb."Flussabwärts sehe ich wohl den Teufel kommen."Er erschrak.
ltr  вниз (под собой) смотрю сак (?) большой огромныйвниз по течению смотрит что (что ли) черт идетиспугался
[8]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.016 (001.016)SAI_1965_LittleDoll_flk.017 (001.017)SAI_1965_LittleDoll_flk.018 (001.018)SAI_1965_LittleDoll_flk.019 (001.019)
st  ′мо̄на.ӯ′кот ′тӱ̄сак. ′мо[ӓ]ркъlак.′чоlсӓ шʼип ′абlе. мӓркак ′нымтӓ.на ′тӱнтъ.′ныlчик шʼип ′kоңа.
stl  uːkot tüːsak. mo[ä]rkəlʼak.čolʼsä šip aplʼe. märkak nɨmtä. na tüntə.
ts  Nɨrkɨmɔːnna. Ukoːt tüsak, märkəlak. Čʼɔːlsä šıp aplä märkak nɨmtä. Na tüntə. Nɨlʼčʼik šıp qoŋa.
tx  Nɨrkɨmɔːnna. Ukoːt tüsak, märkəlak. Čʼɔːlsä šıp aplä märkak nɨmtä. Na tüntə. Nɨlʼčʼik šıp
mb  naukoːttü-sa-kmärkə-la-kčʼɔːlsäšıpap-lämärka-knɨmtänatü-ntənɨlʼčʼi-kšıp
mp  ukoːntü-sɨ-kwərkɨ-lä-kčʼɔːlsämašımam-läwərkɨ-knɨmtɨnatü-ntɨnılʼčʼɨ-kmašım
ge  DRV-CO.[3SG.S]earliercome-PST-1SG.Sbe.situated-IMP.FUT-1SG.SifI.ACCeat-CVBbe.situated-1SG.ShereINFERcome-INFER.[3SG.S]such-ADVZI.ACC
gr  DRV-CO.[3SG.S]раньшеприйти-PST-1SG.Sнаходиться-IMP.FUT-1SG.Sеслия.ACCсъесть-CVBнаходиться-1SG.SздесьINFERприйти-INFER.[3SG.S]такой-ADVZя.ACC
mc  v:pnadvv-v:tense-v:pnv-v:tense.mood -v:pnconjpersv-v>cvbv-v:pnadvptclv-v:tense.mood-v:pndem-adj>advpers
ps  advvvconjperscvbvadvptclvadvpers
SeR  adv:Time0.1.h:A0.1.h:Thpro.h:P0.3.h:A0.1.h:Thadv:L0.3.h:Apro.h:Th
SyF  v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:preds:cond0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:O
fr  страшно."Я раньше пришёл, (пусть) я останусь. [Даже] если съест меня, буду здесь.Вот он пришёл.Меня видит.
fe  frightened."I came earlier, I will stay here.[Even] if he eats me, I will still be here.Here he comes.He sees me.
fg  "Ich war früher hier, ich bleibe hier.[Sogar] wenn er mich frisst, bleibe ich hier.Da kommt er.Er sieht mich.
ltr  так и пришел обратно если чего сделает со мной, или съест, или нет стою тут жеты пришел увидел его
[9]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.020 (001.020)SAI_1965_LittleDoll_flk.021 (001.021)SAI_1965_LittleDoll_flk.022 (001.022)SAI_1965_LittleDoll_flk.023 (001.023)SAI_1965_LittleDoll_flk.024 (001.024)
st  ′пы̄‵паjа.′не̨lамы ′сонтыр ′тӓнта.′котӓ ′kынтыса‵мена.ну ′поɣунтӓ ′омтъ′тӓɣытӓ.′моkонӓ
stl  pɨːpaja.nelʼamɨ sontɨr tänta.kotä qɨntɨsamena.nu poquntä omtətäqɨtä.moqonä qɨntoqɨt.
ts  Pɨpaja. Nälʼamɨ sɔːntɨrtɛnta. Qɔːtä qɨntɨsam ɛna. Nupoːquntä omtətäkkɨtä. Moqonä
tx  qoŋa. Pɨpaja. Nälʼamɨ sɔːntɨrtɛnta. Qɔːtä qɨntɨsam ɛna. Nupoːquntä omtətäkkɨtä. Moqonä
mb  qo-ŋapɨpa-janälʼa-mɨsɔːntɨr-tɛntaqɔːtäqɨn-tɨ-sa-mɛnanupoː-quntäomtə-tä-kkɨ-tämoqonä
mp  qo-ŋɨpɨpa-janälʼa-mɨsɔːntɨr-ɛntɨqɔːtɨqən-tɨ-sɨ-mɛnänopɨ-qɨntɨomtɨ-tɨ-kkɨ-tɨmoqɨnä
ge  find-CO.[3SG.S]doll-DIM.[NOM]daughter.[NOM]-1SGplay-FUT.[3SG.S]probablyleave-TR-PST-1SG.OCONJmitten-ILL.3SGsit.down-TR-HAB-3SG.Ohome
gr  найти-CO.[3SG.S]кукла-DIM.[NOM]дочь.[NOM]-1SGиграть-FUT.[3SG.S]наверноеуйти-TR-PST-1SG.OCONJрукавица-ILL.3SGсесть-TR-HAB-3SG.Oдомой
mc  v-v:ins-v:pnn-n>n-n:casen-n:case-n:possv-v:tense-v:pnptclv-v>v-v:tense-v:pnptcln-n:case.possv-v>v-v>v-v:pnadv
ps  vnnvptclvptclnvadv
SeR  0.3.h:Enp.h:A 0.1.h:Poss0.1.h:A 0.2.h:Thnp:G 0.3.h:Poss0.3.h:A 0.3.h:Thadv:G
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred 0.2.h:O0.3.h:S 0.3.h:O v:pred
fr  "Чертёнок!Моя дочка будет играть.Наверное унесу домой".Он [его] посадил в свою рукавицу.Домой понёс.
