Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  SAI_1965_Palna_flk.001 (001)SAI_1965_Palna_flk.002 (002.001)SAI_1965_Palna_flk.003 (002.002)
st  паlна.′паlна нокыр тым′нʼасʼык илʼимы′нтотыт.шʼӧ̄l′kумыl мотырыl ′ӣрра ′еппымынта.
stl  palʼna.palʼna nokɨr tɨmnʼasʼɨk ilʼimɨntotɨt.šöːlʼqumɨlʼ motɨrɨlʼ iːrra eppɨmɨnta.
ts  Palna. Palna nɔːkɨr timnʼasɨk ilimmɨntɔːtɨt. Šölʼqumɨlʼ mɔːtɨrɨlʼ irra ɛppɨmmɨnta.
tx  Palna. Palna nɔːkɨr timnʼasɨk ilimmɨntɔːtɨt. Šölʼqumɨlʼ mɔːtɨrɨlʼ irra
mb  palnapalnanɔːkɨrtimnʼa-sɨ-kili-mmɨ-ntɔː-tɨtšölʼqum-ɨ-lʼmɔːtɨr-ɨ-lʼirra
mp  palnapalnanɔːkɨrtimnʼa-sɨ-tilɨ-mpɨ-ntɨ-tɨtšölʼqum-ɨ-lʼmɔːtɨr-ɨ-lʼira
ge  Palna.[NOM]Palna.[NOM]threebrother-DYA-PL.[NOM]live-PST.NAR-INFER-3PLSelkup.person-EP-ADJZstrongman-EP-ADJZold.man.[NOM]
gr  Пална.[NOM]Пална.[NOM]трибрат-DYA-PL.[NOM]жить-PST.NAR-INFER-3PLселькуп-EP-ADJZбогатырь-EP-ADJZстарик.[NOM]
mc  nprop-n:casenprop-n:casenumn-n>n-n:num-n:casev-v:tense-v:mood-v:pnn-n:ins-n>adjn-n:ins-n>adjn-n:case
ps  npropnpropnumnvadjadjn
SeR  np.h:Thnp.h:Th
SyF  np.h:Sv:predn:pred
IST  newnew
fr  Пална.Жили три брата Пална.Старик был богатырем-селькупом.
fe  Palna.There lived three brothers Palna.The old one was a selkup strongman.
fg  Palna.Es lebten drei Brüder Palna.Der Alte war ein selkupischer Recke.
ltr  Пальна.П. трое братья жилибогатырский старик был.
nto  Сказка Саргаева Андрея Ивановича, переведена его женой Марфой Васил. Сарг.
[2]
ref  SAI_1965_Palna_flk.004 (002.003)SAI_1965_Palna_flk.005 (002.004)
st  ′орсымыl ′ирра самый мӓрkы тим′нʼӓтыт.чон′д̂̂оkыl тым′нʼӓтыт таңыl ′о̨тӓl ′нʼӧ̄тый ′е̨[ɛ]ппымынта.
stl  orsɨmɨlʼ irra samɨj märqɨ timnʼätɨt.čond̂̂oqɨlʼ tɨmnʼätɨt taŋɨlʼ otälʼ nʼöːtɨj e[ɛ]ppɨmɨnta.
ts  Orsɨmɨlʼ irra samɨj märqɨ timnʼätɨt. Čʼontoːqɨlʼ timnʼätɨt taŋɨlʼ ɔːtälʼ nʼoːtɨj ɛppɨmmɨnta.
tx  ɛppɨmmɨnta. Orsɨmɨlʼ irra samɨj märqɨ timnʼätɨt. Čʼontoːqɨlʼ timnʼätɨt taŋɨlʼ ɔːtälʼ nʼoːtɨj ɛppɨmmɨnta.
mb  ɛ-ppɨ-mmɨ-ntaor-sɨmɨ-lʼirrasamɨjmärqɨtimnʼä-t-ɨ-tčʼontoː-qɨ-lʼtimnʼä-t-ɨ-ttaŋɨ-lʼɔːtä-lʼnʼoː-tɨjɛ-ppɨ-mmɨ-nta
mp  ɛː-mpɨ-mpɨ-ntɨorɨ-sɨma-lʼirasamɨjwərqɨtimnʼa-t-ɨ-nčʼontɨ-qɨn-lʼtimnʼa-t-ɨ-ntaŋɨ-lʼɔːtä-lʼnʼoː-ntɨlʼɛː-mpɨ-mpɨ-ntɨ
ge  be-DUR-PST.NAR-INFER.[3SG.S]force-PROPR-ADJZold.man.[NOM]mostelderbrother-PL-EP-GENmiddle-LOC-ADJZbrother-PL-EP-GENsummer-ADJZreindeer-ADJZchase-PTCP.PRSbe-DUR-
gr  быть-DUR-PST.NAR-INFER.[3SG.S]сила-PROPR-ADJZстарик.[NOM]самыйстаршийбрат-PL-EP-GENсередина-LOC-ADJZбрат-PL-EP-GENлето-ADJZолень-ADJZпреследовать-PTCP.PRSбыть-DUR-
mc  v-v>v-v:tense-v:mood-v:pnn-n>n-n>adjn-n:caseadjadjn-n:num-n:ins-n:casereln-n:case-n>adjn-n:num-n:ins-n:casen-n>adjn-n>adjv-v>ptcpv-v>v-v:tense-
ps  vadjnadjadjnadjnadjadjptcpv
SeR  0.3.h:Thnp.h:Thnp.h:Th
SyF  0.3.h:S copn:prednp.h:Snp.h:Sv:pred
IST  newaccs-sitaccs-sit(accs-gen)
fr  Самый старший из братьев – сильный старик.Средний брат гонял летом оленей.
fe  The eldest brother is a strong man.The middle brother catches reindeer in the summer.
fg  Der älteste Bruder ist ein starker Mann. Der mittlere Bruder trieb im Sommer die Rentiere.
ltr  сильный старик с старший брат.летнего оленя гоняющий [догоняющий] был
nto  летом олени быстро бегают, а он его догонял
[3]
ref  SAI_1965_Palna_flk.006 (002.005)SAI_1965_Palna_flk.007 (002.006)SAI_1965_Palna_flk.008
st  ′по̄с кыпа тымнʼӓты ′кɛ[ə]рнʼат ′по̄раl ′нʼӧ̄тый ′е̨[ɛ]ппымынта.′ниlчик ′иlимпотыт.а на ′паlнаl ′мӓ[а̊]рkы
stl  poːs kɨpa tɨmnʼätɨ kɛ[ə]rnʼat poːralʼ nʼöːtɨj e[ɛ]ppɨmɨnta.nilʼčik ilʼimpotɨt.a na palʼnalʼ mä[a]rqɨ
ts  Poːs kɨpa timnʼätɨ kərnʼat pɔːralʼ nʼoːtɨj ɛppɨmmɨnta. Nılʼčʼik ilimpɔːtɨt. A na Palnalʼ märqɨ timnʼätɨ
tx   Poːs kɨpa timnʼätɨ kərnʼat pɔːralʼ nʼoːtɨj ɛppɨmmɨnta. Nılʼčʼik ilimpɔːtɨt. A na Palnalʼ märqɨ
mb  poːskɨpatimnʼä-tɨkərnʼa-tpɔːra-lʼnʼoː-tɨjɛ-ppɨ-mmɨ-ntanılʼčʼi-kili-mpɔː-tɨtanapalna-lʼmärqɨ
mp  poːsɨkɨpatimnʼa-tɨkərnʼa-npɔːrɨ-lʼnʼoː-ntɨlʼɛː-mpɨ-mpɨ-ntɨnılʼčʼɨ-kilɨ-mpɨ-tɨtanapalna-lʼwərqɨ
ge  PST.NAR-INFER.[3SG.S]mostsmallbrother.[NOM]-3SGwild.rosemary-GENtop-ADJZchase-PTCP.PRSbe-DUR-PST.NAR-INFER.[3SG.S]such-ADVZlive-PST.NAR-3PLbutthisPalna-ADJZelder
gr  PST.NAR-INFER.[3SG.S]самыймаленькийбрат.[NOM]-3SGбагульник-GENверх-ADJZпреследовать-PTCP.PRSбыть-DUR-PST.NAR-INFER.[3SG.S]такой-ADVZжить-PST.NAR-3PLаэтотПална-ADJZстарший
mc  v:mood-v:pnadvadjn-n:case-n:possn-n:casereln-n>adjv-v>ptcpv-v>v-v:tense-v:mood-v:pndem-adj>advv-v:tense-v:pnconjdemnprop-n>adjadj
ps  advadjnnadjptcpvadvvconjdemadjadj
SeR  np.h:A0.3.h:Th
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
IST  accs-sit(accs-gen)accs-aggr
fr  Самый младший брат бегал по багульнику.Так [и] жили.А этот старший брат Пална
fe  The youngest brother rushes on the tops of wild rosemary.They lived so.The eldest brother Palna had
fg  Der jüngste Bruder raste durch die Spitzen von wildem Rosmarin.So lebten sie.Der älteste Bruder Palna hatte
ltr  самый младший брат багульник гоняющий был [по багульнику бегал]так жили.этот пальны старший брат
nt  [OSV:] "kərnʼa po" - "a wild rosemary".[OSV:] "kət" - "a wizard".
nto  так быстро, что на землю не наступал, а по вершинамkъ̊т - вроде колдуна, он
[4]
ref  (002.007)SAI_1965_Palna_flk.009 (002.008)SAI_1965_Palna_flk.010 (002.009)
st  ты[и]м′нʼӓты ′намышʼак ′kъ̊̄тысӓ ′ɛ̄ппымынта.куна kай ′тӱнта, мунтык ′тӓнынымпаты.′сумпытыl ′тъ̊̄тыпыl ′ир[р]а ɛ̄ппымынта.
stl  tɨ[i]mnʼätɨ namɨšak qəːtɨsä ɛːppɨmɨnta.kuna qaj tünta, muntɨk tänɨnɨmpatɨ.sumpɨtɨlʼ təːtɨpɨlʼ ir[r]a ɛːppɨmɨnta.
ts  namɨšʼak qəːtɨsä ɛːppɨmmɨnta. Kuna qaj tünta, muntɨk tɛnɨnɨmpatɨ. Suːmpɨtɨlʼ təːtɨpɨlʼ irra ɛːppɨmmɨnta.
tx  timnʼätɨ namɨšʼak qəːtɨsä ɛːppɨmmɨnta. Kuna qaj tünta, muntɨk tɛnɨnɨmpatɨ. Suːmpɨtɨlʼ təːtɨpɨlʼ irra
mb  timnʼä-tɨnamɨšʼakqəːtɨ-säɛː-ppɨ-mmɨ-ntakunaqajtü-ntamuntɨktɛnɨnɨ-mpa-tɨsuːmpɨ-tɨlʼtəːtɨpɨ-lʼirra
mp  timnʼa-tɨnamɨššakqəːtɨ-säɛː-mpɨ-mpɨ-ntɨkunɨqajtü-ɛntɨmuntɨktɛnɨmɨ-mpɨ-tɨsuːmpɨ-ntɨlʼtəːtɨpɨ-lʼira
ge  brother.[NOM]-3SGso.muchshaman.wisdom-INSTRbe-DUR-PST.NAR-INFER.[3SG.S]where.fromwhat.[NOM]come-FUT.[3SG.S]allknow-PST.NAR-3SG.Osing-PTCP.PRSshaman-ADJZ
gr  брат.[NOM]-3SGнастолькошаманская.мудрость-INSTRбыть-DUR-PST.NAR-INFER.[3SG.S]откудачто.[NOM]прийти-FUT.[3SG.S]всёзнать-PST.NAR-3SG.Oпеть-PTCP.PRSшаман-ADJZ
mc  n-n:case-n:possadvn-n:casev-v>v-v:tense-v:mood-v:pninterroginterrog-n:casev-v:tense-v:pnquantv-v:tense-v:pnv-v>ptcpn-n>adjn-n:case
ps  nadvnvinterroginterrogvquantvvvn
SeR  np.h:Poss 0.3.h:Possnp:Thpro:Sonp:Thnp:Th0.3.h:E
SyF  np.h:Sn:predcopnp:Sv:prednp:O0.3.h:S v:predn:pred
IST  giv-inactive0.giv-activeaccs-sit
fr  такой колдун был.Откуда что придёт, всё знал.Он был поющим стариком-шаманом.
fe  shamanic wisdom.He knew where everything would come from.He was a singing old shaman.
fg  schamanisches Wissen.Er wusste, woher was kommen würde.Er war ein singender alter Schamane.
ltr  такой былоткуда что придёт, всё знал.песни поющий шаманящий старик был
nt  
nto  чувствовал чутьём всё что делается; 2) ɛпымпа - бывал′тъ̊тыпак - шаман
[5]
ref  SAI_1965_Palna_flk.011 (002.010)SAI_1965_Palna_flk.012 (002.011)
st  ′kъ̊̄сып ′ме̄тымпаты онты ‵илʼип′тӓkынты.′чо̄тырна ′kъ̊̄сып нӣк ′ме̄тымпаты ′чаңак пӱ̄н′нон.
stl  qəːsɨp meːtɨmpatɨ ontɨ ilʼiptäqɨntɨ.čoːtɨrna qəːsɨp niːk meːtɨmpatɨ čaŋak püːnnon.
ts  Kəːsɨp meːtɨmpatɨ ontɨ iliptäːqɨntɨ. Čʼɔːtɨrna kəːsɨp, nık meːtɨmpatɨ, čʼaŋak pünon.
tx  ɛːppɨmmɨnta. Kəːsɨp meːtɨmpatɨ ontɨ iliptäːqɨntɨ. Čʼɔːtɨrna kəːsɨp, nık meːtɨmpatɨ,
mb  ɛː-ppɨ-mmɨ-ntakəːsɨ-pmeː-tɨ-mpa-tɨontɨili-ptäː-qɨntɨčʼɔːtɨ-r-nakəːsɨ-pnıkmeː-tɨ-mpa-tɨ
mp  ɛː-mpɨ-mpɨ-ntɨkəːsɨ-mmeː-ntɨ-mpɨ-tɨontɨilɨ-ptäː-qɨntɨčʼɔːtɨ-r-ŋɨkəːsɨ-mnıkmeː-ntɨ-mpɨ-tɨ
ge  old.man.[NOM]be-DUR-PST.NAR-INFER.[3SG.S]iron-ACCdo-IPFV-PST.NAR-3SG.Ooneself.3SG.[NOM]live-ACTN-LOC.3SGset.fire-FRQ-CO.[3SG.S]iron-ACCsodo-IPFV-PST.NAR-3SG.O
gr  старик.[NOM]быть-DUR-PST.NAR-INFER.[3SG.S]железо-ACCсделать-IPFV-PST.NAR-3SG.Oсам.3SG.[NOM]жить-ACTN-LOC.3SGзажечь.огонь-FRQ-CO.[3SG.S]железо-ACCтаксделать-IPFV-PST.NAR-3SG.O
mc  v-v>v-v:tense-v:mood-v:pnn-n:casev-v>v-v:tense-v:pnemphpro-n:casev-v>n-n:case.possv-v>v-v:ins-v:pnn-n:caseadvv-v>v-v:tense-v:pn
ps  vnvemphpronvnadvv
SeR  0.3.h:Thnp:P0.3.h:A0.3.h:Th0.3.h:Anp:P0.3.h:A 0.3:P
SyF  0.3.h:S copnp:O0.3.h:S v:preds:temp0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred 0.3:O
IST  new0.giv-active0.giv-activegiv-active
fr  Он сам делал железо, когда жил.Ковал железо, так делал, просто так из камней.