fe  "A dolly!My daughter will play [with you].I will probably take you with me".He put him into his mitten.He went home
fg  "Ein Püppchen!Meine Tochter wird [mit dir] spielen.Ich werde dich wohl mitnehmen."Er setzte ihn in seinen Fäustling.Er brachte ihn
ltr  маленький чертенокдочь будет играть.унесу домойв рукавицу посадилдомой пошел
[10]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.025 (001.025)SAI_1965_LittleDoll_flk.026 (001.026)SAI_1965_LittleDoll_flk.027 (001.027)SAI_1965_LittleDoll_flk.028 (001.028)
st  ′kынтоɣыт.а kуп ′но ′поɣыт ′о̨мта.′маннымпаты ′коннӓ ′ва̊рkъ ′мот. омнанты.′тӱңа.ны ′мо̄ты
stl  a qup no poqɨt omta.mannɨmpatɨ konnä varqə mot. omnantɨ.tüŋanɨ moːtɨ
ts  qɨntokkɨt. A qup nopoːqɨt ɔːmta. Mannɨmpatɨ konnä, warqə mɔːt ɔːmnantɨ. Tüŋa. Nɨː mɔːttɨ
tx  qɨntokkɨt. A qup nopoːqɨt ɔːmta. Mannɨmpatɨ konnä, warqə mɔːt ɔːmnantɨ. Tüŋa. Nɨː mɔːttɨ
mb  qɨn-to-kkɨ-taqupnopoː-qɨtɔːmtamannɨ-mpa-tɨkonnäwarqəmɔːtɔːmna-ntɨtü-ŋanɨːmɔːt-tɨ
mp  qən-tɨ-kkɨ-tɨaqumnopɨ-qɨnɔːmtɨmantɨ-mpɨ-tɨkonnäwərqɨmɔːtɔːmtɨ-ntɨtü-ŋɨnɨːmɔːt-ntɨ
ge  leave-TR-HAB-3SG.Oandhuman.being.[NOM]mitten-LOCsit.[3SG.S]give.a.look-DUR-3SG.Oupwardsbigtent.[NOM]stand-INFER.[3SG.S]come-CO.[3SG.S]theretent-ILL
gr  уйти-TR-HAB-3SG.Oачеловек.[NOM]рукавица-LOCсидеть.[3SG.S]взглянуть-DUR-3SG.Oвверхбольшойчум.[NOM]стоять-INFER.[3SG.S]прийти-CO.[3SG.S]тудачум-ILL
mc  v-v>v-v>v-v:pnconjn-n:casen-n:casev-v:pnv-v>v-v:pnadvadjn-n:casev-v:tense.mood-v:pnv-v:ins-v:pnadvn-n:case
ps  vconjnnvvadvadjnvvadvn
SeR  0.3.h:A 0.3.h:Thnp.h:Thnp:L0.3.h:Aadv:Gnp:Th0.3.h:Anp:G
SyF  0.3.h:S v:pred 0.3.h:Onp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:pred0.3.h:S v:pred
fr  А человек в рукавице сидит.Смотрит вверх, [там] большой чум стоит.Пришёл.Туда в чум
fe  with him.The human is sitting in the mitten.He looks upwards, a big tent is standing there.He came.He carries
fg  nach Hause.Der Mensch sitzt in dem Fäustling.Er schaut nach oben, dort steht ein großes Zelt.Er kam an.Er trägt [das
ltr  сидит в рукавичке онвидит большой чум сели вошел в чумзаносит в
[11]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.029 (001.029)SAI_1965_LittleDoll_flk.030 (001.030)SAI_1965_LittleDoll_flk.031 (001.031)SAI_1965_LittleDoll_flk.032 (001.032)
st  ′туlд‵иңыты.′нӓjа ′kоңак ′пы̄паjап ′со̄нтарашʼ.′илʼем′потыт.′имакотатъ ′ныlчик ′къ̊тыңыты ′ирра ′ынтъ ′меңащʼип ′ӯкот ′онтъ
stl  tulʼdiŋɨtɨ.näja qoŋak pɨːpajap soːntaraš.ilʼempotɨt.imakotatə nɨlʼčik kətɨŋɨtɨ irra ɨntə meŋašʼip uːkot ontə ilʼep̂[p]ilʼ qup. surə
ts  tuːltiŋɨtɨ. Näja, qoŋak pɨpajap, sɔːntaraš. Ilʼempɔːtɨt. Imaqotatə nɨlʼčʼik kətɨŋɨtɨ: Irra, ɨntə meːŋašip ukoːt ontə ilepilʼ qup suːrə
tx  tuːltiŋɨtɨ. Näja, qoŋak pɨpajap, sɔːntaraš. Ilʼempɔːtɨt. Imaqotatə nɨlʼčʼik kətɨŋɨtɨ: Irra,
mb  tuː-lti-ŋɨ-tɨnäjaqo-ŋa-kpɨpa-ja-psɔːntar-ašilʼe-mpɔː-tɨtimaqota-tənɨlʼčʼi-kkətɨ-ŋɨ-tɨirra
mp  tuː-ltɨ-ŋɨ-tɨnälʼaqo-ŋɨ-kpɨpa-ja-msɔːntɨr-äšɨkilɨ-mpɨ-tɨtimaqota-tɨnılʼčʼɨ-kkətɨ-ŋɨ-tɨira
ge  carry-TR-CO-3SG.Odaughter.[NOM]find-CO-1SG.Sdoll-DIM-ACCplay-IMP.2SG.Slive-DUR-3PLold.woman.[NOM]-3SGsuch-ADVZsay-CO-3SG.Oold.man.[NOM]
gr  таскать-TR-CO-3SG.Oдочь.[NOM]найти-CO-1SG.Sкукла-DIM-ACCиграть-IMP.2SG.Sжить-DUR-3PLстаруха.[NOM]-3SGтакой-ADVZсказать-CO-3SG.Oстарик.[NOM]
mc  v-v>v-v:ins-v:pnn-n:casev-v:ins-v:pnn-n>n-n:casev-v:mood.pnv-v>v-v:pnn-n:case-n:possdem-adj>advv-v:ins-v:pnn-n:case
ps  vnvnvvnadvvn
SeR  0.3.h:A 0.3.h:Th0.1.h:Bnp.h:Th0.2.h:A0.3.h:Thnp.h:A 0.3.h:Poss
SyF  0.3.h:S 0.3.h:O v:pred0.1.h:S v:prednp.h:O0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
fr  заносит [чертёнка]."Дочка, я нашёл чертёнка, играй."Живут они.Его старуха говорит: "Старик, сделай лук, чтобы человек, живший
fe  [dolly] into the tent."Daughter, I found a dolly, play."They live.His old woman says to him: "Old man, make a bow, for a human, who
fg  Püppchen] ins Zelt hinein."Tochter, ich habe ein Püppchen gefunden, spiel."Sie leben.Seine Alte sagt: "Alter Mann, mach einen Bogen, damit der Mensch, der
ltr  чум егодочка с куколкой играетего старуха так сказала мужик лук
[12]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.033 (001.033)SAI_1965_LittleDoll_flk.034
st  ′иlеб̂[п]илʼ kуп. ′суръ ′моче ′амkо.′ирра ′ынтъ[ӓ]п ′ме̄ңатъ.къ̊сса kъ̊llоɣън.
stl   moče amqo.irra ɨntə[ä]p meːŋatə.kəssa qəlʼlʼoqən.
ts  močʼe amqo. Irra ɨntəp meːŋatə. Kəssa qəllɔːqən.
tx  ɨntə meːŋašip ukoːt ontə ilepilʼ qup suːrə močʼe amqo. Irra ɨntəp meːŋatə. Kəssa qəllɔːqən.
mb  ɨntəmeː-ŋašipukoːtontəile-pilʼqupsuːrəmočʼeam-qoirraɨntə-pmeː-ŋa-təkəssaqəl-lɔː-qə-n
mp  ɨntɨmeː-äšɨkukoːnontɨilɨ-mpɨlʼqumsuːrɨmwəčʼɨam-qoiraɨntɨ-mmeː-ŋɨ-tɨkɨssaqən-lä-qı-naj
ge  bow.[NOM]do-IMP.2SG.Searlieroneself.3SG.[NOM]live-PTCP.PSThuman.being.[NOM]wild.animal.[NOM]meat.[NOM]eat-INFold.man.[NOM]bow-ACCdo-CO-3SG.Ocome.onleave-IMP.FUT-3DU.S-
gr  лук.[NOM]сделать-IMP.2SG.Sраньшесам.3SG.[NOM]жить-PTCP.PSTчеловек.[NOM]зверь.[NOM]мясо.[NOM]съесть-INFстарик.[NOM]лук-ACCсделать-CO-3SG.Oну.кауйти-IMP.FUT-3DU.S-
mc  n-n:casev-v:mood.pnadvemphpro-n:casev-v>ptcpn-n:casen-n:casen-n:casev-v:infn-n:casen-n:casev-v:ins-v:pnptclv-v:tense.mood -v:pn-clit
ps  nvadvemphproptcpnnnvnnvptclv
SeR  np:P0.2.h:Aadv:Timenp.h:Anp:Pnp.h:Anp:P0.3.h:A
SyF  np:O0.2.h:S v:preds:purpnp.h:Snp:Ov:pred0.3.h:S v:pred
fr  раньше сам по себе, [смог] звериное мясо поесть".Старик делает лук. "Пусть они [вдвоём] пойдут".
fe  used to live by himself, [could] eat meat of a wild animal".The old man makes a bow."Let them [both] go".
fg  früher alleine lebte, Wildfleisch essen kann."Der Alte macht einen Bogen."Sollen die beiden [zusammen]
ltr  старик лук сделал
[13]
ref  (001.034)SAI_1965_LittleDoll_flk.035 (001.035)SAI_1965_LittleDoll_flk.036 (001.036)SAI_1965_LittleDoll_flk.037 (001.037)SAI_1965_LittleDoll_flk.038 (001.038)
st  ′тоlчеп ′ме̄ңатъ.на kуп ′тоlдʼ[ч]иса ′къ̊ннӓ.′ындатӓ ′ӣңатъ.онт ′ирра ′оlг̂а къ̊нна ′тоlчикоlик ′ӱ̄та.
stl  tolʼčep meːŋatə.na qup tolʼdʼ[č]isa kənnä.ɨndatä iːŋatə.ont irra olʼĝa kənna tolʼčikolʼik üːta.
ts  Tolʼčʼep meːŋatə. Na qup tolʼčʼisa qənnä. Ɨntatä iːŋatə. Ont irra olqa qənna, tolʼčʼikɔːlik üːta.
tx  Tolʼčʼep meːŋatə. Na qup tolʼčʼisa qənnä. Ɨntatä iːŋatə. Ont irra olqa qənna, tolʼčʼikɔːlik
mb  tolʼčʼe-pmeː-ŋa-tənaquptolʼčʼi-saqən-näɨnta-täiː-ŋa-təontirraolqaqən-natolʼčʼi-kɔːli-k
mp  tolʼčʼɨ-mmeː-ŋɨ-tɨnaqumtolʼčʼɨ-säqən-ŋɨɨntɨ-tɨiː-ŋɨ-tɨontɨiraolqaqən-ŋɨtolʼčʼɨ-kɔːlɨ-k
ge  EMPHski-ACCdo-CO-3SG.Othishuman.being.[NOM]ski-INSTRleave-CO.[3SG.S]bow.[NOM]-3SGtake-CO-3SG.Ooneself.3SG.[NOM]old.man.[NOM]simplyleave-CO.[3SG.S]ski-CAR-ADVZ
gr  EMPHлыжи-ACCсделать-CO-3SG.Oэтотчеловек.[NOM]лыжи-INSTRуйти-CO.[3SG.S]лук.[NOM]-3SGвзять-CO-3SG.Oсам.3SG.[NOM]старик.[NOM]просто.такуйти-CO.[3SG.S]лыжи-CAR-
mc  n-n:casev-v:ins-v:pndemn-n:casen-n:casev-v:ins-v:pnn-n:case-n:possv-v:ins-v:pnemphpro-n:casen-n:caseadvv-v:ins-v:pnn-n>adj-adj>adv
ps  nvdemnnvnvemphpronadvvadv
SeR  np:P0.3.h:Anp.h:Anp:Insnp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Anp.h:A
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
fr  Он лыжи делает.Этот человек [чертёнок] на лыжах идёт.Лук свой берёт.Сам старик просто так идёт, без лыж [его] посылает.
fe  He makes ski.That human [dolly] skis.He takes his bow.The old man himself goes just like that, without ski.
fg  gehen."Er macht Skier.Dieser Mensch [das Püppchen] läuft Ski.Er nimmt seinen Bogen mit.Der Alte geht einfach so, ohne Skier.
ltr  лыжи сделалэтот человек на лыжах пошелсам старик просто пошел без лыж
[14]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.039 (001.039)SAI_1965_LittleDoll_flk.040 (001.040)SAI_1965_LittleDoll_flk.041 (001.041)
st  ук′кур чон′тоɣыт ′kоңаты. ′о̨тан′мъ̊тып. ′нӱ′[о]тыңыты.′пыпа‵jа ′нʼӓнна не′щʼолʼны[ъ] ′къ̊теllʼа ′отап ′саисе ′kоңатъ.
stl  ukkur čontoqɨt qoŋatɨ. otanmətɨp.nü[o]tɨŋɨtɨ pɨpaja nʼänna nešʼolʼnɨ[ə] kətelʼlʼʼa otap saise qoŋatə.nü[o]tɨŋɨtɨ pɨpaja nʼänna nešʼolʼnɨ[ə] kətelʼlʼʼa otap saise qoŋatə.
ts  Ukkur čʼontoːqɨt qoŋatɨ ɔːtan mətɨp. Nʼoːtɨŋɨtɨ (/nʼuːtɨŋɨtɨ). Pɨpaja nʼenna nešolʼnɨ kətelʼlʼa ɔːtap saisä qoŋatə.