fe  He lived and forged iron himself.He forged iron just like that, just out of stones.
fg  Er lebte und schmiedete selbst Eisen. Er schmiedete das Eisen einfach so, aus Steinen.
ltr  железо делал сам когда жил (раньше)куёт железо так делал только от камня.
nt  [OSV:] "kəːsɨp čʼɔːtɨrqo" - "to work iron".
nto  ′чо̄тырkо - ковать
[6]
ref  SAI_1965_Palna_flk.013 (002.012)SAI_1965_Palna_flk.014 (002.013)
st  а ′рӯш[ж̂]ит ′ме̄тымпотыт ашʼа ′тӓннымоп ′kаjен‵ноны… ты[ӓ]п ′ме̄тымпаты ′kъ̊̄сытkо ′пӱ̄п ′ме̄тымпаты.
stl  a ruːš[ž̂]it meːtɨmpotɨt aša tännɨmop qajennonɨ… tɨ[ä]p meːtɨmpatɨ qəːsɨtqo püːp meːtɨmpatɨ.
ts  A rušit meːtɨmpɔːtɨt aša tɛnɨmop qajen nɔːnɨ… Tɨp meːtɨmpatɨ, kəːsɨtqo püp meːtɨmpatɨ.
tx  čʼaŋak pünon. A rušit meːtɨmpɔːtɨt aša tɛnɨmop qajen nɔːnɨ… Tɨp meːtɨmpatɨ, kəːsɨtqo püp meːtɨmpatɨ.
mb  čʼaŋakpü-n-o-naruš-i-tmeː-tɨ-mpɔː-tɨtašatɛnɨmo-pqaj-e-nnɔːnɨtɨpmeː-tɨ-mpa-tɨkəːsɨ-tqopü-pmeː-tɨ-mpa-tɨ
mp  čʼaŋakpü-t-ɨ-naruš-ɨ-tmeː-ntɨ-mpɨ-tɨtaššătɛnɨmɨ-mqaj-ɨ-nnɔːnɨtəpmeː-ntɨ-mpɨ-tɨkəːsɨ-tqopü-mmeː-ntɨ-mpɨ-tɨ
ge  simplystone-PL-EP-GENbutRussian-EP-PL.[NOM]do-IPFV-PST.NAR-3PLNEGknow-1SG.Owhat-EP-GENfrom(s)he.[NOM]do-IPFV-PST.NAR-3SG.Oiron-TRLstone-ACCdo-IPFV-
gr  просто.таккамень-PL-EP-GENарусский-EP-PL.[NOM]сделать-IPFV-PST.NAR-3PLNEGзнать-1SG.Oчто-EP-GENотон(а).[NOM]сделать-IPFV-PST.NAR-3SG.Oжелезо-TRLкамень-ACCсделать-IPFV-
mc  advn-n:num-n:ins-n:caseconjn-n:ins-n:num-n:casev-v>v-v:tense-v:pnptclv-v:pninterrog-n:ins-n:casepppers-n:casev-v>v-v:tense-v:pnn-n:casen-n:casev-v>v-v:tense-
ps  advnconjnvptclvinterrogpppersvnnv
SeR  np:Sonp.h:A0.1.h:Epp:Sopro.h:Anp:P0.3.h:A
SyF  s:compl0.1.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:pred
IST  accs-genaccs-gen0.accs-sitgiv-inactivegiv-inactivegiv-inactive
fr  Из чего русские поделывали, не знаю… Он делал, в железо камень превращал.
fe  I don't know what Russians forged it out of…He forged iron out of stone.
fg  Woraus die Russen es schmiedeten, weiß ich aber nicht…Er machte es, er machte Steine zu Eisen.
ltr  русские поделывали не знаю откуда он поделывал (из камня) в железо камень поделывал
nt  
nto  (3 р)
[7]
ref  SAI_1965_Palna_flk.015 (002.014)SAI_1965_Palna_flk.016 (002.015)
st  на ‵пӱн′ноны ′kъ̊сылʼ ′порkып ′ме̄тымпаты.сӓk ′kъ̊̄сыl ′ынты ′ме̄тымпат, сӓk kъ̊̄сыl ко̄′мап ′ме̄тымынтыты.
stl  na pünnonɨ qəsɨlʼ porqɨp meːtɨmpatɨ.säq qəːsɨlʼ ɨntɨ meːtɨmpat, säq qəːsɨlʼ koːmap meːtɨmɨntɨtɨ.
ts  Na pün nɔːnɨ kəːsɨlʼ porqɨp meːtɨmpatɨ. Säq kəːsɨlʼ ɨntɨ meːtɨmpat, säq kəːsɨlʼ komap meːtɨmmɨntɨtɨ.
tx  Na pün nɔːnɨ kəːsɨlʼ porqɨp meːtɨmpatɨ. Säq kəːsɨlʼ ɨntɨ meːtɨmpat, säq kəːsɨlʼ komap meːtɨmmɨntɨtɨ.
mb  napü-nnɔːnɨkəːsɨ-lʼporqɨ-pmeː-tɨ-mpa-tɨsäqkəːsɨ-lʼɨntɨmeː-tɨ-mpa-tsäqkəːsɨ-lʼkoma-pmeː-tɨ-mmɨ-ntɨ-tɨ
mp  napü-nnɔːnɨkəːsɨ-lʼporqɨ-mmeː-ntɨ-mpɨ-tɨsäqkəːsɨ-lʼɨntɨmeː-ntɨ-mpɨ-tɨsäqkəːsɨ-lʼkoma-mmeː-ntɨ-mpɨ-ntɨ-tɨ
ge  PST.NAR-3SG.Othisstone-GENfromiron-ADJZclothes-ACCdo-IPFV-PST.NAR-3SG.O%%iron-ADJZbow.[NOM]do-IPFV-PST.NAR-3SG.O%%iron-ADJZarrow-ACCdo-IPFV-PST.NAR-INFER-
gr  PST.NAR-3SG.Oэтоткамень-GENотжелезо-ADJZодежда-ACCсделать-IPFV-PST.NAR-3SG.O%%железо-ADJZлук.[NOM]сделать-IPFV-PST.NAR-3SG.O%%железо-ADJZстрела-ACCсделать-IPFV-PST.NAR-
mc  v:pndemn-n:caseppn-n>adjn-n:casev-v>v-v:tense-v:pn%%n-n>adjn-n:casev-v>v-v:tense-v:pn%%n-n>adjn-n:casev-v>v-v:tense-v:mood-v:pn
ps  demnppadjnv%%adjnv%%adjnv
SeR  pp:Sonp:P0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:P0.3.h:A
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
IST  giv-activenew0.giv-activenew0.giv-activenew
fr  Из этого камня железную одежду делал.Стальной лук делал, стальную стрелу делал.
fe  He made iron clothing out of that stone.He made iron bows and iron arrows.
fg  Aus diesem Stein machte er eiserne Kleidung.Er machte einen eisernen Bogen, er machte einen eisernen Pfeil.
ltr  от этого камня железный парку делалстальной лук делал стальной стрелу делывал
[8]
ref  SAI_1965_Palna_flk.017 (002.016)SAI_1965_Palna_flk.018 (002.017)SAI_1965_Palna_flk.019 (002.018)SAI_1965_Palna_flk.020 (002.019)
st  ′нандысӓ ай ′иlымпа.а ′мӱттылʼе аша ′ӣчирпа.′тӓ[а̊]пып′кине ′мӱт[т]ылʼе ′ӣчирпатыт.′кепки′соlʼа куны чап ′тӱнтотыт тəп
stl  nandɨsä aj ilʼɨmpa.a müttɨlʼe aša iːčirpa.tä[a]pɨpkine müt[t]ɨlʼe iːčirpatɨt.kepkisolʼa kunɨ čap tüntotɨt təp muntänimɨt.
ts  Nantɨsä aj ilɨmpa. A müttɨlä aša ičʼirpa. Täpɨpkine müttɨlä ičʼirpatɨt. Kepkisolʼa kunɨ čʼap tüntɔːtɨt təp mun tɛnimɨt.
tx  Nantɨsä aj ilɨmpa. A müttɨlä aša ičʼirpa. Täpɨpkine müttɨlä ičʼirpatɨt. Kepkisolʼa kunɨ čʼap tüntɔːtɨt
mb  na-ntɨ-säajilɨ-mpaamüt-tɨ-läašaičʼi-r-patäp-ɨ-pkinemüt-tɨ-läičʼi-r-pa-tɨtkepkisolʼakuːnɨčʼaptü-ntɔː-tɨt
mp  na-ntɨ-säajilɨ-mpɨamütɨ-tɨ-läaššaičʼčʼɨ-r-mpɨtəp-ɨ-nkinımütɨ-tɨ-läičʼčʼɨ-r-mpɨ-tɨtkepkisolʼakunɨčʼamtü-ɛntɨ-tɨt
ge  3SG.Othis-OBL.3SG-INSTRandlive-PST.NAR.[3SG.S]butwar-TR-CVBNEGgo-FRQ-PST.NAR.[3SG.S](s)he-EP-ALLwar-TR-CVBgo-FRQ-PST.NAR-3PL%%where.fromonlycome-FUT-
gr  INFER-3SG.Oэтот-OBL.3SG-INSTRижить-PST.NAR.[3SG.S]авойна-TR-CVBNEGидти-FRQ-PST.NAR.[3SG.S]он(а)-EP-ALLвойна-TR-CVBидти-FRQ-PST.NAR-3PL%%откудатолькоприйти-FUT
mc  pro-n:obl.poss-n:caseconjv-v:tense-v:pnconjn-n>v-v>cvbptclv-v>v-v:tense-v:pnpers-n:ins-n:casen-n>v-v>cvbv-v>v-v:tense-v:pn%%interrogptclv-v:tense-
ps  proconjvconjcvbptclvperscvbv%%interrogptclv
SeR  0.3.h:Th0.3.h:Apro.h:Apro:So0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:preds:purp0.3.h:S v:predpro.h:Ss:purpv:preds:compl
IST  0.giv-active0.giv-activenew0.giv-active
fr  Этим и жил.А воевать не ходил.К нему воевать ходили.Откуда ни придут, он всё знал.
fe  This made his living.He didn't go to war.They came to fight.He knew from where they would come.
fg  Davon lebte er auch.Aber in den Krieg zog er nicht.Es kamen [welche] zu ihm, um Krieg zu führen. Er wusste aber, woher sie kommen würden.
ltr  этим и жила воевать не ходилк нему (с) войной ходилитолько что откуда ни придут он все знал
nt   ‎‎
[9]
ref  SAI_1965_Palna_flk.021 (002.020)SAI_1965_Palna_flk.022 (002.021)
st  ′мун‵тӓнимыт.ке̄′lыт ′ӣчирпотыт ′мӱттыkо.′lаңаl kумыт пе′лʼаkыт ай но̄р [ногыр] тим′нʼӓсыт ′е̨п[п]ынтотыт.ай ′пелʼе
stl  keːlʼɨt iːčirpotɨt müttɨqo.lʼaŋalʼ qumɨt pelʼaqɨt aj noːr [nogɨr] timnʼäsɨt ep[p]ɨntotɨt.aj pelʼe iːčirpotɨt
ts  Qälɨt ičʼirpɔːtɨt müttɨqo. Laŋalʼ qumɨt pɛlʼaqɨt aj nɔːr timnʼäsɨt ɛppɨntɔːtɨt. Aj peːlä ičʼirpɔːtɨt
tx  təp mun tɛnimɨt. Qälɨt ičʼirpɔːtɨt müttɨqo. Laŋalʼ qumɨt pɛlʼaqɨt aj nɔːr timnʼäsɨt ɛppɨntɔːtɨt. Aj peːlä
mb  təpmuntɛnimɨ-tqälɨ-tičʼi-r-pɔː-tɨtmüt-tɨ-qolaŋa-lʼqum-ɨ-tpɛlʼa-qɨtajnɔːrtimnʼä-sɨ-tɛ-ppɨ-ntɔː-tɨtajpeː-lä
mp  təpmuntɨktɛnɨmɨ-tɨqälɨk-tičʼčʼɨ-r-mpɨ-tɨtmütɨ-tɨ-qolaŋa-lʼqum-ɨ-npɛläk-qɨnajnɔːkɨrtimnʼa-sɨ-tɛː-mpɨ-ntɨ-tɨtajpeː-lä
ge  3PL(s)he.[NOM]allknow-3SG.ONenets-PL.[NOM]go-FRQ-PST.NAR-3PLwar-TR-INFide-ADJZhuman.being-EP-GENside-LOCalsothreebrother-DYA-PL.[NOM]be-PST.NAR-INFER-3PLagainlook.for-
gr  -3PLон(а).[NOM]всёзнать-3SG.Oненец-PL.[NOM]идти-FRQ-PST.NAR-3PLвойна-TR-INFязь-ADJZчеловек-EP-GENсторона-LOCтожетрибрат-DYA-PL.[NOM]быть-PST.NAR-INFER-3PLопятьискать-CVB
mc  v:pnpers-n:casequantv-v:pnn-n:num-n:casev-v>v-v:tense-v:pnn-n>v-v:infn-n>adjn-n:ins-n:casen-n:caseptclnumn-n>n-n:num-n:casev-v:tense-v:mood-v:pnadvv-v>cvb
ps  persquantvnvvadjnnptclnumnvadvcvb
SeR  pro.h:Enp.h:Anp.h:Possnp:Lnp.h:Th
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Sv:preds:purpnp.h:Sv:preds:purp
IST  giv-inactiveaccs-genaccs-sitnew/giv-inactive
fr  Ненцы ходили воевать.В ненецкой стороне тоже бывали три брата.Опять сегодня
fe  Nenets went to war.In the Nenets' land there lived also three brothers.That day they went
fg  Nenzen gingen, um zu kämpfen.Auf der nenzischen Seite gab es auch drei Brüder.An dem Tag
ltr  ненцы ходили воеватьс язёвые[ой] люди[ей] стороне трое братьев бывали [были].опять искать
nt   ‎‎[OSV:] "laŋalʼ qum" - "a Nenets".