tx  üːta. Ukkur čʼontoːqɨt qoŋatɨ ɔːtan mətɨp. Nʼoːtɨŋɨtɨ (/nʼuːtɨŋɨtɨ). Pɨpaja nʼenna nešolʼnɨ kətelʼlʼa
mb  üːtaukkurčʼontoː-qɨtqo-ŋa-tɨɔːta-nmətɨ-pnʼoː-tɨ-ŋɨ-tɨnʼuː-tɨ-ŋɨ-tɨpɨpa-janʼennaneš-olʼ-nɨkəte-lʼ-lʼa
mp  üːtɨukkɨrčʼontɨ-qɨnqo-ŋɨ-tɨɔːtä-nwəttɨ-mnʼoː-tɨ-ŋɨ-tɨnʼoː-tɨ-ŋɨ-tɨpɨpa-janʼennänʼeš-olʼ-ŋɨkətɨ-š-lä
ge  sent.[3SG.S]onemiddle-LOCsee-CO-3SG.Oreindeer-GENtrace-ACCchase-TR-CO-3SG.Ochase-TR-CO-3SG.Odoll-DIM.[NOM]forwardroll-FRQ-CO.[3SG.S]say-US-CVB
gr  ADVZпослать.[3SG.S]одинсередина-LOCувидеть-CO-3SG.Oолень-GENслед-ACCпреследовать-TR-CO-3SG.Oпреследовать-TR-CO-3SG.Oкукла-DIM.[NOM]вперёдкатиться-FRQ-CO.[3SG.S]сказать-US-
mc  v-v:pnnumreln-n:casev-v:ins-v:pnn-n:casen-n:casev-v>v-v:ins-v:pnv-v>v-v:ins-v:pnn-n>n-n:caseadvv-v>v-v:ins-v:pnv-v>v-v>cvb
ps  vnumrelnvnnvvnadvvcvb
SeR  0.3.h:Anp:L0.3.h:Enp:Possnp:Th0.3.h:A 0.3:Th0.3.h:A 0.3:Thnp.h:Aadv:G0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred 0.3:O0.3.h:S v:pred 0.3:Onp.h:Sv:preds:temp
fr  Однажды он видит олений след. Догоняет [= идёт по следу]. Чертёнок впереди катится, говоря, [что] оленя [своими] глазами
fe  Once he sees a reindeer trace.He catches up [= follows the trail].Dolly is skiing forward, telling him, that he sees a reindeer with his own
fg  Einmal sieht er eine Rentierspur.Er holt sie ein [= folgt ihr].Das Püppchen läuft vorne Ski und sagt ihm, dass es mit [seinen] Augen
ltr  
[15]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.042 (001.042)SAI_1965_LittleDoll_flk.043 (001.043)SAI_1965_LittleDoll_flk.044 (001.044)
st  ′ынтысӓ ′чатыңыты ′уккор ′kорры.′иllе ′омта.′моkонынӓ ′ирра ′тӱңа.′маннымпаты ′kоры
stl  ɨntɨsä čatɨŋɨtɨ ukkor qorrɨ.ilʼlʼe omta.moqonɨnä irra tüŋa.mannɨmpatɨ qorɨ ippɨntɨ
ts  Ɨntɨsä čʼatɨŋɨtɨ ukkor qoːrrɨ. İllä omta. Moqon nɨːnä irra tüŋa. Mannɨmpatɨ qoːrɨ
tx  ɔːtap saisä qoŋatə. Ɨntɨsä čʼatɨŋɨtɨ ukkor qoːrrɨ. İllä omta. Moqon nɨːnä irra tüŋa. Mannɨmpatɨ
mb  ɔːta-psai-säqo-ŋa-təɨntɨ-säčʼatɨ-ŋɨ-tɨukkorqoːrrɨi̇lläomtamoqonnɨːnäirratü-ŋamannɨ-mpa-tɨ
mp  ɔːtä-msajɨ-säqo-ŋɨ-tɨɨntɨ-säčʼattɨ-ŋɨ-tɨukkɨrqoːrɨılläomtɨmoqɨnänɨːnɨiratü-ŋɨmantɨ-mpɨ-tɨ
ge  reindeer-ACCeye-INSTRsee-CO-3SG.Obow-INSTRshoot-CO-3SG.Oonebuck.[NOM]downsit.down.[3SG.S]backthenold.man.[NOM]come-CO.[3SG.S]give.a.look-DUR-
gr  CVBолень-ACCглаз-INSTRувидеть-CO-3SG.Oлук-INSTRвыстрелить-CO-3SG.Oодинхор.[NOM]внизсесть.[3SG.S]назадпотомстарик.[NOM]прийти-CO.[3SG.S]взглянуть-DUR-3SG.O
mc  n-n:casen-n:casev-v:ins-v:pnn-n:casev-v:ins-v:pnnumn-n:casepreverbv-v:pnadvadvn-n:casev-v:ins-v:pnv-v>v-v:pn
ps  nnvnvnumnpreverbvadvadvnvv
SeR  np:Thnp:Ins0.3.h:Enp:Ins0.3.h:Anp:P0.3.h:Aadv:Gadv:Timenp.h:A0.3.h:E
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
fr  видит.Из лука он стреляет в оленя-хора.Он [старик?] садится.Потом старик приходит обратно.Видит, олень-хор
fe  eyes.He shoots one buck.He [the old man?] sits down.Then the old man comes back.He sees a buck lying,
fg  ein Rentier sieht.Es schießt mit dem Bogen auf einen Bock.Er [der Alte?] setzt sich.Dann kommt der Alte zurück.Er sieht den Bock
ltr  чертенок (куколка)
[16]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.045 (001.045)SAI_1965_LittleDoll_flk.046 (001.046)
st  ′иппынты ′пыпаjа ′о̨мта ′нуныча.′ирра ′ныlчик ′къ̊то‵ɣыты ′опсӓ ′kоңап ′моkонӓ ′кынтак.то̄ ′къ̊ннӓ.
stl   pɨpaja omta nunɨča.irra nɨlʼčik kətoqɨtɨ opsä qoŋap moqonä kɨntak.toː kənnä.
ts  ippɨntɨ, pɨpaja ɔːmta, nuːnɨčʼa. Irra nɨlʼčʼik kətoŋɨtɨ: Opsä qoŋap, moqonä qɨntak. Toː qənnä.
tx  qoːrɨ ippɨntɨ, pɨpaja ɔːmta, nuːnɨčʼa. Irra nɨlʼčʼik kətoŋɨtɨ: Opsä qoŋap, moqonä qɨntak. Toː
mb  qoːrɨippɨ-ntɨpɨpa-jaɔːmtanuːnɨčʼairranɨlʼčʼi-kkəto-ŋɨ-tɨOpsäqo-ŋa-pmoqonäqɨn-ta-ktoː
mp  qoːrɨippɨ-ntɨpɨpa-jaɔːmtɨnuːnɨčʼɨiranılʼčʼɨ-kkətɨ-ŋɨ-tɨOpsäqo-ŋɨ-mmoqɨnäqən-tɨ-ktoː
ge  3SG.Obuck.[NOM]lie-INFER.[3SG.S]doll-DIM.[NOM]sit.[3SG.S]get.tired.[3SG.S]old.man.[NOM]such-ADVZsay-CO-3SG.OOpsja.[NOM]see-CO-1SG.Ohomeleave-TR-1SG.Saway
gr  хор.[NOM]лежать-INFER.[3SG.S]кукла-DIM.[NOM]сидеть.[3SG.S]устать.[3SG.S]старик.[NOM]такой-ADVZсказать-CO-3SG.OОпся.[NOM]увидеть-CO-1SG.Oдомойуйти-TR-1SG.Sпрочь
mc  n-n:casev-v:tense.mood-v:pnn-n>n-n:casev-v:pnv-v:pnn-n:casedem-adj>advv-v:ins-v:pnnprop-n:casev-v:ins-v:pnadvv-v>v-v:pnpreverb
ps  nvnvvnadvvnpropvadvvpreverb
SeR  np:Thnp.h:Th0.3.h:Enp.h:Anp.h:Th0.1.h:Eadv:G0.1.h:A 0.3.h:Th
SyF  np:Sv:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred 0.3.h:O
fr  лежит, чертёнок сидит уставший.Старик так говорит: Я Опсю вижу, я [его] домой унесу".Он уходит.
fe  the dolly is sitting tired.The old man says: "I see Opsja, I will bring [it] home".He goes away.
fg  liegen, das Püppchen sitzt da, es ist müde.Der Alte sagt: "Ich sehe Opsja, ich bringe [ihn] nach Hause."Er geht weg.
ltr  сидит усталстарик так
nt  [OSV:] not sure in the correct interpretation of the word "opsä", but according to IES it can be the name of the doll.
[17]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.047 (001.047)SAI_1965_LittleDoll_flk.048 (001.048)SAI_1965_LittleDoll_flk.049 (001.049)
st  ′ӯтӓз̂ӓ ′тӱ̄ма ′сопыр‵ныты.′корымты ′пунтыз̂ӓ чон′тоɣынтӓ ′парколʼете ′къ̊калʼлʼе.′моkонӓ ′куса
stl  uːtäẑä tüːma sopɨrnɨtɨ.korɨmtɨ puntɨẑä čontoqɨntä parkolʼete kəkalʼlʼe.moqonä kusa
ts  Utäsä tüma sopɨrnɨtɨ. Qoːrɨmtɨ puːntɨsä čʼontoːqɨntä parqolʼlʼɛːte kəːqalʼlʼä. Moqonä kusa qəllaj.
tx  qənnä. Utäsä tüma sopɨrnɨtɨ. Qoːrɨmtɨ puːntɨsä čʼontoːqɨntä parqolʼlʼɛːte kəːqalʼlʼä. Moqonä kusa
mb  qən-näutä-sätümasopɨ-r-nɨ-tɨqoːrɨ-m-tɨpuːntɨ-säčʼontoː-qɨntäparqolʼlʼ-ɛː-tekəː-qalʼ-lʼämoqonäkusa
mp  qən-ŋɨutɨ-sätümɨsəpɨ-r-ŋɨ-tɨqoːrɨ-m-tɨpoːntɨ-säčʼontɨ-qɨntɨpärqɨl-ɛː-tɨkəː-qɨl-lämoqɨnäkɨssa
ge  leave-CO.[3SG.S]hand-INSTRlarch.[NOM]break-FRQ-CO-3SG.Obuck-ACC-3SGfell.from.deer_s.leg-INSTRmiddle-ILL.3SGstab-PFV-3SG.Othrow-MULT-CVBhomecome.on
gr  уйти-CO.[3SG.S]рука-INSTRлиственница.[NOM]ломать-FRQ-CO-3SG.Oхор-ACC-3SGшкура.голеня.оленя-INSTRсередина-ILL.3SGткнуть-PFV-3SG.Oбросать-MULT-CVBдомойну.ка
mc  v-v:ins-v:pnn-n:casen-n:casev-v>v-v:ins-v:pnn-n:case-n:possn-n:casereln-n:case.possv-v>v-v:pnv-v>v-v>cvbadvptcl
ps  vnnvnnrelnvcvbadvptcl
SeR  0.3.h:Anp:Insnp:P0.3.h:Anp:Th 0.3.h:Possnp:Insnp:G 0.3:Poss0.3.h:Aadv:G
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:preds:adv
fr  Руками он ломает лиственницу.Оленя-хора своего ногами посередине, бросив, пристроил."Пойдём домой".
fe  He breakes one larch with his hands.He stuck the buck with its fur of legs into the middle [of the larch] (?)."Let's go home".
fg  Er zerbricht eine Lärche mit seinen Händen.Er steckte den Bock mit dem Fell seiner Beine in die Mitte [der Lärche] (?)."Lass uns nach
ltr  Оленя-хора шкурой своих ног посередине, бросив, пристроил.
[18]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.050 (001.050)SAI_1965_LittleDoll_flk.051 (001.051)SAI_1965_LittleDoll_flk.052 (001.052)
st  ′къ̊llай.′моkона ′тӱ̄ңа.′ӣмаkота ′ныlчик къ̊′тыңыты ′опсӓ ′ирра ′тато̄лʼе. ′сома ′пы̄па‵jа. ′илʼемп′о̄тыт
stl  kəlʼlʼaj.moqona tüːŋa.iːmaqota nɨlʼčik kətɨŋɨtɨ opsä irra tatoːlʼe. soma pɨːpaja.ilʼempoːtɨt
ts   Moqona tüːŋa. Imaqota nɨlʼčʼik kətɨŋɨtɨ Opsä irra taːtolʼä: Soma pɨpaja. Ilʼempɔːtɨt,
tx  qəllaj. Moqona tüːŋa. Imaqota nɨlʼčʼik kətɨŋɨtɨ Opsä irra taːtolʼä: Soma pɨpaja. Ilʼempɔːtɨt,
mb  qəl-la-jmoqonatüː-ŋaimaqotanɨlʼčʼi-kkətɨ-ŋɨ-tɨOpsäirrataːto-lʼäSomapɨpa-jailʼe-mpɔː-tɨt
mp  qən-lä-jmoqɨnätü-ŋɨimaqotanılʼčʼɨ-kkətɨ-ŋɨ-tɨOpsäirataːtɨ-läsomapɨpa-jailɨ-mpɨ-tɨt
ge  leave-IMP.FUT-1DUhomecome-CO.[3SG.S]old.woman.[NOM]such-ADVZsay-CO-3SG.OOpsja.[NOM]old.man.[NOM]bring-CVBgooddoll-DIM.[NOM]live-DUR-3PL
gr  уйти-IMP.FUT-1DUдомойприйти-CO.[3SG.S]старуха.[NOM]такой-ADVZсказать-CO-3SG.OОпся.[NOM]старик.[NOM]принести-CVBхорошийкукла-DIM.[NOM]жить-DUR-3PL
mc  v-v:tense.mood -v:pnadvv-v:ins-v:pnn-n:casedem-adj>advv-v:ins-v:pnnprop-n:casen-n:casev-v>cvbadjn-n>n-n:casev-v>v-v:pn
ps  vadvvnadvvnpropncvbadjnv
SeR  0.1.h:Aadv:G0.3.h:Anp.h:Anp.h:Thnp.h:A0.3.h:Th
SyF  0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:preds:temp0.3.h:S v:pred
fr  Он пришёл домой.Старуха так сказала, [когда] старик принёс Опсю: "Хороший чертёнок". Живут они, их
fe  He came home.[When] the old man brought Opsja, the old woman said so: "Good dolly".They live, their
fg  Hause gehen."Er kam nach Hause.[Als] der Alte Opsja nach Hause gebracht hatte, sagte die Alte so: "Gutes Püppchen."Sie leben, ihre
nt  [OSV:] not sure in the correct interpretation of the word "opsä", but according to IES it can be the name of the doll.
[19]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.053 (001.053)SAI_1965_LittleDoll_flk.054 (001.054)SAI_1965_LittleDoll_flk.055 (001.055)
st  ′нӓlандын ′моkа сонтырлʼе̨.′укко[ы]р ′иjа ′коңаты ′ӣjаты ′оромпа.′уккыр чон′тоɣыт ′ирра ′нӓjанны ′мыkы ′ӱ̄тӓлʼей.
stl  nälʼandɨn moqa sontɨrlʼe.ukko[ɨ]r ija koŋatɨ iːjatɨ orompa.ukkɨr čontoqɨt irra näjannɨ mɨqɨ üːtälʼej.
ts  nälʼantɨn moqa sɔːntɨrlʼä. Ukkɨr ija qoŋatɨ, ijatɨ orompa. Ukkɨr čʼontoːqɨt irra: Näjannɨ mɨqı üːtälʼäj.