[10]
ref  SAI_1965_Palna_flk.023 (002.022)SAI_1965_Palna_flk.024 (002.023)
st  ′ӣчирпотыт тапшʼ[ч]елʼи kумыl ′но̨̄р тым′нʼастып.тӓм[п] ′иlымпа о′кот ′пуlчос kоl′доkыт туру′ханска kъ̊′рреl пе′лʼаkыт чӯ′роkыт.
stl  tapš[č]elʼi qumɨlʼ noːr tɨmnʼastɨp.täm[p] ilʼɨmpa okot pulʼčos qolʼdoqɨt turuhanska qərrelʼ pelʼaqɨt čuːroqɨt.
ts  tapčʼeːlɨ qumɨlʼ nɔːr tɨmnʼastɨp. Təm ilɨmpa okoːt pulʼčʼos qoltoːqɨt, turuhanska kərrelʼ pɛlʼaqɨt čʼuːroːqɨt.
tx  ičʼirpɔːtɨt tapčʼeːlɨ qumɨlʼ nɔːr tɨmnʼastɨp. Təm ilɨmpa okoːt pulʼčʼos qoltoːqɨt, turuhanska kərrelʼ
mb  ičʼi-r-pɔː-tɨttapčʼeːlɨqum-ɨ-lʼnɔːrtɨmnʼa-s-t-ɨ-ptəmilɨ-mpaokoːtpu-lʼ-čʼosqoltoː-qɨtturuhanskakərrelʼ
mp  ičʼčʼɨ-r-mpɨ-tɨttamčʼeːlɨqum-ɨ-lʼnɔːkɨrtimnʼa-sɨ-t-ɨ-mtəpilɨ-mpɨukoːnpü-lʼ-čʼɔːntɨsqoltɨ-qɨnturuhanskakəralʼ
ge  CVBgo-FRQ-PST.NAR-3PLthis.day.[NOM]human.being-EP-ADJZthreebrother-DYA-PL-EP-ACC(s)he.[NOM]live-PST.NAR.[3SG.S]earlierstone-ADJZ-sea.[NOM]big.river-LOCTurukhanskopen
gr  идти-FRQ-PST.NAR-3PLэтот.день.[NOM]человек-EP-ADJZтрибрат-DYA-PL-EP-ACCон(а).[NOM]жить-PST.NAR.[3SG.S]раньшекамень-ADJZ-море.[NOM]большая.река-LOCтуруханскийнезаросший
mc  v-v>v-v:tense-v:pndem-n-n:casen-n:ins-n>adjnumn-n>n-n:num-n:ins-n:casepers-n:casev-v:tense-v:pnadvn-n>adj-n-n:casen-n:case%%adj
ps  vnadjnumnpersvadvadjn%%adj
SeR  0.3.h:Anp:Timenp.h:Thpro.h:Thadv:Timenp:L
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Opro.h:Sv:pred
IST  0.giv-inactivegiv-activegiv-inactiveaccs-gen
BOR  RUS:cult
fr  приходили искать трёх братьев.Он [Пална] жил раньше на Енисее, в Туруханской безлесной стороне, в песках.
fe   to search for the three brothers. ?He [Palna] used to live on the Yenisei in the Turukhansk woodless region, in the sand.
fg  gingen sie die drei Brüder suchen.Er [Palna] lebte früher am Jenissei, auf der unbewaldeten Turuchansker Seite, im Sand.
ltr  приходили сегодня 3х братьевон жил раньше на Енисее … в тундр. стороне песке
nt  [OSV:] pülʼčʼas qoltɨ - "Enisej (river)".
[11]
ref  SAI_1965_Palna_flk.025 (003.001)SAI_1965_Palna_flk.026 (003.002)
st  ′lаңаl kумыl но̨̄kыр тим′нʼӓсыт ′уккыр ′тӓт чон′тоkыт ′ниlчик ӓ̄′сотыт.′паlнаl но̨̄р [но̨гыр] тымнʼасытып ′пе̄лʼа ′kъ̊нкоlам′нотыт.
stl  lʼaŋalʼ qumɨlʼ noːqɨr timnʼäsɨt ukkɨr tät čontoqɨt nilʼčik äːsotɨt.palʼnalʼ noːr [nogɨr] tɨmnʼasɨtɨp peːlʼa qənkolʼamnotɨt.
ts  Laŋalʼ qumɨlʼ nɔːkɨr timnʼäsɨt ukkɨr tät čʼontoːqɨt nılʼčʼik ɛːsɔːtɨt. Palnalʼ nɔːr tɨmnʼasɨtɨp peːlʼa qənqolamnɔːtɨt.
tx  pɛlʼaqɨt čʼuːroːqɨt. Laŋalʼ qumɨlʼ nɔːkɨr timnʼäsɨt ukkɨr tät čʼontoːqɨt nılʼčʼik ɛːsɔːtɨt. Palnalʼ nɔːr tɨmnʼasɨtɨp peːlʼa
mb  pɛlʼa-qɨtčʼuːroː-qɨtlaŋa-lʼqum-ɨ-lʼnɔːkɨrtimnʼä-sɨ-tukkɨrtätčʼontoː-qɨtnılʼčʼi-kɛː-sɔː-tɨtpalna-lʼnɔːrtɨmnʼa-sɨ-t-ɨ-ppeː-lʼaqən-q-olam-nɔː
mp  pɛläk-qɨnčʼuːrɨ-qɨnlaŋa-lʼqum-ɨ-lʼnɔːkɨrtimnʼa-sɨ-tukkɨrtɔːtčʼontɨ-qɨnnılʼčʼɨ-kɛː-sɨ-tɨtpalna-lʼnɔːkɨrtimnʼa-sɨ-t-ɨ-mpeː-läqən-qo-olam-ŋɨ
ge  side-LOCsand-LOCide-ADJZhuman.being-EP-ADJZthreebrother-DYA-PL.[NOM]onewholemiddle-LOCsuch-ADVZbe-PST-3PLPalna-ADJZthreebrother-DYA-PL-EP-ACClook.for-CVBleave-INF-
gr  сторона-LOCпесок-LOCязь-ADJZчеловек-EP-ADJZтрибрат-DYA-PL.[NOM]одинцелыйсередина-LOCтакой-ADVZбыть-PST-3PLПална-ADJZтрибрат-DYA-PL-EP-ACCискать-CVBуйти-INF-
mc  n-n:casen-n:casen-n>adjn-n:ins-n>adjnumn-n>n-n:num-n:casenumadjreln-n:casedem-adj>advv-v:tense-v:pnnprop-n>adjnumn-n>n-n:num-n:ins-n:casev-v>cvbv-v:inf-v-v:ins-
ps  nnadjadjnumnnumadjrelnadvvadjnumncvbv
SeR  np:Lnp:Lnp.h:Thnp:Lnp.h:Possnp.h:Th0.3.h:A
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Ss:purp0.3.h:S v:pred
IST  accs-genaccs-gengiv-activeaccs-gengiv-inactive0.giv-active
fr  Три брата-ненца однажды так [там] были.Едут искать трех братьев Пална.
fe  There were once three Nenets brothers.They are going looking for the three brothers Palna.
fg  Drei nenzischen Brüder waren einmal dort.Sie gehen, um die Brüder Palna zu suchen.
ltr  3 брат однажды так стали3 бр. искать поезжают
nt  [OSV:] "ukkɨr toːt čʼontoːqɨt" - "once".
[12]
ref  SAI_1965_Palna_flk.027 (003.003)SAI_1965_Palna_flk.028 (003.004)SAI_1965_Palna_flk.029 (003.005)
st  а ′паlнаl тим′нʼӓсыт kъ̊̄′ңотыт.тым′нʼӓ′иkынты нилʼчик ′kъ̊̄тыңыт.lаңаl kумыl но̨̄р тым′нʼӓсыт на ′тӱ̄kо′lам‵тотыт ′мӱттеlе ′ме̄kыныт.
stl  a palʼnalʼ timnʼäsɨt qəːŋotɨt.tɨmnʼäiqɨntɨ nilʼčik qəːtɨŋɨt.lʼaŋalʼ qumɨlʼ noːr tɨmnʼäsɨt na tüːqolʼamtotɨt müttelʼe meːqɨnɨt.
ts  A Palnalʼ timnʼäsɨt qənɔːtɨt. Tɨmnʼäiːqɨntɨ nılʼčʼik kətɨŋɨt. Laŋalʼ qumɨlʼ nɔːr tɨmnʼäsɨt na tüːqolamtɔːtɨt müttelä meːqɨnɨt.
tx  qənqolamnɔːtɨt. A Palnalʼ timnʼäsɨt qənɔːtɨt. Tɨmnʼäiːqɨntɨ nılʼčʼik kətɨŋɨt. Laŋalʼ qumɨlʼ nɔːr tɨmnʼäsɨt na tüːqolamtɔːtɨt
mb  -tɨtapalna-lʼtimnʼä-sɨ-tqənɔː-tɨttɨmnʼä-iː-qɨntɨnılʼčʼi-kkətɨ-ŋɨ-tlaŋa-lʼqum-ɨ-lʼnɔːrtɨmnʼä-sɨ-tnatüː-q-olam-tɔː-tɨt
mp  -tɨtapalna-lʼtimnʼa-sɨ-tqən-tɨttimnʼa-iː-qɨntɨnılʼčʼɨ-kkətɨ-ŋɨ-tɨlaŋa-lʼqum-ɨ-lʼnɔːkɨrtimnʼa-sɨ-tnatü-qo-olam-ntɨ-tɨt
ge  be.going.to-CO-3PLbutPalna-ADJZbrother-DYA-PL.[NOM]leave-3PLbrother-PL-ILL.3SGsuch-ADVZsay-CO-3SG.Oide-ADJZhuman.being-EP-ADJZthreebrother-DYA-PL.[NOM]INFERcome-INF-be.going.to-
gr  собраться-CO-3PLаПална-ADJZбрат-DYA-PL.[NOM]уйти-3PLбрат-PL-ILL.3SGтакой-ADVZсказать-CO-3SG.Oязь-ADJZчеловек-EP-ADJZтрибрат-DYA-PL.[NOM]INFERприйти-INF-собраться-
mc  v:pnconjnprop-n>adjn-n>n-n:num-n:casev-v:pnn-n:num-n:case.possdem-adj>advv-v:ins-v:pnn-n>adjn-n:ins-n>adjnumn-n>n-n:num-n:caseptclv-v:inf-v-v:tense.mood-
ps  conjadjnvnadvvadjadjnumnptclv
SeR  np.h:Possnp.h:Anp.h:R 0.3.h:Poss0.3.h:Anp.h:A
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
IST  giv-activegiv-active0.giv-active/quot-spgiv-inactive-Q
fr  А братья Пална уезжают.Братьям так [старший брат Пална] говорит.Три брата-ненца собираются придти воевать к нам.
fe  But the brothers Palna are about to go away.[The eldest brother Palna] says to his brothers:"Three Nenets brothers are going to attack us.
fg  Die Brüder Palna wollen gerade losgehen.Da sagt [der älteste Bruder Palna] zu seinen Brüdern:"Die drei nenzischen Brüder sind unterwegs zu uns, um uns anzugreifen.
ltr  брат пошелк братьям так сказал3 бр. тут едут воевать к нам
[13]
ref  SAI_1965_Palna_flk.030 (003.006)SAI_1965_Palna_flk.031 (003.007)SAI_1965_Palna_flk.032 (003.008)SAI_1965_Palna_flk.033 (003.009)
st  kа′рра ′чуронты мо̄̄тыглымыт.чӯронты ′мотың′нʼентымыт.′апсып kъ̊н′нӓнтымыт.kумыт кости [моттыла] тӱн′то̄тыт.
stl  qarra čurontɨ moːːtɨglɨmɨt.čuːrontɨ motɨŋnʼentɨmɨt.apsɨp qənnäntɨmɨt.qumɨt kosti [mottɨla] tüntoːtɨt.
ts  Karra čʼuːrontɨ mɔːtɨŋlɨmɨt. Čʼuːrontɨ mɔːtɨŋnʼɛntɨmɨt. Apsɨp qənnɛntɨmɨt. Qumɨt kosti (mɔːttɨla) tüntɔːtɨt.
tx  müttelä meːqɨnɨt. Karra čʼuːrontɨ mɔːtɨŋlɨmɨt. Čʼuːrontɨ mɔːtɨŋnʼɛntɨmɨt. Apsɨp qənnɛntɨmɨt. Qumɨt kosti (mɔːttɨla) tüntɔːtɨt.
mb  müt-te-lämeːqɨnɨtkarračʼuːro-ntɨmɔːt-ɨ-ŋ-lɨ-mɨtčʼuːro-ntɨmɔːt-ɨ-ŋ-nʼɛntɨ-mɨtapsɨ-pqən-n-ɛntɨ-mɨtqum-ɨ-tkostimɔːt-tɨ-latü-ntɔː-tɨt
mp  mütɨ-tɨ-lämeːqɨnʼɨnkarräčʼuːrɨ-ntɨmɔːt-ɨ-k-lä-mɨtčʼuːrɨ-ntɨmɔːt-ɨ-k-ɛntɨ-mɨtapsɨ-mqən-tɨ-ɛntɨ-mɨtqum-ɨ-tkostimɔːt-tɨ-lätü-ɛntɨ-tɨt
ge  INFER-3PLwar-TR-CVBwe.PL.ALLdownsand-ILLtent-EP-VBLZ-IMP.FUT-1PLsand-ILLtent-EP-VBLZ-FUT-1PLfood-ACCleave-TR-FUT-1PLhuman.being-EP-PL.[NOM]visitingtent-TR-CVBcome-FUT
gr  INFER-3PLвойна-TR-CVBмы.PL.ALLвнизпесок-ILLчум-EP-VBLZ-IMP.FUT-1PLпесок-ILLчум-EP-VBLZ-FUT-1PLеда-ACCуйти-TR-FUT-1PLчеловек-EP-PL.[NOM]в.гостичум-TR-CVBприйти-
mc  v:pnn-n>v-v>cvbpersadvn-n:casen-n:ins-n>v-v:tense.mood -v:pnn-n:casen-n:ins-n>v-v:tense-v:pnn-n:casev-v>v-v:tense-v:pnn-n:ins-n:num-n:caseadvn-n>v-v>cvbv-v:tense-
ps  cvbpersadvnadvnvnvnadvcvbv
SeR  pro.h:Pnp:G0.1.h:Anp:G0.1.h:Anp:Th0.1.h:Anp.h:A
SyF  s:purp0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:prednp.h:Ss:purpv:pred
IST  accs-aggr-Qaccs-gen0.giv-active-Qgiv-active-Q0.giv-active-Qaccs-gen0.giv-active-Qgiv-inactive-Q
BOR  RUS:cult
fr  Вниз на песок чум давайте поставим.На песок поставим чум.Еду унесем.Люди в гости придут.
fe  Let us put our tent down on the sand.We'll put it on the sand.We'll put away the food.People come to us.
fg  Lasst uns das Zelt unten auf dem Sand aufstellen.Wir werden es auf den Sand stellen.Das Essen werden wir wegbringen.Die Leute werden zu uns kommen.
ltr  подальше на песок чум поставилипесок поставим чумеду унесемлюди (в гости) придут
nt   ‎‎[OSV:] "mɔttɨqo" - "to visit somebody's house" (?).
[14]
ref  SAI_1965_Palna_flk.034 (003.010)SAI_1965_Palna_flk.035 (003.011)SAI_1965_Palna_flk.036 (003.012)SAI_1965_Palna_flk.037 (003.013)SAI_1965_Palna_flk.038 (003.014)
st  ‵амыртен′тотыт.kа′рра ′kъ̊ннотыт, ′чӯронты.‵kӓр′то̄тыт ′мотыңнотыт.′нʼӱтысӓ ′ток′kотыт ′мотты то̄l пʼе′лʼаkыт.′тъ̊̄са ‵ток′kотыт.
stl  amɨrtentotɨt.qarra qənnotɨt, čuːrontɨ.qärtoːtɨt motɨŋnotɨt.nʼütɨsä tokqotɨt mottɨ toːlʼ pʼelʼaqɨt.təːsa tokqotɨt.
ts  Amɨrtɛntɔːtɨt. Karra qənnɔːtɨt, čʼuːrontɨ. Kärtɔːtɨt, mɔːtɨŋnɔːtɨt. Nʼuːtɨsä tɔːqqɔːtɨt mɔːttɨ tolʼ pɛlʼaqɨt. Tösa tɔːqqɔːtɨt.
tx   Amɨrtɛntɔːtɨt. Karra qənnɔːtɨt, čʼuːrontɨ. Kärtɔːtɨt, mɔːtɨŋnɔːtɨt. Nʼuːtɨsä tɔːqqɔːtɨt mɔːttɨ tolʼ pɛlʼaqɨt. Tösa tɔːqqɔːtɨt.
mb  am-ɨ-r-tɛntɔː-tɨtkarraqən-nɔː-tɨtčʼuːro-ntɨkär-tɔː-tɨtmɔːt-ɨ-ŋ-nɔː-tɨtnʼuːtɨ-sätɔːqqɔː-tɨtmɔːt-tɨto-lʼpɛlʼa-qɨttö-satɔːqqɔː-tɨt
mp  am-ɨ-r-ɛntɨ-tɨtkarräqən-ŋɨ-tɨtčʼuːrɨ-ntɨkərɨ-tɨ-tɨtmɔːt-ɨ-k-ŋɨ-tɨtnʼuːtɨ-sätɔːqqɨ-tɨtmɔːt-ntɨto-lʼpɛläk-qɨntö-sätɔːqqɨ-tɨt
ge  -3PLeat-EP-FRQ-FUT-3PLdownleave-CO-3PLsand-ILLdeer.train-TR-3PLtent-EP-VBLZ-CO-3PLhay-INSTRlay-3PLtent-ILLthat-ADJZside-LOCbirchbark-INSTRlay-3PL
gr  FUT-3PLсъесть-EP-FRQ-FUT-3PLвнизуйти-CO-3PLпесок-ILLолений.обоз-TR-3PLчум-EP-VBLZ-CO-3PLсено-INSTRпостелить-3PLчум-ILLтот-ADJZсторона-LOCбереста-INSTRпостелить-3PL
mc  v:pnv-v:ins-v>v-v:tense-v:pnadvv-v:ins-v:pnn-n:casen-n>v-v:pnn-n:ins-n>v-v:ins-v:pnn-n:casev-v:pnn-n:casedem-n>adjn-n:casen-n:casev-v:pn
ps  vadvvnvvnvnadjnnv
SeR  0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp:G0.3.h:A0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Gnp:Lnp:Th0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
IST  0.giv-active-Q0.giv-activegiv-inactive0.giv-active0.giv-activeaccs-gen0.giv-activegiv-activeaccs-sitaccs-gen0.giv-active
fr  Кушать будут".Вниз идут, на песок.Кочуют, чум ставят.Сено стелют в чум на той стороне.Бересту стелют.
fe  They will eat".They go down to the sand.They bring their deer and the tent there.On that side they lay hay into the tent.They put birchbark on the tent.
fg  Sie werden essen."Sie gehen hinunter, auf den Sand.Sie ziehen [hinunter], sie stellen das Zelt auf.Sie legen Heu ins Zelt auf jene Seite.Sie legen Birkenrinde aus.
ltr  кушать будутподальше пошли, в пескипристанут к берегу и чум ставятсено настелили в чум на той сторонеберестой постелили накрыли
nt  
[15]
ref  SAI_1965_Palna_flk.039 (003.015)SAI_1965_Palna_flk.040 (003.016)SAI_1965_Palna_flk.041 (003.017)SAI_1965_Palna_flk.042 (003.018)
st  ин′нӓны‵лʼлʼ[ll]е ай нʼӱтысӓ ток′kотыт.тым′нʼӓkынты‵кине ′каша [авса] ′мушырыңыlыт.тап′че̄лы тӱ̄н′тотыт.′ӱрыl пир′нʼӓп ′мо̄тты ′туlдыңы‵lыт.
stl  innänɨlʼlʼ[lʼlʼ]e aj nʼütɨsä tokqotɨt.tɨmnʼäqɨntɨkine kaša [avsa] mušɨrɨŋɨlʼɨt.tapčeːlɨ tüːntotɨt.ürɨlʼ pirnʼäp moːttɨ tulʼdɨŋɨlʼɨt.
ts  ınnän ɨllä aj nʼuːtɨsä tɔːqqɔːtɨt. Tɨmnʼäqɨntɨkine: Kaša (avsa) mušɨrɨŋɨlɨt. Tapčʼeːlɨ tüntɔːtɨt. Ürɨlʼ pirnʼäp mɔːttɨ tultɨŋɨlɨt.
tx  ınnän ɨllä aj nʼuːtɨsä tɔːqqɔːtɨt. Tɨmnʼäqɨntɨkine: Kaša (avsa) mušɨrɨŋɨlɨt. Tapčʼeːlɨ tüntɔːtɨt. Ürɨlʼ pirnʼäp mɔːttɨ
mb  ınnä-nɨlläajnʼuːtɨ-sätɔːqqɔː-tɨttɨmnʼä-qɨ-ntɨ-kinekašaavsamušɨ-rɨ-ŋɨlɨttapčʼeːlɨtü-ntɔː-tɨtür-ɨ-lʼpirnʼä-pmɔːt-tɨ
mp  ınnä-nɨılläajnʼuːtɨ-sätɔːqqɨ-tɨttimnʼa-qı-ntɨ-nkinıkašaavsamušɨ-rɨ-ŋɨlɨttamčʼeːlɨtü-ɛntɨ-tɨtür-ɨ-lʼpirnʼa-mmɔːt-ntɨ
ge  upwards-ABL.ADVdownagainhay-INSTRlay-3PLbrother-DU-OBL.3SG-ALLporridge.[NOM]oats.[NOM]be.cooking-CAUS-IMP.2PLthis.day.[NOM]come-FUT-3PLfat-EP-ADJZdried.fish-ACCtent-ILL
gr  вверх-ABL.ADVвнизопятьсено-INSTRпостелить-3PLбрат-DU-OBL.3SG-ALLкаша.[NOM]овёс.[NOM]свариться-CAUS-IMP.2PLэтот.день.[NOM]прийти-FUT-3PLжир-EP-ADJZюкола-ACCчум-ILL
mc  adv-adv:caseadvadvn-n:casev-v:pnn-n:num-n:obl.poss-n:casen-n:casen-n:casev-v>v-v:mood.pndem-n-n:casev-v:tense-v:pnn-n:ins-n>adjn-n:casen-n:case
ps  advpreverbadvnvnnnvnvadjnn
SeR  adv:Sonp:Th0.3.h:Anp.h:R 0.3.h:Possnp:Pnp:P0.2.h:Anp:Time0.3.h:Anp:Thnp:G
SyF  0.3.h:S v:prednp:Onp:O0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O
IST  giv-inactive0.giv-activegiv-activenew-Qnew-Q0.giv-active-Q0.giv-inactive-Qnew-Qgiv-inactive-Q
BOR  RUS:cultRUS:cult
fr  Сверху вниз опять сено стелют.Братьям: "Кашу (овсяную) сварите.Сегодня придут.Жирную юколу в чум занесите".
fe  They put hay on it again, from the top to the bottom.He says to his brothers: "Cook porridge.They are coming today.Bring fatty dried fish into the tent".
fg  Von oben bis unten legen sie wieder Heu hin.Zu seinen Brüdern: "Kocht Haferbrei.Sie kommen heute.Bringt den fettigen getrockneten Fisch ins
ltr  сверху опять сеном накрылибратьям (еда) сваритесегодня придутжирную юколу в чум занесите
nt  [OSV:] "ınnänɨ ıllä" - "from top downward".
[16]
ref  SAI_1965_Palna_flk.043 (003.019)SAI_1965_Palna_flk.044 (003.020)SAI_1965_Palna_flk.045 (003.021)
st  кашап [авсап] kӓ̄′рре ′муши′ротыт.нанӓ на ′о̂м′тотыт.[′че̄лʼыты] ′че̄лʼ ′чонтыlко′тӓнты, ′kорр[лл]ы[и]‵монны.нʼ[j]ӓ[а]н′нӓнты
stl  kašap [avsap] qäːrre muširotɨt.nanä na ômtotɨt.[čeːlʼɨtɨ] čeːlʼ čontɨlʼkotäntɨ, qorr[ll]ɨ[i]monnɨ.nʼ[j]ä[a]nnäntɨ an
ts  Kašap (avsap) kärrä mušɨrɔːtɨt. Nanä na ɔːmtɔːtɨt. (Čʼeːlɨtɨ) čʼeːlʼ čʼontɨlʼ kotäntɨ korrɨmɔːnnɨ. Nʼennäntɨ antıːrɨ
tx  tultɨŋɨlɨt. Kašap (avsap) kärrä mušɨrɔːtɨt. Nanä na ɔːmtɔːtɨt. (Čʼeːlɨtɨ) čʼeːlʼ čʼontɨlʼ kotäntɨ korrɨmɔːnnɨ. Nʼennäntɨ
mb  tul-tɨ-ŋɨlɨtkaša-pavsa-pkärrämušɨ-rɔː-tɨtnanänaɔːmtɔː-tɨtčʼeːlɨ-tɨčʼeː-lʼčʼontɨ-lʼkotä-ntɨkorrɨ-mɔːn-nɨnʼennä-ntɨ
mp  tul-tɨ-ŋɨlɨtkaša-mavsa-mkarrämušɨ-rɨ-tɨtnanɨnaɔːmtɨ-tɨtčʼeːlɨ-tɨčʼeːlɨ-lʼčʼontɨ-lʼkotä-ntɨkorɨ-mɔːt-ŋɨnʼennä-ntɨ
ge  bring-TR-IMP.2PLporridge-ACCoats-ACCto.the.firebe.cooking-CAUS-3PLfor_some_timeheresit-3PLsun.[NOM]-3SGday-ADJZmiddle-ADJZamong-ILLturn-DRV-CO.[3SG.S]forward-ILL.ADV
gr  занести-TR-IMP.2PLкаша-ACCовёс-ACCна.огоньсвариться-CAUS-3PLнекоторое.времявотсидеть-3PLсолнце.[NOM]-3SGдень-ADJZсередина-ADJZсреди-ILLповернуть-DRV-CO.[3SG.S]вперёд-ILL.ADV
mc  v-v>v-v:mood.pnn-n:casen-n:caseadvv-v>v-v:pnadvptclv-v:pnn-n:case-n:possn-n>adjreln-n>adjreln-n:casev-v>v-v:ins-v:pnadv-adv:case
ps  vnnadvvadvptclvnnadjrelnvadv
SeR  0.2.h:Anp:Pnp:Padv:L0.3.h:Aadv:Timeadv:L0.3.h:Th
SyF  0.2.h:S v:prednp:Onp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predv:pred
IST  0.giv-active-Qgiv-inactivegiv-inactive0.giv-active0.giv-activeaccs-gen
BOR  RUS:cultRUS:cult
fr  Кашу (овсяную) на огне варят.Некоторое время так сидят.Полдня прошло.Впереди ветка
fe  They cook porridge on the fire.They sat so for a while.Half of the day passed.A boat appeared
fg  Zelt."Sie kochen Haferbrei auf dem Feuer.So sitzen sie eine Weile.Die Hälfte des Tages verging.Vorne tauchte ein
ltr  кашу поставили сварилитак и “сидят”полдня повернулсясверху на ветке
nt  [OSV:] "čʼeːlʼ čʼontɨlʼ" - adj. "midday".
[17]
ref  SAI_1965_Palna_flk.046 (003.022)SAI_1965_Palna_flk.047 (003.023)SAI_1965_Palna_flk.048 (003.024)
st  ан ′тӣры ′kонты ′шʼеlча.′ногыр ′kумыт ′типыl ′анты ′kонты′шʼента.тим′нʼа ′ӣkынты ′ниlчик ′kъ̊̊тыңыт.
stl  tiːrɨ qontɨ šelʼča.nogɨr qumɨt tipɨlʼ antɨ qontɨšenta.timnʼa iːqɨntɨ nilʼčik qətɨŋɨt.
ts  qontɨšɛlʼčʼa. Nɔːkɨr qumɨt tıpɨlʼ antɨ qontɨššɛːnta. Timnʼaiːqɨntɨ nılʼčʼik kətɨŋɨt. Paŋɨlʼ
tx  antıːrɨ qontɨšɛlʼčʼa. Nɔːkɨr qumɨt tıpɨlʼ antɨ qontɨššɛːnta. Timnʼaiːqɨntɨ nılʼčʼik kətɨŋɨt. Paŋɨlʼ
mb  ant-ıːrɨqontɨ-š-ɛlʼčʼanɔːkɨrqum-ɨ-ttıp-ɨ-lʼantɨqontɨ-šš-ɛː-ntatimnʼa-iː-qɨntɨnılʼčʼi-kkətɨ-ŋɨ-tpaŋɨ-lʼ
mp  antɨ-ıːraqontɨ-š-ɛːnɔːkɨrqum-ɨ-ttıpɨnʼa-ɨ-lʼantɨqontɨ-š-ɛː-ntɨtimnʼa-iː-qɨntɨnılʼčʼɨ-kkətɨ-ŋɨ-tɨpaŋɨ-lʼ
ge  boat-AUG.[NOM]appear-US-PFV.[3SG.S]threehuman.being-EP-PL.[NOM]brother-EP-ADJZboat.[NOM]appear-US-PFV-INFER.[3SG.S]brother-PL-ILL.3SGsuch-ADVZsay-CO-3SG.Oknife-ADJZ
gr  ветка-AUG.[NOM]показаться-US-PFV.[3SG.S]тричеловек-EP-PL.[NOM]брат-EP-ADJZветка.[NOM]показаться-US-PFV-INFER.[3SG.S]брат-PL-ILL.3SGтакой-ADVZсказать-CO-3SG.Oнож-ADJZ
mc  n-n>n-n:casev-v>v-v>v-v:pnnumn-n:ins-n:num-n:casen-n:ins-n>adjn-n:casev-v>v-v>v-v:tense.mood-v:pnn-n:num-n:case.possdem-adj>advv-v:ins-v:pnn-n>adj
ps  nvnumnadjnvnadvvadj
SeR  np:Thnp:Thnp.h:R 0.3.h:Poss0.3.h:A
SyF  np:Sv:prednp:Sv:pred0.3.h:S v:pred
IST  newaccs-sitgiv-inactive0.giv-inactive/quot-sp
fr  показалась.Ветка с тремя мужчинами показалась.Братьям он так говорит:"Ножи и
fe  in front.A boat with three men appeared.He says to his brothers:"Hide the
fg  Boot auf.Ein Boot mit drei Männern erschien.Er sagt zu seinen Brüdern:"Versteckt
ltr  едет3-х чел. ветка показалсябрату так говоритножики
nt  [OSV:] "tıpɨlʼ qum" - "a man".