tx  nälʼantɨn moqa sɔːntɨrlʼä. Ukkɨr ija qoŋatɨ, ijatɨ orompa. Ukkɨr čʼontoːqɨt irra: Näjannɨ mɨqı
mb  nälʼa-n-tɨnmo-qasɔːntɨr-lʼäukkɨrijaqo-ŋa-tɨija-tɨoro-m-paukkɨrčʼontoː-qɨtirranäja-n-nɨmɨ-qı
mp  nälʼa-n-tɨtmɨ-qısɔːntɨr-läukkɨriːjaqo-ŋɨ-tɨiːja-tɨorɨ-m-mpɨukkɨrčʼontɨ-qɨniranälʼa-n-nɨmɨ-qı
ge  daughter-GEN-3PLsomething-DU.[NOM]play-CVBoneguy.[NOM]find-CO-3SG.Oson.[NOM]-3SGforce-TRL-DUR.[3SG.S]onemiddle-LOCold.man.[NOM]daughter-GEN-OBL.1SGsomething-DU.[NOM]
gr  дочь-GEN-3PLнечто-DU.[NOM]играть-CVBодинпарень.[NOM]найти-CO-3SG.Oсын.[NOM]-3SGсила-TRL-DUR.[3SG.S]одинсередина-LOCстарик.[NOM]дочь-GEN-OBL.1SGнечто-DU.[NOM]
mc  n-n:case-n:possn-n:num-n:casev-v>cvbnumn-n:casev-v:ins-v:pnn-n:case-n:possn-n>v-v>v-v:pnnumreln-n:casen-n:casen-n:case-n:obl.possn-n:num-n:case
ps  nncvbnumnvnvnumrelnnnn
SeR  0.3.h:Possnp.h:Anp.h:P0.3.h:Bnp.h:P 0.3.h:Possnp:Timenp.h:A0.1.h:Possnp.h:Th
SyF  s:tempnp.h:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:Snp.h:O
fr  дочь [с чертёнком] вдвоём играют.Одного сына она [родила?], сын растёт.Однажды старик [говорит]: "Давай дочь с её парой отпустим.
fe  daughter and the dolly play together.She gave birth to a child, her son grows.Once the old man [says]: "Let's let our daughter and her partner go.
fg  Tochter [und das Püppchen] spielen zusammen.Sie gebiert ein Kind, ihr Sohn wächst.Einmal [sagt] der Alte: "Lass uns unsere Tochter und ihren Partner gehen lassen.
nt  [OSV:] Here the verb "qoqo" has the meaning "to give birth".
[20]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.056 (001.056)SAI_1965_LittleDoll_flk.057 (001.057)
st  ′моkо[ы]н ′еɣат ′пы̄па‵jа ′kумитъ ′о[ъ̊]тӓl ′то̄тӓт.′нӓlамты ′миңотӓ и′рра ′имаkо′тай мы′каɣъ.′нӓlантыl ′kъ̊нноɣъ.
stl  moqo[ɨ]n eqat pɨːpaja qumitə o[ə]tälʼ toːtät.nälʼamtɨ miŋotä irra imaqotaj mɨkaqə.nälʼantɨlʼ qənnoqə.
ts  Moqɨnäqat pɨpaja qumiːtə ətältɔːtät. Nälʼamtɨ miŋɔːtäː irra imaqotaj mɨqaːqə. Nälʼantɨlʼ qənnɔːqə.
tx  üːtälʼäj. Moqɨnäqat pɨpaja qumiːtə ətältɔːtät. Nälʼamtɨ miŋɔːtäː irra imaqotaj mɨqaːqə. Nälʼantɨlʼ
mb  üːtä-lʼä-jmoqɨnä-qatpɨpa-jaqum-iː-təətä-ltɔː-tätnälʼa-m-tɨmi-ŋɔː-täːirraimaqota-jmɨ-qaːqənälʼa-ntɨ-lʼ
mp  üːtɨ-lä-jmoqɨnä-qɨnpɨpa-jaqum-iː-tɨətɨ-ltɨ-tɨtnälʼa-m-tɨmi-ŋɨ-tıːiraimaqota-lʼmɨ-qınälʼa-ntɨ-lʼ
ge  let.go-IMP.FUT-1DUhome-LOCdoll-DIM.[NOM]human.being-PL.[NOM]-3SGwait-TR-3PLdaughter-ACC-3SGgive-CO-3DU.Oold.man.[NOM]old.woman-ADJZsomething-DU.[NOM]daughter-OBL.3SG-ADJZ
gr  пустить-IMP.FUT-1DUдомой-LOCкукла-DIM.[NOM]человек-PL.[NOM]-3SGподождать-TR-3PLдочь-ACC-3SGдать-CO-3DU.Oстарик.[NOM]старуха-ADJZнечто-DU.[NOM]дочь-OBL.3SG-ADJZ
mc  v-v:tense.mood -v:pnadv-adv>advn-n>n-n:casen-n:num-n:case-n:possv-v>v-v:pnn-n:case-n:possv-v:ins-v:pnn-n:casen-n>adjn-n:num-n:casen-n:obl.poss-n>adj
ps  vadvnnvnvnadjnadj
SeR  0.1.h:Aadv:Lnp.h:Possnp.h:Anp.h:Th 0.3.h:Possnp.h:Anp.h:A 0.3.h:Poss
SyF  0.1.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:Ov:prednp.h:Snp.h:S
fr  Дома чертёнка ждут его люди".Дочь свою отдали старик со старухой.Дочкина [пара] ушла.
fe  The dolly's people are waiting at home."The old man and the old woman gave their daughter away.Their daughter's
fg  Die Leute des Püppchens warten zu Hause."Der Alte und die Alte gaben ihre Tochter weg.[Der Partner?] ihrer
[21]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.058 (001.058)SAI_1965_LittleDoll_flk.059 (001.059)SAI_1965_LittleDoll_flk.060 (001.060)
st  ′мо̄kонӓ ′тымтӓ ′иllого ′кошик ′еjа.на ′пӱнакеса ′ирра мы′каɣъ ′нӓлʼанты ′миllа ′ӱ̄тыңыты. иjа′нтызӓ ′шʼӧ̄l kӯмыl ′тъ̊тондъ то̄с ′kу[ъ̊]l‵тонтъ.
stl  moːqonä tɨmtä ilʼlʼogo košik eja.na pünakesa irra mɨkaqə nälʼantɨ milʼlʼa üːtɨŋɨtɨ. ijantɨzä šöːlʼ quːmɨlʼ tətondə toːs qu[ə]lʼtontə.
ts  Moqonä tɨmtä iloqo qošik ɛːja. Na pünakesa irra mɨqaːqə nälʼantɨ mila üːtɨŋɨtɨ ijantɨsä šölʼqumɨlʼ tətontə, Tɔːs qəltontə.
tx  qənnɔːqə. Moqonä tɨmtä iloqo qošik ɛːja. Na pünakesa irra mɨqaːqə nälʼantɨ mila üːtɨŋɨtɨ ijantɨsä
mb  qən-nɔː-qəmoqonätɨmtäilo-qoqoši-kɛː-janapünakesairramɨ-qaːqənälʼa-ntɨmi-laüːtɨ-ŋɨ-tɨija-ntɨ-sä
mp  qən-ŋɨ-qımoqɨnätɨmtɨilɨ-qoqoš-kɛː-ŋɨnapünakɨsairamɨ-qınälʼa-ntɨmi-läüːtɨ-ŋɨ-tɨiːja-ntɨ-sä
ge  leave-CO-3DU.Shomeherelive-INFbad-ADVZbe-CO.[3SG.S]heregiant.[NOM]old.man.[NOM]something-DU.[NOM]daughter-ILLgive-CVBsent-CO-3SG.Oson-OBL.3SG-INSTR
gr  уйти-CO-3DU.Sдомойздесьжить-INFплохой-ADVZбыть-CO.[3SG.S]вотвеликан.[NOM]старик.[NOM]нечто-DU.[NOM]дочь-ILLдать-CVBпослать-CO-3SG.Oсын-OBL.3SG-INSTR
mc  v-v:ins-v:pnadvadvv-v:infadj-adj>advv-v:ins-v:pnptcln-n:casen-v:pnn-n:num-n:casen-n:casev-v>cvbv-v:ins-v:pnn-n:obl.poss-n:case
ps  vadvadvvadvvptclnnnncvbvn
SeR  adv:Lv:Thnp.h:Anp:Com
SyF  v:predv:Sv:prednp.h:Ss:tempv:pred
fr  Дома здесь жить плохо.Вот старик-великан, дочке пару отдав, послал сына на селькупскую землю, на реку Таз.
fe  [partner?] went away.It is bad to live here at home.The giant old man, having given away his daughter's husband, sent [his] son to the Selkup land, to the river Taz.
fg  Tochter ging weg.Es ist schlecht, hier zu Hause zu leben.Nachdem der riesige Alte seine Tochter weggegeben hatte, schickte er [seinen] Sohn in das selkupische Land zum Fluss Taz.
[22]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.061 (001.061)
st  пӱнакъсаl ′ме̨тӓк ′чап ′тӱ̄ңа ′ирантъ тъ̊̄′тонтъ.′иlего
stl  pünakəsalʼ metäk čap tüːŋa irantə təːtontə.ilʼego
ts  Pünakəsalʼ nätäk čʼap tüːŋa irantə tətontə. Ileqo
tx  šölʼqumɨlʼ tətontə, Tɔːs qəltontə. Pünakəsalʼ nätäk čʼap tüːŋa irantə tətontə. Ileqo
mb  šölʼqum-ɨ-lʼtəto-ntəTɔːsqəlto-ntəpünakəsa-lʼnätäkčʼaptüː-ŋaira-n-tətəto-ntəile-qo
mp  šölʼqum-ɨ-lʼtəttɨ-ntɨTɔːsqoltɨ-ntɨpünakɨsa-lʼnätäkčʼamtü-ŋɨira-n-tɨtəttɨ-ntɨilɨ-qo
ge  Selkup.person-EP-ADJZground-ILLTaz.[NOM]big.river-ILLgiant-ADJZdaughter.[NOM]hardlycome-CO.[3SG.S]old.man-GEN-3SGground-ILLlive-INF
gr  селькуп-EP-ADJZземля-ILLТаз.[NOM]большая.река-ILLвеликан-ADJZдочь.[NOM]едваприйти-CO.[3SG.S]старик-GEN-3SGземля-ILLжить-INF
mc  n-n:ins-n>adjn-n:casenprop-n:casen-n:casen-n>adjnconjv-v:ins-v:pnn-n:case-n:possn-n:casev-v:inf
ps  adjnnpropnadjnptclvnnv
SeR  np:Gnp:Gnp.h:Possnp.h:Anp.h:Poss 0.3.h:Possnp:Gv:Th
SyF  np.h:Sv:predv:S
fr  Великана дочь пришла на старикову землю.Жить
fe  The giant's daughter came to the old man's land.Life was
fg  Die Tochter des Riesen kam im Land des alten Mannes an.Das
nt  [OSV:] The word "mätäk" has been edited into "nätäk". A possible interpretation is "pünakəsa-lʼ mɨ-qaːqı-^0" (giant-ADJZ something-DU-NOM).[OSV:]
[23]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.062 (001.062)SAI_1965_LittleDoll_flk.063 (001.063)
st  ′кошик ′е̨jа сӓ̄ касык еңа.′иjамтъ ′ӓсынтыса ′къ̊у‵чиңыты. то̄с ′kоlтонтъ ′ирранты тъ̊̄′тонты. ′шʼоl kумын тъ̊̄′тонты.
stl  košik eja säː kasɨk eŋa.ijamtə äsɨntɨsa kəučiŋɨtɨ. toːs qolʼtontə irrantɨ təːtontɨ. šolʼ qumɨn təːtontɨ.
ts  qošik ɛːja, säːqasɨk ɛːŋa. Ijamtə äsɨntɨsa qəːučʼiŋɨtɨ Tɔːs qoltontə, irrantɨ tətontɨ, šolʼqumɨn tətontɨ.
tx  qošik ɛːja, säːqasɨk ɛːŋa. Ijamtə äsɨntɨsa qəːučʼiŋɨtɨ Tɔːs qoltontə, irrantɨ tətontɨ, šolʼqumɨn
mb  qoši-kɛː-jasäːqa-sɨ-kɛː-ŋaija-m-təäsɨ-ntɨ-saqəːučʼi-ŋɨ-tɨTɔːsqolto-ntəirra-n-tɨtəto-ntɨšolʼqum-ɨ-n
mp  qoš-kɛː-ŋɨsäːqɨ-sä-kɛː-ŋɨiːja-m-tɨəsɨ-ntɨ-säqəːčʼɨ-ŋɨ-tɨTɔːsqoltɨ-ntɨira-n-tɨtəttɨ-ntɨšölʼqum-ɨ-n
ge  bad-ADVZbe-CO.[3SG.S]black-INSTR-ADVZbe-CO.[3SG.S]son-ACC-3SGfather-OBL.3SG-INSTRleave-CO-3SG.OTaz.[NOM]big.river-ILLhusband-GEN-3SGground-ILLSelkup.person-EP-GEN
gr  плохой-ADVZбыть-CO.[3SG.S]чёрный-INSTR-ADVZбыть-CO.[3SG.S]сын-ACC-3SGотец-OBL.3SG-INSTRоставить-CO-3SG.OТаз.[NOM]большая.река-ILLмуж-GEN-3SGземля-ILLселькуп-EP-GEN
mc  adj-adj>advv-v:ins-v:pnadj-n:case-adj>advv-v:ins-v:pnn-n:case-n:possn-n:obl.poss-n:casev-v:ins-v:pnnprop-n:casen-n:casen-n:case-n:possn-n:casen-n:ins-n:case
ps  advvadvvnnvnpropnnnn
SeR  np.h:Th 0.3.h:Possnp:Com 0.3.h:Poss0.3.h:Anp:Gnp.h:Possnp:Gnp.h:Poss
SyF  v:predv:prednp.h:O0.3.h:S v:pred
fr  было плохо, мрачно.Сына с отцом оставил на реке Таз, на стариковой земле, на селькупской земле.
fe  bad, dark.They left son and father on the river Taz, on the old man's land, in the Selkup land.
fg  Leben war schlecht, dunkel.Sie ließen den Sohn und mit seinem Vater am Fluss Taz, im Land des alten Mannes, im selkupischen Land.
nt  unclear adverbial form "säːqasɨk".