[18]
ref  SAI_1965_Palna_flk.049 (003.025)SAI_1965_Palna_flk.050 (003.026)SAI_1965_Palna_flk.051 (003.027)SAI_1965_Palna_flk.052 (003.028)
st  ′паңыl′тоглʼет ′иllа ӓ′ттоlныlыт.пе̄мыт кӱ̄тет ′щӯ ′сӓkы‵то′lеlчиңыlит.′ныны ниlчик ′kъ̊тыңыlит.′паңымыт ′чӓңка, ′паңылыт ′ме̄кыныт ′миңыlыт,
stl  paŋɨlʼtoglʼet ilʼlʼa ättolʼnɨlʼɨt.peːmɨt küːtet šuː säqɨtolʼelʼčiŋɨlʼit.nɨnɨ nilʼčik qətɨŋɨlʼit.paŋɨmɨt čäŋka, paŋɨlɨt meːkɨnɨt miŋɨlʼɨt, solʼap
ts  toqlʼet ılla ättɔːlnɨlɨt. Peːmɨt küːtet šüː säqɨtɔːlɛlʼčʼiŋɨlɨt. Nɨːnɨ nılʼčʼik kətɨŋɨlit. Paŋɨmɨt čʼäːŋka, paŋɨlɨt meːqɨnɨt miŋɨlɨt, solap
tx  toqlʼet ılla ättɔːlnɨlɨt. Peːmɨt küːtet šüː säqɨtɔːlɛlʼčʼiŋɨlɨt. Nɨːnɨ nılʼčʼik kətɨŋɨlit. Paŋɨmɨt čʼäːŋka, paŋɨlɨt
mb  toq-lʼe-tıllaätt-ɔːl-nɨlɨtpeːmɨ-tküːt-e-tšüːsäqɨ-tɔːl-ɛlʼčʼi-ŋɨlɨtnɨːnɨnılʼčʼi-kkətɨ-ŋɨlitpaŋɨ-mɨtčʼäːŋkapaŋɨ-lɨt
mp  täːqa-lʼa-tılläəttɨ-qɨl-ŋɨlɨtpeːmɨ-nküːtɨ-ɨ-nšüːsaqɨ-ätɔːl-ɛː-ŋɨlɨtnɨːnɨnılʼčʼɨ-kkətɨ-ŋɨlɨtpaŋɨ-mɨtčʼäːŋkɨpaŋɨ-lɨt
ge  pike-DIM-PL.[NOM]downhide-MULT-IMP.2PLshoes-GENbootleg-EP-GENintoput.into-MOM-PFV-IMP.2PLthensuch-ADVZsay-IMP.2PLknife.[NOM]-1PLNEG.EX.[3SG.S]knife.[NOM]-2PL
gr  отказ-DIM-PL.[NOM]внизспрятаться-MULT-IMP.2PLобувь-GENголенище-EP-GENвзасунуть-MOM-PFV-IMP.2PLпотомтакой-ADVZсказать-IMP.2PLнож.[NOM]-1PLNEG.EX.[3SG.S]нож.[NOM]-2PL
mc  n-n>n-n:num-n:caseadvv-v>v-v:mood.pnn-n:casen-n:ins-n:caseppv-v>v-v>v-v:mood.pnadvdem-adj>advv-v:mood.pnn-n:case-v:pnv-v:pnn-n:case-v:pn
ps  nadvvnnppvadvadvvnvn
SeR  np:Th0.2.h:Anp:Posspp:G0.2.h:A 0.3:Th0.2.h:Anp:Th 0.1.h:Possnp:Th 0.2.h:Poss
SyF  np:O0.2.h:S v:pred0.2.h:S 0.3:O v:pred0.2.h:S v:prednp:Sv:prednp:O
IST  new-Q0.giv-active-Q0.giv-active-Q0.giv-active-Q/quot-spaccs-gen-Qaccs-sit-Q
fr  отказы вниз спрячьте.В голенище пим засуньте.Потом так скажите."Ножа у нас нет, дайте нам ваш нож, мы сделаем
fe  knives and the pikes.Put them into the bootlegs.Then say the following:"We don't have any knives, give us yours, we'll make
fg  die Messer und die Lanzen.Steckt sie in die Stiefelschäfte.Dann sagt Folgendes:"Wie haben kein Messer, gebt uns euer Messer,
ltr  вниз спрятатьв кисы запихайтепотом так скажетеножика нет, ножик нам дайте, ложку сделаем
[19]
ref  SAI_1965_Palna_flk.053 (003.029)SAI_1965_Palna_flk.054 (003.030)
st  ′соlап ′ме‵kы[лчи]l[l]ымыт ′амырkонытkо̄.′нӣк ′ъ̊тыркыңыты.′кыпа тим′нʼӓты сыт′кыкыт ′иllа.
stl  meqɨ[lči]lʼ[lʼ]ɨmɨt amɨrqonɨtqoː.niːk ətɨrkɨŋɨtɨ.kɨpa timnʼätɨ sɨtkɨkɨt ilʼlʼa.
ts  meːqɨllʼčʼilɨmɨt amɨrqonɨtqo. Nık ətɨrkɨŋɨtɨ. Kɨpa timnʼätɨ sɨtkɨqɨt ila.
tx  meːqɨnɨt miŋɨlɨt, solap meːqɨllʼčʼilɨmɨt amɨrqonɨtqo. Nık ətɨrkɨŋɨtɨ. Kɨpa timnʼätɨ sɨtkɨqɨt ila.
mb  meːqɨnɨtmi-ŋɨlɨtsola-pmeː-qɨl-lʼčʼi-lɨ-mɨtam-ɨ-r-qonɨtqonıkətɨ-r-kɨ-ŋɨ-tɨkɨpatimnʼä-tɨsɨtkɨ-qɨtila
mp  meːqɨnʼɨnmi-ŋɨlɨtsolaŋ-mmeː-qɨl-lʼčʼɨ-lä-mɨtam-ɨ-r-qɨnɨtqonıkəttɨ-r-kkɨ-ŋɨ-tɨkɨpatimnʼa-tɨsɨtkɨ-qɨnilɨ
ge  we.PL.ALLgive-IMP.2PLspoon-ACCdo-MULT-PFV-IMP.FUT-1PLeat-EP-FRQ-SUP.1PLsohide-FRQ-HAB-CO-3SG.Oyoungerbrother.[NOM]-3SGpart.of.the.tent.opposite.to.the.entry-LOClive.[3SG.S]
gr  мы.PL.ALLдать-IMP.2PLложка-ACCсделать-MULT-PFV-IMP.FUT-1PLсъесть-EP-FRQ-SUP.1PLтакспрятаться-FRQ-HAB-CO-3SG.Oмладшийбрат.[NOM]-3SGсторона.чума.напротив.входа-LOC
mc  persv-v:mood.pnn-n:casev-v>v-v>v-v:tense.mood -v:pnv-v:ins-v>v-v:inf.possadvv-v>v-v>v-v:ins-v:pnadjn-n:case-n:possn-n:casev-v:pn
ps  persvnvvadvvadjnnv
SeR  pro.h:R0.2.h:Anp:P0.1.h:A0.1.h:A0.3.h:A 0.3:Thnp.h:Thnp:L
SyF  0.2.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:preds:purp0.3.h:S 0.3:O v:prednp.h:Sv:pred
IST  giv-active-Q0.giv-inactive-Qnew-Q0.giv-activegiv-inactivenew
fr  ложку, чтобы кушать".Так прячет.Младший брат живет в чуме напротив входа.
fe  spoons for you to eat with".He is hiding them that way.The youngest brother lives on the opposite side of the tent entrance.
fg  daraus machen wir einen Löffel, um zu essen."So versteckt er [die Sachen].Der jüngste Bruder lebt gegenüber des Eingangs im Zelt.
ltr  кушать[чтобы] так говотьмладший брат место в чуме за огнем [от дверей дальше…] живет
[20]
ref  SAI_1965_Palna_flk.055 (003.031)SAI_1965_Palna_flk.056 (003.032)SAI_1965_Palna_flk.057 (003.033)
st  ′тӓ̄kамты ны ′ыннӓ чо′kолныт.′ыннӓт к тӱт ′порыl по ‵сорымын′то̄тыт.нӣк ′коңотыт нʼӓ′ннӓнты ′конты ′шʼеиңа ′но̨кыр ′kумыт
stl  täːqamtɨ nɨ ɨnnä čoqolnɨt.ɨnnät k tüt porɨlʼ po sorɨmɨntoːtɨt.niːk koŋotɨt nʼännäntɨ kontɨ šeiŋa nokɨr qumɨt tipɨlʼ antɨ.
ts  Täːqamtɨ nɨː ɨnnä čʼoqolnɨt. Ɨnnät tüt poːrɨlʼ po sɔːrɨmmɨntɔːtɨt. Nık qoŋɔːtɨt: nʼennäntɨ qontɨššɛıːŋa nɔːkɨr qumɨt tıpɨlʼ antɨ.
tx  Täːqamtɨ nɨː ɨnnä čʼoqolnɨt. Ɨnnät tüt poːrɨlʼ po sɔːrɨmmɨntɔːtɨt. Nık qoŋɔːtɨt: nʼennäntɨ qontɨššɛıːŋa
mb  täːqa-m-tɨnɨːɨnnäčʼoqo-l-nɨ-tɨnnä-ttü-tpoːrɨ-lʼposɔːrɨ-mmɨ-ntɔː-tɨtnıkqo-ŋɔː-tɨtnʼennä-ntɨqontɨ-šš-ɛıː-ŋa
mp  täːqa-m-tɨnɨːınnäčʼoqqo-lɨ-ŋɨ-tɨınnä-ntü-npoːrɨ-lʼpoːsɔːrɨ-mpɨ-ntɨ-tɨtnıkqo-ŋɨ-tɨtnʼennä-ntɨqontɨ-š-ɛː-ŋɨ
ge  pike-ACC-3SGthereupwardspoke-RES-CO-3SG.Oupwards-LOC.ADVfire-GENstorehouse-ADJZtree.[NOM]bind-DUR-IPFV-3PLsosee-CO-3PLforward-ILL.ADVappear-US-PFV-
gr  жить.[3SG.S]отказ-ACC-3SGтудавверхтыкать-RES-CO-3SG.Oвверх-LOC.ADVогонь-GENлабаз-ADJZдерево.[NOM]привязать-DUR-IPFV-3PLтакувидеть-CO-3PLвперёд-ILL.ADVпоказаться-US-
mc  n-n:case-n:possadvadvv-v>v-v:ins-v:pnadv-adv:casen-n:casen-n>adjn-n:casev-v>v-v>v-v:pnadvv-v:ins-v:pnadv-adv:casev-v>v-v>v-v:ins-
ps  nadvadvvadvnadjnvadvvadvv
SeR  np:Th0.3.h:Aadv:Lnp:Th0.3.h:A0.3.h:E
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predv:pred
IST  new0.giv-activenew0.giv-inactive
fr  Отказ там [острием] вверх втыкает.Сверху от очага палку от лабаза привязывают.Так видят: впереди показалась ветка с тремя
fe  He sticks the pike there [with the point] upwards.They bound a beam from the granary above the fire.They see a canoe with three brothers.
fg  Seine Lanze steckt er [mit der Spitze] nach oben [in den Boden].Über dem Feuer hingen sie einen Balken vom Speicher auf.Da sehen sie: Vorne taucht das Boot mit drei Brüdern auf.
ltr  кинжал вверх поставилвверху палку поперёк привязалитак видали сверху показалась 3 местн ветка
nt  [OSV:] "tıpɨlʼ qum" - "a man".
[21]
ref  SAI_1965_Palna_flk.058 (003.034)SAI_1965_Palna_flk.059 (003.035)SAI_1965_Palna_flk.060
st  ′типыl ′анты.тим′нʼӓkи[ы]мты ′ъ̊̄тыркы kо′lамныты.понӓ на чап ′таннын‵то̄тет.′монты ынтылʼтищап ынне
stl  timnʼäqi[ɨ]mtɨ əːtɨrkɨ qolʼamnɨtɨ.ponä na čap tannɨntoːtet.montɨ ɨntɨlʼtišap ɨnne iqɨlʼpoːtet.
ts  Timnʼäːqımtɨ əːtɨrkɨqolamnɨtɨ. Ponä na čʼap tannɨntɔːtet. Montɨ ɨntɨlʼ tıšap ɨnnä iːqɨlpɔːtet.
tx  nɔːkɨr qumɨt tıpɨlʼ antɨ. Timnʼäːqımtɨ əːtɨrkɨqolamnɨtɨ. Ponä na čʼap tannɨntɔːtet. Montɨ ɨntɨlʼ tıšap
mb  nɔːkɨrqum-ɨ-ttıp-ɨ-lʼantɨtimnʼäː-qı-m-tɨəːtɨ-r-kɨ-q-olam-nɨ-tɨponänačʼaptannɨ-ntɔː-tetmontɨɨntɨ-lʼtıša-p
mp  nɔːkɨrqum-ɨ-ttıpɨnʼa-ɨ-lʼantɨtimnʼa-qı-m-tɨəːtɨ-rɨ-kkɨ-qo-olam-ŋɨ-tɨponänačʼamtantɨ-ntɨ-tɨtmontɨɨntɨ-lʼtıšša-m
ge  CO.[3SG.S]threehuman.being-EP-PL.[NOM]brother-EP-ADJZboat.[NOM]brother-DU-ACC-3SGspeech-VBLZ-HAB-INF-begin-CO-3SG.OoutwardsINFERonlygo.out-INFER-3PLapparentlybow-ADJZarrow-ACC
gr  PFV-CO.[3SG.S]тричеловек-EP-PL.[NOM]брат-EP-ADJZветка.[NOM]брат-DU-ACC-3SGречь-VBLZ-HAB-INF-начать-CO-3SG.OнаружуINFERтольковыйти-INFER-3PLвидатьлук-ADJZстрела-
mc  v:pnnumn-n:ins-n:num-n:casen-n:ins-n>adjn-n:casen-n:num-n:case-n:possn-n>v-v>v-v:inf-v-v:ins-v:pnadvptclptclv-v:tense.mood-v:pnptcln-n>adjn-n:case
ps  numnadjnvvadvptclconjvptcladjn
SeR  np:Thnp.h:R 0.3.h:Poss0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp:Th
SyF  np:S0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O
IST  giv-inactivegiv-inactive0.giv-inactive0.giv-activeaccs-sit
fr  мужчинами.[Старший брат Пална] с братьями начинает говорить.На улицу только выходят.Видно, как [ненцы] стрелы для
fe  [The eldest brother Palna] starts to talk to his brothers.They go outside.They see [the Nenets] nock their
fg  [Der älteste Bruder Palna] fängt an, mit seinen Brüdern zu reden. Sie gehen nach draußen.Man sieht, dass [die Nenzen]
ltr  братья предупреждатьна улицу хотели выйтикак стрелы (лук) вверх взяли
nt  
[22]
ref  (003.036)SAI_1965_Palna_flk.061 (003.037)SAI_1965_Palna_flk.062 (003.038)
st  ‵иkылʼ′по̄тет.′ӱтkыны коннӓ тоkалʼ чунʼто̄тыт.понӓ тантылʼлʼе нӣк ′kə[ъ̊]тыңыт.
stl  ütqɨnɨ konnä toqalʼ čunʼtoːtɨt.ponä tantɨlʼlʼe niːk qə[ə]tɨŋɨt.
ts  Ütqɨnɨ konnä toqalʼ čʼüntɔːtɨt. Ponä tantɨlä nık kətɨŋɨt.
tx  ɨnnä iːqɨlpɔːtet. Ütqɨnɨ konnä toqalʼ čʼüntɔːtɨt. Ponä tantɨlä nık kətɨŋɨt.
mb  ɨnnäiː-qɨl-pɔː-tetüt-qɨnɨkonnätoqalʼčʼü-ntɔː-tɨtponätantɨ-länıkkətɨ-ŋɨ-t
mp  ınnäiː-qɨl-mpɨ-tɨtüt-qɨnɨkonnätoqalʼčʼü-ntɨ-tɨtponätantɨ-länıkkətɨ-ŋɨ-tɨ
ge  upwardstake-MULT-PST.NAR-3PLwater-ABLupwards%%shoot-INFER-3PLoutwardsgo.out-CVBsosay-CO-3SG.O
gr  ACCвверхвзять-MULT-PST.NAR-3PLвода-ABLвверх%%стрелять-INFER-3PLнаружувыйти-CVBтаксказать-CO-3SG.O
mc  advv-v>v-v:tense-v:pnn-n:caseadv%%v-v:tense.mood-v:pnadvv-v>cvbadvv-v:ins-v:pn
ps  advvnadv%%vadvcvbadvv
SeR  adv:Path0.3.h:Anp:Soadv:G0.3.h:Aadv:G0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:adv0.3.h:S v:pred
IST  0.giv-inactiveaccs-gen0.giv-active0.giv-inactive/quot-sp
fr  лука наложили.Из воды на берег стреляют.Выйдя на улицу, [старший брат Пална] так говорит.
fe  arrows.They are shooting from the water to the shore.[The eldest brother Palna] went outside and said:
fg  offenbar ihre Pfeile einlegen.Aus dem Wasser schießen sie aufs Ufer.[Der älteste Bruder Palna] geht nach draußen und sagt:
ltr  приготовилисьиз воды на берег стреляютна улицу вышел так говорит
nt  [OSV:] 1) The adjective "toqalʼ" is probably related to the adverb "tɔːqɨn" - "on the other side". 2) "konnä" - "upwards, to the shore".
[23]
ref  SAI_1965_Palna_flk.063 (003.039)SAI_1965_Palna_flk.064 (003.040)
st  конӓ танд̂ылʼӓ а′мырныlыт, kо̄тынʼи‵ся мю[ӱ]ттылымыт тентылʼӓпо̄kы ӱтkыны ко′ннӓ.ай kай ме̄kоlамныlыт. коннӓ
stl  konä tand̂ɨlʼä amɨrnɨlʼɨt, qoːtɨnʼisя mю[ü]ttɨlɨmɨt tentɨlʼäpoːqɨ ütqɨnɨ konnä.aj qaj meːqolʼamnɨlʼɨt. konnä
ts  Konnä tantɨlä amɨrŋɨlɨt, qɔːtɨnıːsʼa müttɨlɨmɨt tentɨlä poːqɨ ütqɨnɨ konnä. Aj qaj meːqolamnɨlɨt? Konnä
tx  Konnä tantɨlä amɨrŋɨlɨt, qɔːtɨnıːsʼa müttɨlɨmɨt tentɨlä poːqɨ ütqɨnɨ konnä. Aj qaj meːqolamnɨlɨt?
mb  konnätantɨ-läam-ɨ-r-ŋɨlɨtqɔːt-ɨ-nıː-sʼamüt-tɨ-lɨ-mɨttentɨ-läpoː-qɨüt-qɨnɨkonnäajqajmeː-q-olam-nɨ-lɨtkonnä
mp  konnätantɨ-läam-ɨ-r-ŋɨlɨtqɔːt-ɨ-nıː-sämütɨ-tɨ-lä-mɨttantɨ-läpoː-qɨnüt-qɨnɨkonnäajqajmeː-qo-olam-ŋɨ-lɨtkonnä
ge  upwardsgo.out-CVBeat-EP-FRQ-IMP.2PLforehead-EP-OBL.1DU-INSTRwar-TR-IMP.FUT-1PLgo.out-CVBspace.outside-LOCwater-ABLupwardsandwhat.[NOM]do-INF-be.going.to-CO-2PLupwards
gr  вверхвыйти-CVBсъесть-EP-FRQ-IMP.2PLлоб-EP-OBL.1DU-INSTRвойна-TR-IMP.FUT-1PLвыйти-CVBпространство.снаружи-LOCвода-ABLвверхичто.[NOM]сделать-INF-собраться-CO-2PLвверх
mc  advv-v>cvbv-v:ins-v>v-v:mood.pnn-n:ins-n:obl.poss-n:casen-n>v-v:tense.mood -v:pnv-v>cvbn-n:casen-n:caseadvconjinterrog-n:casev-v:inf-v-v:ins-v:pnadv
ps  advcvbvnvcvbvnadvconjinterrogvadv
SeR  adv:G0.2.h:Anp:Ins0.1.h:Anp:Lnp:Soadv:Gnp:Th0.2.h:Aadv:G
SyF  s:adv0.2.h:S v:pred0.1.h:S v:preds:advnp:O0.2.h:S v:preds:adv
IST  0.giv-inactive-Q0.accs-aggr-Q0.giv-active-Q
fr  "Выйдя на берег, поешьте, будем (воевать лбами?), выйдя наружу из воды на берег.Что собираетесь делать? Выйдя
fe  "Come up on the shore, eat, we'll have a (frontal fight?).Well, what are your going to do?Come
fg  "Kommt aufs Ufer, esst, auf dem Ufer werden wir (mit der Stirn kämpfen?), nachdem [ihr] aus dem Wasser gekommen seid.Also, was werdet ihr tun?Kommt
ltr  на берег выйдя кушайте успеете воевать плохо из воды на берегчто делать хотите на
[24]
ref  SAI_1965_Palna_flk.065 (003.041)SAI_1965_Palna_flk.066 (003.042)SAI_1965_Palna_flk.067 (003.043)SAI_1965_Palna_flk.068 (003.044)
st  тантыllӓ а′мырнылыт.а̄ ниң[l] ′е̄сӓ мӓрɣы тим′ня̄ты. коннӓ тантыllӓ а′мырлымыт.коннаjеп ‵тат′то̄атет.ынд̂ылʼ
stl  tantɨlʼlʼä amɨrnɨlɨt.aː niŋ[lʼ] eːsä märqɨ timnяːtɨ. konnä tantɨlʼlʼä amɨrlɨmɨt.konnajep tattoːatet.ɨnd̂ɨlʼ
ts  tantɨlä amɨrŋɨlɨt. A nıŋ ɛːsä märqɨ timnʼatɨ. Konnä tantɨlä amɨrlɨmɨt. Konna jep tattɔːtet. Ɨntɨlʼ
tx  Konnä tantɨlä amɨrŋɨlɨt. A nıŋ ɛːsä märqɨ timnʼatɨ. Konnä tantɨlä amɨrlɨmɨt. Konna jep tattɔːtet. Ɨntɨlʼ
mb  tantɨ-läam-ɨ-r-ŋɨlɨtanı-ŋɛː-sämärqɨtimnʼa-tɨkonnätantɨ-läam-ɨ-r-lɨ-mɨtkonnajeptat-tɔː-tetɨntɨ-lʼ
mp  tantɨ-läam-ɨ-r-ŋɨlɨtanılʼčʼɨ-kɛː-sɨwərqɨtimnʼa-tɨkonnätantɨ-läam-ɨ-r-lä-mɨtkonnäjamtaːtɨ-tɨ-tɨtɨntɨ-lʼ
ge  go.out-CVBeat-EP-FRQ-IMP.2PLandsuch-ADVZbe-PST.[3SG.S]elderbrother.[NOM]-3SGupwardsgo.out-CVBeat-EP-FRQ-IMP.FUT-1PLupwardsRFLbring-TR-3PLbow-ADJZ
gr  выйти-CVBсъесть-EP-FRQ-IMP.2PLатакой-ADVZбыть-PST.[3SG.S]старшийбрат.[NOM]-3SGвверхвыйти-CVBсъесть-EP-FRQ-IMP.FUT-1PLвверхRFLпринести-TR-3PLлук-ADJZ
mc  v-v>cvbv-v:ins-v>v-v:mood.pnconjdem-adj>advv-v:tense-v:pnadjn-n:case-n:possadvv-v>cvbv-v:ins-v>v-v:tense.mood -v:pnadvpreverbv-v>v-v:pnn-n>adj
ps  cvbvconjadvvadjnadvcvbvadvpreverbvadj
SeR  0.2.h:Anp.h:Aadv:G0.1.h:A0.3.h:A
SyF  0.2.h:S v:predv:prednp.h:Ss:adv0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
IST  0.giv-active-Qgiv-inactive0.giv-inactive-Q0.giv-active
fr  на берег, поешьте".Старший брат так [сказал]."Выйдя на берег, поедим."На берегу собираются.Луки и
fe  up on the shore, eat".So [said] the eldest brother."Let us come up to the shore and eat".They came up to the shore.They left
fg  hoch, esst."Und so [war] der ältere Bruder."Wir kommen ans Ufer und essen."Sie sammeln sich auf dem Ufer.Ihre Bögen
ltr  берег выйдя покушайтетак стал старший брат на берег выйдя поедимна берег вышлилуки и
nt  [OSV:] "jam tattɨqo" - "to gather together".
[25]
ref  SAI_1965_Palna_flk.069 (003.045)SAI_1965_Palna_flk.070 (003.046)SAI_1965_Palna_flk.071 (003.047)
st  ти′щам[н]те[ы]т kар′ре̄т ан′тоkынтыт пиllӓ kъ̊̄чал‵но̄тыт.мо̄тты ′на′jеп ′шʼе̄р‵то̄тыт.мӓрkы lаңалʼ kуммылʼ мо̄тер палʼнанопти уккырkəнты на омнынто̄тет.
stl  tišam[n]te[ɨ]t qarreːt antoqɨntɨt pilʼlʼä qəːčalnoːtɨt.moːttɨ najep šeːrtoːtɨt.märqɨ lʼaŋalʼ qummɨlʼ moːter palʼnanopti ukkɨrqəntɨ na omnɨntoːtet.
ts  tıšamtɨt karrät antoːqɨntɨt pillä qəːčʼalnɔːtɨt. Mɔːttɨ na jep šeːrtɔːtɨt. Mərqɨ laŋalʼ qumɨlʼ mɔːter Palnan optı ukkɨr qəntɨ na omnɨntɔːtet.
tx  tıšamtɨt karrät antoːqɨntɨt pillä qəːčʼalnɔːtɨt. Mɔːttɨ na jep šeːrtɔːtɨt. Mərqɨ laŋalʼ qumɨlʼ mɔːter Palnan optı ukkɨr
mb  tıša-m-tɨtkarrä-tantoː-qɨntɨtpil-läqəːčʼ-al-nɔː-tɨtmɔːt-tɨnajepšeːr-tɔː-tɨtmərqɨlaŋa-lʼqum-ɨ-lʼmɔːterpalna-noptıukkɨr
mp  tıšša-m-tɨtkarrä-nantɨ-qɨntɨtpin-läqəːčʼɨ-ätɔːl-ŋɨ-tɨtmɔːt-ntɨnajamšeːr-ntɨ-tɨtwərqɨlaŋa-lʼqum-ɨ-lʼmɔːtɨrpalna-nəptıukkɨr
ge  arrow-ACC-3PLdown-LOC.ADVboat-LOC.3PLput-CVBleave-MOM-CO-3PLtent-ILLINFERRFLcome.in-INFER-3PLbigide-ADJZhuman.being-EP-ADJZstrongman.[NOM]Palna-GENwithone
gr  стрела-ACC-3PLвниз-LOC.ADVветка-LOC.3PLположить-CVBоставить-MOM-CO-3PLчум-ILLINFERRFLвойти-INFER-3PLбольшойязь-ADJZчеловек-EP-ADJZбогатырь.[NOM]Пална-GENсодин
mc  n-n:case-n:possadv-adv:casen-n:case.possv-v>cvbv-v>v-v:ins-v:pnn-n:caseptclpreverbv-v:tense.mood-v:pnadjn-n>adjn-n:ins-n>adjn-n:casenprop-n:caseppnum
ps  nadvncvbvnptclpreverbvadjadjadjnnpropppnum
SeR  np:Th 0.3.h:Possadv:Lnp:L0.3.h:Anp:G0.3.h:Anp.h:App:Com
SyF  np:Os:adv0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
IST  giv-inactivegiv-inactive0.giv-activegiv-inactive0.giv-activeaccs-sit
fr  стрелы внизу на ветку кладут и оставляют.В чум заходят.Большой ненец-богатырь и Пална с одной стороны садятся.
fe  their bows and arrows down in the canoe.They entered the tent.The big Nenets strongman sat down together with Palna.
fg   und Pfeile legen sie unten ins Boot und lassen sie [dort]. Sie betreten das Zelt.Eine großer nenzische Recke und Palna sitzen nebeneinander.