[24]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.064 (001.064)SAI_1965_LittleDoll_flk.065 (001.065)SAI_1965_LittleDoll_flk.066 (001.066)
st  а мат ′мо̄kона ′къ̊нтак.пӱнакысай ′тъ̊ттаɣак ′ирамты ′иjантысӓ кочи ′еңыты.′со̄мак ′илʼеңылʼи.шʼолʼ kуп ′кыпа
stl  a mat moːqona kəntak.pünakɨsaj təttaqak iramtɨ ijantɨsä koči eŋɨtɨ.soːmak ilʼeŋɨlʼi.šolʼ qup kɨpa kätɨ i
ts  A mat moqona qəntak. Pünakɨsaj təttaqaːq iramtɨ ijantɨsä qoːčʼiɛːŋɨtɨ. Somak ilʼeŋɨlʼıː. Šolʼqup kɨpa
tx  tətontɨ. A mat moqona qəntak. Pünakɨsaj təttaqaːq iramtɨ ijantɨsä qoːčʼiɛːŋɨtɨ. Somak ilʼeŋɨlʼıː. Šolʼqup
mb  təto-ntɨamatmoqonaqən-ta-kpünakɨsa-jtətta-qaːqira-m-tɨija-ntɨ-säqoːčʼi-ɛː-ŋɨ-tɨsoma-kilʼe-ŋɨlʼıːšolʼqup
mp  təttɨ-ntɨamanmoqɨnäqən-ɛntɨ-kpünakɨsa-lʼtətta-qıira-m-tɨiːja-ntɨ-säqəːčʼɨ-ɛː-ŋɨ-tɨsoma-kilɨ-ŋɨlıːšölʼqum
ge  ground-ILLbutI.[NOM]homeleave-FUT-1SG.Sgiant-ADJZrich.man-DU.[NOM]old.man-ACC-3SGson-OBL.3SG-INSTRleave-PFV-CO-3SG.Ogood-ADVZlive-IMP.2DUSelkup.person.[NOM]
gr  земля-ILLая.[NOM]домойуйти-FUT-1SG.Sвеликан-ADJZбогач-DU.[NOM]старик-ACC-3SGсын-OBL.3SG-INSTRоставить-PFV-CO-3SG.Oхороший-ADVZжить-IMP.2DUселькуп.[NOM]
mc  n-n:caseconjpersadvv-v:tense-v:pnn-n>adjn-n:num-n:casen-n:case-n:possn-n:obl.poss-n:casev-v>v-v:ins-v:pnadj-adj>advv-v:mood.pnn-n:case
ps  nconjpersadvvadjnnnvadvvn
SeR  np:Gpro.h:Aadv:Gnp.h:Anp.h:Thnp:Com 0.3.h:Poss0.2.h:Thnp.h:Th
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Snp.h:Ov:pred0.2.h:S v:prednp.h:O
fr  "А я домой пойду".Пара великана-богача оставила [там] старика с его сыном."Хорошо живите.Селькупских детей
fe  "And I will go home".The giant and the rich man left the old man with his son there."Live well.Grow up Selkup
fg  "Und ich werde nach Hause gehen"Der Riese und der reiche Mann ließen den Alten mit seinem Sohn dort."Leb wohl.Zieht selkupische
[25]
ref  SAI_1965_LittleDoll_flk.067 (001.067)SAI_1965_LittleDoll_flk.068 (001.068)SAI_1965_LittleDoll_flk.069 (001.069)
st  ′кӓты и еңоты[ӓ]т.′кӱнакысаl ′ныlчик ′кӓтымпатыт ′шʼӧlкупса ′укуршак ′къ̊тыпыl ′ӣjамы ′иlиңыиjетот.′ворkы ′кӓпык ′еңа иjетат.
stl  eŋotɨ[ä]t.künakɨsalʼ nɨlʼčik kätɨmpatɨt šölʼkupsa ukuršak kətɨpɨlʼ iːjamɨ ilʼiŋɨijetot.vorqɨ käpɨk eŋa ijetat.
ts  käːtɨiɛːŋɔːtät. Pünakɨsalʼ nɨlʼčʼik kätɨmpatɨt: Šölʼqupsa ukuršak kəːtɨpɨlʼ iːjamɨ, ilʼiŋɨijäːtot. Worqɨ käpɨk ɛːŋa ijetat.
tx  kɨpa käːtɨiɛːŋɔːtät. Pünakɨsalʼ nɨlʼčʼik kätɨmpatɨt: Šölʼqupsa ukuršak kəːtɨpɨlʼ iːjamɨ, ilʼiŋɨijäːtot. Worqɨ käpɨk ɛːŋa
mb  kɨpakäːtɨ-iɛː-ŋɔːtätpünakɨsa-lʼnɨlʼčʼi-kkätɨ-mpa-tɨtšölʼqup-saukur-šakkəːtɨ-pɨlʼiːja-mɨilʼi-ŋɨijäːtotworqɨkäpɨ-kɛː-ŋa
mp  kɨpakəːtɨ-ɛː-ŋɔːtɨpünakɨsa-lʼnılʼčʼɨ-kkətɨ-mpɨ-tɨtšölʼqum-säukkɨr-ššakkəːtɨ-mpɨlʼiːja-mɨilɨ-ŋɨjäːtɨtwərqɨkəpɨ-kaɛː-ŋɨ
ge  youngerbring.up-PFV-IMP.2PL.Ogiant-ADJZsuch-ADVZsay-PST.NAR-3PLSelkup.person-COMone-CORbring.up-PTCP.PSTson.[NOM]-1SGlive-IMP.3PL.Sbigbody-AUG.[NOM]be-CO.[3SG.S]
gr  младшийвырастить-PFV-IMP.2PL.Oвеликан-ADJZтакой-ADVZсказать-PST.NAR-3PLселькуп-COMодин-CORвырастить-PTCP.PSTсын.[NOM]-1SGжить-IMP.3PL.Sбольшойтело-AUG.[NOM]быть-CO.[3SG.S]
mc  adjv-v>v-v:mood.pnn-n>adjdem-adj>advv-v:tense-v:pnn-n:casenum-n:casev-v>ptcpn-n:case-n:possv-v:mood.pnadjn-n>n-n:casev-v:ins-v:pn
ps  adjvadjadvvnnumptcpnvadjnv
SeR  0.2.h:Anp.h:Anp:Com0.1.h:Poss0.3.h:Th
SyF  0.2.h:S v:prednp.h:Sv:preds:rel0.3.h:S v:predn:predcop
fr  воспитывайте.Великана пара так сказала: "Мой сын, выращенный вместе с селькупами, [и они], пусть живут".Их сын большого телосложения.
fe  children.The giant's partner(?) said: "My son, grown up among the Selkup people, let them live".Their son has a big body.
fg  Kinder groß.Der Partner(?) des Riesen sagte: "Mein unter Selkupen aufgewachsener Sohn, sie sollen leben." Der Körper ihres Sohnes ist groß.
nt  [OSV:] the nominal form "künakɨsalʼ" has been edited into "pünakɨsalʼ".[OSV:] A possible interpretation is "ɛː-
[26]
ref  
st  
stl  
ts  
tx  ijetat.
mb  ije-tat
mp  iːja-tɨt
ge  child.[NOM]-3PL
gr  ребенок.[NOM]-3PL
mc  n-n:case-n:poss
ps  n
SeR  0.3.h:Th 0.3.h:Poss
SyF  0.3.h:S
fr  
fe  
fg  
nt  ŋaijäːtat" (be-IMP.3PL.S).