ltr  стрелы оставили на ветке положили и оставилив чум они заходятст. л. л. богатырь пална в одно место (рядом) сели
[26]
ref  SAI_1965_Palna_flk.072 (003.048)SAI_1965_Palna_flk.073
st  такылʼ о̄телʼнʼӧ̄тылʼ тимнʼянтысӓ ай уккыр kə̄нты на омне[ы]нто̄те[ы]т.ноɣыр тим′нʼясет мунтык уккыр
stl  takɨlʼ oːtelʼnʼöːtɨlʼ timnʼяntɨsä aj ukkɨr qəːntɨ na omne[ɨ]ntoːte[ɨ]t.noqɨr timnʼяset muntɨk ukkɨr
ts  Takɨlʼ ɔːtälʼ nʼoːtɨlʼ timnʼantɨsä aj ukkɨr qəntɨ na omnɨntɔːtɨt. Nɔːkɨr timnʼaset muntɨk ukkɨr
tx  qəntɨ na omnɨntɔːtet. Takɨlʼ ɔːtälʼ nʼoːtɨlʼ timnʼantɨsä aj ukkɨr qəntɨ na omnɨntɔːtɨt. Nɔːkɨr timnʼaset
mb  qə-ntɨnaomnɨ-ntɔː-tettakɨ-lʼɔːtä-lʼnʼoː-tɨlʼtimnʼa-ntɨ-säajukkɨrqə-ntɨnaomnɨ-ntɔː-tɨtnɔːkɨrtimnʼa-se-t
mp  qö-ntɨnaomtɨ-ntɨ-tɨttakkɨ-lʼɔːtä-lʼnʼoː-ntɨlʼtimnʼa-ntɨ-säajukkɨrqö-ntɨnaomtɨ-ntɨ-tɨtnɔːkɨrtimnʼa-sɨ-t
ge  side-ILLINFERsit.down-INFER-3PLdown.the.river-ADJZreindeer-ADJZchase-PTCP.PRSbrother-OBL.3SG-COMalsooneside-ILLINFERsit.down-INFER-3PLthreebrother-DYA-PL.[NOM]
gr  сторона-ILLINFERсесть-INFER-3PLвниз.по.течению.реки-ADJZолень-ADJZпреследовать-PTCP.PRSбрат-OBL.3SG-COMтожеодинсторона-ILLINFERсесть-INFER-3PLтрибрат-DYA-PL.[NOM]
mc  n-n:caseptclv-v:tense.mood-v:pnadv-adv>adjn-n>adjv-v>ptcpn-n:obl.poss-n:caseptclnumn-n:caseptclv-v:tense.mood-v:pnnumn-n>n-n:num-n:case
ps  nptclvadjadjptcpnadvnumnptclvnumn
SeR  np:Lnp:Comnp:L0.3.h:Anp.h:E
SyF  v:preds:rel0.3.h:S v:prednp.h:S
IST  accs-sitaccs-sit0.giv-activegiv-active
fr  Также с братом, "догоняющим оленя (с низовья?)", с одной стороны садятся.Три брата все с одной стороны
fe  They sat down also on the same side with the brother catching reindeer (down the river?).The three brothers want to sit all
fg  Auch neben den mittleren Bruder, der (flussabwärts?) Rentiere treibt, setzen sie sich auf einer Seite.Die drei Brüder möchten sich
ltr  низовья назв. богатырь брат опять рядом сели3 бр. все рядом сели
nt  [OSV:] Earlier the middle brother was called "taŋɨlʼ ɔːtälʼ nʼoːtɨlʼ" - "catching up the summer deer".
[27]
ref  (003.049)SAI_1965_Palna_flk.074 (003.050)SAI_1965_Palna_flk.075 (003.051)SAI_1965_Palna_flk.076 (003.052)
st   kӧ̄нте омтело̄тыт.нын нӣк kы[ъ̊̄]ты′сотыт: ′паңымыт kай ′ъ̊мылʼ‵тымнымыт.па̊ңылыт еңа па̊ңысӓ шӣнет миңылыт.′амырkо ′со̄лап
stl  qöːnte omteloːtɨt.nɨn niːk qɨ[əː]tɨsotɨt: paŋɨmɨt qaj əmɨlʼtɨmnɨmɨt.paŋɨlɨt eŋa paŋɨsä šiːnet miŋɨlɨt.amɨrqo soːlap
ts  qönte omtelɔːtɨt. Nɨːn nık kətɨsɔːtɨt: Paŋɨmɨt qaj əmɨltɨmnɨmɨt. Paŋɨlɨt ɛːŋa? Paŋɨsä šınet miŋɨlɨt. Amɨrqo solap
tx  muntɨk ukkɨr qönte omtelɔːtɨt. Nɨːn nık kətɨsɔːtɨt: Paŋɨmɨt qaj əmɨltɨmnɨmɨt. Paŋɨlɨt ɛːŋa? Paŋɨsä šınet miŋɨlɨt. Amɨrqo
mb  muntɨkukkɨrqö-nteomte-lɔː-tɨtnɨːnnıkkətɨ-sɔː-tɨtpaŋɨ-mɨtqajəmɨltɨ-mnɨ-mɨtpaŋɨ-lɨtɛː-ŋapaŋɨ-säšınetmi-ŋɨlɨtam-ɨ-r-qo
mp  muntɨkukkɨrqö-ntɨomtɨ-lä-tɨtnɨːnɨnıkkətɨ-sɨ-tɨtpaŋɨ-mɨtqajəmɨltɨ-mpɨ-mɨtpaŋɨ-lɨtɛː-ŋɨpaŋɨ-sämeːšımɨtmi-ŋɨlɨtam-ɨ-r-qo
ge  alloneside-ILLsit.down-IMP.FUT-3PLthensosay-PST-3PLknife.[NOM]-1PLwhetherforget-PST.NAR-1PLknife.[NOM]-2PLbe-CO.[3SG.S]knife-INSTRwe.PL.ACCgive-IMP.2PLeat-EP-FRQ-
gr  всёодинсторона-ILLсесть-IMP.FUT-3PLпотомтаксказать-PST-3PLнож.[NOM]-1PLчто.лизабыть-PST.NAR-1PLнож.[NOM]-2PLбыть-CO.[3SG.S]нож-INSTRмы.PL.ACCдать-IMP.2PLсъесть-EP-FRQ
mc  quantnumn-n:casev-v:tense.mood -v:pnadvadvv-v:tense-v:pnn-n:case-v:pnptclv-v:tense-v:pnn-n:case-v:pnv-v:ins-v:pnn-n:casepersv-v:mood.pnv-v:ins-v>v-
ps  quantnumnvadvadvvninterrogvnnnpersvv
SeR  np:L0.3.h:Anp:Th 0.1.h:Poss0.1.h:Enp:Th 0.2.h:Possnp:Thpro.h:R0.2.h:A
SyF  v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:prednp:Sv:predpro.h:O0.2.h:S v:preds:purp
IST  accs-sit0.giv-active/quot-spgiv-inactive-Q0.giv-active-Qaccs-gen-Qgiv-inactive-Qgiv-active-Q0.giv-active-Q
fr  хотят сесть.Потом так сказали: "Мы наши ножи, кажется, забыли.У вас нож есть? Дайте нам нож.Сделаем
fe  together.Then they said: "We left our knives somewhere.Do you have knives?Give them to us.We will make
fg  zusammen setzen.Dann sagten sie: "Wir haben unser Messer vergessen.Habt ihr ein Messer?Gebt uns ein Messer.Wir machen
ltr  потом [дальше] так сказали нож забылиножик есть? ножики нам дайтекушать ложки
[28]
ref  SAI_1965_Palna_flk.077 (003.053)SAI_1965_Palna_flk.078 (003.054)SAI_1965_Palna_flk.079 (003.055)
st  ме̄кыллымыт.паңымтыт мунтык мӣ′ңотыт lаңалʼ kумылʼ ‵но̨̄ɣыр тим′ня̄сыт.а палʼналʼ но̄ɣыр тим′ня̄сыт о′кот jап ъ̊тыркысо̄тыт.
stl  meːkɨllɨmɨt.paŋɨmtɨt muntɨk miːŋotɨt lʼaŋalʼ qumɨlʼ noːqɨr timnяːsɨt.a palʼnalʼ noːqɨr timnяːsɨt okot jap ətɨrkɨsoːtɨt.
ts  meːqɨllɨmɨt. Paŋɨmtɨt muntɨk miŋɔːtɨt laŋalʼ qumɨlʼ nɔːkɨr timnʼasɨt. A Palnalʼ nɔːkɨr timnʼasɨt okoːt jap əːtɨrkɨsɔːtɨt.
tx  solap meːqɨllɨmɨt. Paŋɨmtɨt muntɨk miŋɔːtɨt laŋalʼ qumɨlʼ nɔːkɨr timnʼasɨt. A Palnalʼ nɔːkɨr timnʼasɨt okoːt jap
mb  sola-pmeː-qɨl-lɨ-mɨtpaŋɨ-m-tɨtmuntɨkmi-ŋɔː-tɨtlaŋa-lʼqum-ɨ-lʼnɔːkɨrtimnʼa-sɨ-tapalna-lʼnɔːkɨrtimnʼa-sɨ-tokoːtjap
mp  solaŋ-mmeː-qɨl-lä-mɨtpaŋɨ-m-tɨtmuntɨkmi-ŋɨ-tɨtlaŋa-lʼqum-ɨ-lʼnɔːkɨrtimnʼa-sɨ-tapalna-lʼnɔːkɨrtimnʼa-sɨ-tukoːnjam
ge  INFspoon-ACCdo-MULT-IMP.FUT-1PLknife-ACC-3PLallgive-CO-3PLide-ADJZhuman.being-EP-ADJZthreebrother-DYA-PL.[NOM]butPalna-ADJZthreebrother-DYA-PL.[NOM]earlierRFL
gr  -INFложка-ACCсделать-MULT-IMP.FUT-1PLнож-ACC-3PLвсёдать-CO-3PLязь-ADJZчеловек-EP-ADJZтрибрат-DYA-PL.[NOM]аПална-ADJZтрибрат-DYA-PL.[NOM]раньшеRFL
mc  v:infn-n:casev-v>v-v:tense.mood -v:pnn-n:case-n:possquantv-v:ins-v:pnn-n>adjn-n:ins-n>adjnumn-n>n-n:num-n:caseconjnprop-n>adjnumn-n>n-n:num-n:caseadvpreverb
ps  nvnquantvadjadjnumnconjadjnumnadvpreverb
SeR  np:P0.1.h:Anp:Th 0.3.h:Possnp.h:Anp.h:Aadv:Time
SyF  np:O0.1.h:S v:prednp:Ov:prednp.h:Snp.h:S
IST  accs-gen-Q0.giv-active-Qgiv-inactivegiv-activegiv-inactive
fr  ложку, чтобы кушать".Все ножи отдают три брата-ненца.А три брата Пална раньше друг с другом договорились.
fe  spoons to eat with out of them".The Nenets brothers gave them all their knives.And the three brothers Palna had agreed with each other earlier.
fg  daraus einen Löffel, um zu essen."Die drei nenzischen Brüder geben ihnen alle ihre Messer.Und die drei Brüder Palna hatten miteinander früher vereinbart.
ltr  сделаемножиков всех дайте л. ч. 3 бр.а п. 3 бр. раньше др. др. говорили
[29]
ref  SAI_1965_Palna_flk.080 (003.056)SAI_1965_Palna_flk.081 (003.057)SAI_1965_Palna_flk.082 (003.058)
st  мы[ӓ]рkы ти′мня̄ты кутар паңысӓ kӓ′ттынтыты. тӧпыт ай нилʼчик ′kӓ′ттын‵то̄тыт.мӓрkы ира уккур чонтоkыт на̄нны матта сай[je]са иjап
stl  mɨ[ä]rqɨ timnяːtɨ kutar paŋɨsä qättɨntɨtɨ. töpɨt aj nilʼčik qättɨntoːtɨt.märqɨ ira ukkur čontoqɨt naːnnɨ matta saj[je]sa ijap mɨ[ä]rotɨt.
ts  Märqɨ timnʼatɨ kutar paŋɨsä qättɨntɨtɨ. Təpɨt aj nılʼčʼɨk qättɨntɔːtɨt. Märqɨ ira ukkur čʼontoːqɨt nanɨ matta, sajesa ijap mɨrɔːtɨt.
tx  əːtɨrkɨsɔːtɨt. Märqɨ timnʼatɨ kutar paŋɨsä qättɨntɨtɨ. Təpɨt aj nılʼčʼɨk qättɨntɔːtɨt. Märqɨ ira ukkur čʼontoːqɨt nanɨ
mb  əːtɨ-r-kɨ-sɔː-tɨtmärqɨtimnʼa-tɨkutarpaŋɨ-säqättɨ-ntɨ-tɨtəp-ɨ-tajnılʼčʼɨ-kqättɨ-ntɔː-tɨtmärqɨiraukkurčʼontoː-qɨtnanɨ
mp  əːtɨ-rɨ-kkɨ-sɨ-tɨtwərqɨtimnʼa-tɨkuttarpaŋɨ-säqättɨ-ntɨ-tɨtəp-ɨ-tajnılʼčʼɨ-kqättɨ-ntɨ-tɨtwərqɨiraukkɨrčʼontɨ-qɨnnanɨ
ge  word-VBLZ-HAB-PST-3PLelderbrother.[NOM]-3SGhowknife-INSTRhit-INFER-3SG.O(s)he-EP-PLalsosuch-ADVZhit-INFER-3PLelderold.man.[NOM]onemiddle-LOCfor_some_time
gr  слово-VBLZ-HAB-PST-3PLстаршийбрат.[NOM]-3SGкакнож-INSTRударить-INFER-3SG.Oон(а)-EP-PLтожетакой-ADVZударить-INFER-3PLстаршийстарик.[NOM]одинсередина-LOCнекоторое.время
mc  n-n>v-v>v-v:tense-v:pnadjn-n:case-n:possconjn-n:casev-v:tense.mood-v:pnpers-n:ins-n:numptcldem-adj>advv-v:tense.mood-v:pnadjn-n:casenumreln-n:caseadv
ps  vadjninterrognvpersptcldemvadjnnumrelnadv
SeR  np.h:Anp:Ins0.3.h:Ppro.h:Anp.h:Aadv:Time
SyF  v:prednp.h:S0.3.h:O v:predpro.h:Sv:prednp.h:S
IST  giv-activegiv-inactivegiv-inactivegiv-inactive
fr  Старший брат как ножом ударит! [Другие] тоже так ударяют.Старший брат в какой-то момент режет, глазами парня
fe  All of a sudden the eldest brother hits [a Nenets] with the knife.[The others] also hit like this.The eldest brother is cutting at some time, (stares?) at the boy.
fg  Plötzlich schlägt der älteste Bruder [einen Nenzen] mit dem Messer.[Die anderen] schlugen auch zu.Der älteste Bruder schneidet einmal, er (knabbert?) mit seinen
ltr  ст. бр. как ножом ударит они тоже так ударилиоднажды смотря парни
nt  [OSV:] "sajɨsä mɨrɨqo" - "to observe" (?).
[30]
ref  SAI_1965_Palna_flk.083 (003.059)SAI_1965_Palna_flk.084 (003.060)
st  мы[ӓ]′ротыт.′паңысӓ ′ныjеп kӓ′ттотыт lа′ңаl ′kумыl но̨̄р тим′нʼӓстып. ′таңыl ′о̨тӓlнʼӧ̄тыl тим′нʼӓмты чап ′kӓттыты.
stl  paŋɨsä nɨjep qättotɨt lʼaŋalʼ qumɨlʼ noːr timnʼästɨp.Taŋɨlʼ ɔːtälʼ nʼoːtɨlʼ timnʼämtɨ čʼap qättɨtɨ.
ts  Paŋɨsä nɨː jep qättɔːtɨt laŋalʼ qumɨlʼ nɔːr timnʼästɨp. Taŋɨlʼ ɔːtälʼ nʼoːtɨlʼ timnʼämtɨ čʼap qättɨtɨ.
tx  matta, sajesa ijap mɨrɔːtɨt. Paŋɨsä nɨː jep qättɔːtɨt laŋalʼ qumɨlʼ nɔːr timnʼästɨp. Taŋɨlʼ ɔːtälʼ nʼoːtɨlʼ
mb  mattasaje-saija-pmɨrɔː-tɨ-tpaŋɨ-sänɨːjepqättɔː-tɨtlaŋa-lʼqum-ɨ-lʼnɔːrtimnʼä-s-t-ɨ-ptaŋɨ-lʼɔːtä-lʼnʼoː-tɨlʼ
mp  mattɨsajɨ-säiːja-mmɨrɨ-tɨ-tɨpaŋɨ-sänɨːjamqättɨ-tɨtlaŋa-lʼqum-ɨ-lʼnɔːkɨrtimnʼa-sɨ-t-ɨ-mtaŋɨ-lʼɔːtä-lʼnʼoː-ntɨlʼ
ge  cut.[3SG.S]eye-INSTRchild-ACCgnaw-TR-3SG.Oknife-INSTRthereRFLhit-3PLide-ADJZhuman.being-EP-ADJZthreebrother-DYA-PL-EP-ACCsummer-ADJZreindeer-ADJZchase-PTCP.PRS
gr  резать.[3SG.S]глаз-INSTRребенок-ACCгрызть-TR-3SG.Oнож-INSTRтудаRFLударить-3PLязь-ADJZчеловек-EP-ADJZтрибрат-DYA-PL-EP-ACCлето-ADJZолень-ADJZпреследовать-PTCP.PRS
mc  v-v:pnn-n:casen-n:casev-v>v-v:pnn-n:caseadvpreverbv-v:pnn-n>adjn-n:ins-n>adjnumn-n>n-n:num-n:ins-n:casen-n>adjn-n>adjv-v>ptcp
ps  vnnvnadvpreverbvadjadjnumnadjadjptcp
SeR  np:Insnp.h:Th0.3.h:Anp:Ins0.3.h:Anp.h:P
SyF  v:prednp.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Os:rel
IST  giv-inactivegiv-inactive0.giv-inactivegiv-inactive
fr  (гложет?).Ножами ударяют трех братьев-ненцев.Летнего оленя догоняющего брата [кто-то] чуть не
fe  They stabbed the three Nenets brothers with knives.The brother catching reindeer almost got hit.
fg  Augen das Kind. Sie stechen die drei nenzischen Brüder mit den Messern.Der Bruder, der Sommerrentiere treibt, wird beinahe
ltr  ножиком друг друга ударили бр. хотел ударить
nt  
nto  =промахнулся
[31]
ref  SAI_1965_Palna_flk.085 (003.061)SAI_1965_Palna_flk.086 (003.062)
st   ′оlа ′щʼунчипыl ′тəттып ′kӓттыты.′паlнат тим′нʼӓты ′таңыl ′о̨таlнʼӧ̄тыl тым′нʼӓты ай ′ныны ′паkта.
stl  olʼa šʼunčipɨlʼ təttɨp qättɨtɨ.palʼnat timnʼätɨ taŋɨlʼ otalʼnʼöːtɨlʼ tɨmnʼätɨ aj nɨnɨ paqta.
ts  Ola šünʼčʼipɨlʼ təttɨp qättɨtɨ. Palnat timnʼätɨ taŋɨlʼ ɔːtalʼ nʼoːtɨlʼ tɨmnʼätɨ aj nɨːnɨ pakta.
tx  timnʼämtɨ čʼap qättɨtɨ. Ola šünʼčʼipɨlʼ təttɨp qättɨtɨ. Palnat timnʼätɨ taŋɨlʼ ɔːtalʼ nʼoːtɨlʼ tɨmnʼätɨ aj nɨːnɨ pakta.
mb  timnʼä-m-tɨčʼapqättɨ-tɨolašünʼčʼi-pɨlʼtəttɨ-pqättɨ-tɨpalna-ttimnʼä-tɨtaŋɨ-lʼɔːta-lʼnʼoː-tɨlʼtɨmnʼä-tɨajnɨːnɨpakta
mp  timnʼa-m-tɨčʼamqättɨ-tɨoläšünʼčʼɨ-mpɨlʼtəttɨ-mqättɨ-tɨpalna-ntimnʼa-tɨtaŋɨ-lʼɔːtä-lʼnʼoː-ntɨlʼtimnʼa-tɨajnɨːnɨpaktɨ
ge  brother-ACC-3SGonlyhit-3SG.Oonlyrun.out-PTCP.PSTground-ACChit-3SG.OPalna-GENbrother.[NOM]-3SGsummer-ADJZreindeer-ADJZchase-PTCP.PRSbrother.[NOM]-3SGalsothen
gr  брат-ACC-3SGтолькоударить-3SG.Oтолькокончиться-PTCP.PSTземля-ACCударить-3SG.OПална-GENбрат.[NOM]-3SGлето-ADJZолень-ADJZпреследовать-PTCP.PRSбрат.[NOM]-3SGтожепотом
mc  n-n:case-n:possptclv-v:pnptclv-v>ptcpn-n:casev-v:pnnprop-n:casen-n:case-n:possn-n>adjn-n>adjv-v>ptcpn-n:case-n:possptcladvv-v:pn
ps  nptclvptclptcpnvnpropnadjadjptcpnptcladvv
SeR  np.h:P0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp.h:Possnp.h:Anp.h:A
SyF  np.h:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp.h:Ss:relnp.h:Sv:pred
IST  giv-inactiveaccs-gen0.accs-gengiv-activegiv-active
fr  ударил.‎‎Только в пустое место попал.Брат Палны, "летнего оленя догоняющий" брат потом тоже бежит.
fe  But [the attacker] only hit an empty space.Palna's brother, the one who catches a reindeer in summer, also ran.
fg  gestochen.[Der Angreifer] trifft nur den blanken Boden.Palnas Bruder, der die Rentiere im Sommer treibt, rennt ebenfalls.
ltr  в пустое место попал (ударил)бр. тоже убежали
nt  [OSV:] "‎‎šünʼčʼɨpɨlʼ" - adj. "bare".
nto  
[32]
ref  SAI_1965_Palna_flk.087 (003.063)SAI_1965_Palna_flk.088 (003.064)SAI_1965_Palna_flk.089 (003.065)
st  ′нʼӧlа ′kъ̊нтыты, ′тӓ̄kамты ′орkылʼе ′нʼӧ̄тыңыт.′тона ′шʼиты тым′нʼӓсыkӓ мо̄тkыт kа̄′lотыт.kай ′kъ̊нныты, kай ‵kатты′jотыт.
stl  nʼölʼa qəntɨtɨ, täːqamtɨ orqɨlʼe nʼöːtɨŋɨt.tona šitɨ tɨmnʼäsɨqä moːtqɨt qaːlʼotɨt.qaj qənnɨtɨ, qaj qattɨjotɨt.
ts  Nʼoːla qəntɨtɨ, täːqamtɨ orqɨllä nʼoːtɨŋɨt. Toːnna šitɨ tɨmnʼäsɨqä mɔːtqɨt qalɔːtɨt. Qaj qənnɨtɨ, qaj qattɨjɔːtɨt.
tx   Nʼoːla qəntɨtɨ, täːqamtɨ orqɨllä nʼoːtɨŋɨt. Toːnna šitɨ tɨmnʼäsɨqä mɔːtqɨt qalɔːtɨt. Qaj qənnɨtɨ, qaj
mb  nʼoː-laqən-tɨ-tɨtäːqa-m-tɨorqɨl-länʼoː-tɨ-ŋɨ-ttoːnnašitɨtɨmnʼä-sɨ-qämɔːt-qɨtqalɔː-tɨtqajqən-nɨ-tɨqajqattɨ-jɔː-
mp  nʼoː-läqən-tɨ-tɨtäːqa-m-tɨorqɨl-länʼoː-tɨ-ŋɨ-tɨtoːnnašittɨtimnʼa-sɨ-qımɔːt-qɨnqalɨ-tɨtqajqən-ŋɨ-tɨqajqättɨ-ŋɨ-
ge  run.[3SG.S]chase-CVBleave-TR-3SG.Opike-ACC-3SGcatch-CVBchase-TR-CO-3SG.Othattwobrother-DYA-DU.[NOM]tent-LOCstay-3PLeither.orleave-CO-3SG.Oeither.orhit-CO-
gr  побежать.[3SG.S]преследовать-CVBуйти-TR-3SG.Oотказ-ACC-3SGсхватить-CVBпреследовать-TR-CO-3SG.Oтотдвабрат-DYA-DU.[NOM]чум-LOCостаться-3PLто.лиуйти-CO-3SG.Oто.лиударить
mc  v-v>cvbv-v>v-v:pnn-n:case-n:possv-v>cvbv-v>v-v:ins-v:pndemnumn-n>n-n:num-n:casen-n:casev-v:pnconjv-v:ins-v:pnconjv-v:ins-
ps  cvbvncvbvdemnumnnvconjvinterrogv
SeR  0.3.h:A 0.3:Thnp:Th0.3.h:A 0.3.h:Thnp.h:Thnp:L0.3.h:A0.3.h:A
SyF  s:adv0.3.h:S 0.3:O v:preds:adv0.3.h:S 0.3.h:O v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S
IST  0.giv-inactivegiv-inactivegiv-inactivegiv-inactive0.giv-inactive0.giv-
fr  Догоняет, отказ схватив, догоняет.Те два брата дома остаются.То он уходит, то они ударяют.
fe  He chases him, he seizes the pike and chases after him.The other two brothers stayed in the tent.Either he runs away, or they fight.
fg  Er verfolgt ihn, dann schnappt er sich die Lanze und verfolgt ihn.Die beiden anderen Brüder bleiben im Zelt.Entweder flieht er oder sie stechen zu.
ltr  секиру схватив преследовалте два брата дома осталисьпреследовали
[33]
ref  SAI_1965_Palna_flk.090 (003.066)SAI_1965_Palna_flk.091 (003.067)SAI_1965_Palna_flk.092 (003.068)SAI_1965_Palna_flk.093 (003.069)
st  нʼӧ̄lа ′kъ̊нтытыты. нʼӓ′ннӓт ′мӣтаllе чап по̄′чоlныты.lакчиты па′чаlныт.′kамте ′аlча lа′ңаl kуп.
stl  Nʼoːla qəntɨtɨtɨ. Nʼennät mitallä čʼap počʼɔːlnɨtɨ. lʼakčitɨ pačalʼnɨt.qamte alʼča lʼaŋalʼ qup.
ts  Nʼoːla qəntɨtɨtɨ. Nʼennät mitallä čʼap počʼɔːlnɨtɨ. Lʼakčʼitɨ pačʼalnɨt. Qamtä alʼčʼa laŋalʼ qup.
tx  qattɨjɔːtɨt. Nʼoːla qəntɨtɨtɨ. Nʼennät mitallä čʼap počʼɔːlnɨtɨ. Lʼakčʼitɨ pačʼalnɨt. Qamtä alʼčʼa laŋalʼ qup.
mb  tɨtnʼoː-laqən-tɨ-tɨ-tɨnʼennä-tmit-al-läčʼappočʼ-ɔːl-nɨ-tɨlʼakčʼi-tɨpačʼ-al-nɨ-tqamtäalʼčʼalaŋa-lʼqup
mp  tɨtnʼoː-läqən-tɨ-ntɨ-tɨnʼennä-nmitɨ-ätɔːl-läčʼampačʼčʼɨ-qɨl-ŋɨ-tɨlʼakčʼɨn-tɨpačʼčʼɨ-ätɔːl-ŋɨ-tɨqamtäalʼčʼɨlaŋa-lʼqum
ge  3PLchase-CVBleave-TR-IPFV-3SG.Oforward-LOC.ADVcatch.up.with-MOM-CVBonlychop-MULT-CO-3SG.Oheel.[NOM]-3SGchop-MOM-CO-3SG.Ofacedownfall.[3SG.S]ide-ADJZ
gr  -CO-3PLпреследовать-CVBуйти-TR-IPFV-3SG.Oвперёд-LOC.ADVдогнать-MOM-CVBтолькорубить-MULT-CO-3SG.Oпятка.[NOM]-3SGрубить-MOM-CO-3SG.Oлицом.внизупасть.[3SG.S]язь-ADJZ
mc  v:pnv-v>cvbv-v>v-v>v-v:pnadv-adv:casev-v>v-v>cvbptclv-v>v-v:ins-v:pnn-n:case-n:possv-v>v-v:ins-v:pnadvv-v:pnn-n>adjn-n:case
ps  cvbvadvcvbptclvnvadvvadjn
SeR  0.3.h:A 0.3.h:Thadv:G0.3.h:A 0.3.h:Pnp:P 0.3.h:Poss0.3.h:Anp.h:P
SyF  v:preds:adv0.3.h:S 0.3.h:O v:preds:adv0.3.h:S 0.3.h:O v:prednp:O0.3.h:S v:predv:prednp.h:S
IST  inactive0.giv-active0.giv-activeaccs-inf0.giv-activegiv-
fr  Догнав, уводит.Впереди догнав, рубит.Пятки отрубает.Ничком падает ненец.
fe  He catches up with him, he runs away again.He runs forward, catches him and chops him.He chops his heels off.The Nenets fell on the ground facedown.
fg  Er holt ihn ein, bringt ihn fort.Weiter vorne fängt er ihn und (zer)hackt ihn.Er hackt seine Fersen ab.Der Nenze fällt mit dem Gesicht auf den
ltr  ‎‎затем догнав зарубилипятки отрубилна живот упал
[34]
ref  SAI_1965_Palna_flk.094 (003.070)SAI_1965_Palna_flk.095 (003.071)
st  ′шʼиттеl чап ′патчалныт ′тӓ̄kат kъ̊т′чомыт ′орkылныт.′топыты ′то̄k сӓ′ппемпа.′паlнта ′тона
stl  šittelʼ čap patčalnɨt täːqat qətčomɨt orqɨlnɨt.topɨtɨ toːq säppempa.palʼnta tona
ts  Šittäl čʼap pačʼalnɨt täːqat kət čʼoːmɨt orqɨlnɨt. Topɨtɨ toːq säppɛːmpa. Palna toːnna
tx  Šittäl čʼap pačʼalnɨt täːqat kət čʼoːmɨt orqɨlnɨt. Topɨtɨ toːq säppɛːmpa. Palna toːnna
mb  šit-tälčʼappačʼ-al-nɨ-ttäːqa-tkə-tčʼoːmɨ-torqɨl-nɨ-ttopɨ-tɨtoːqsäpp-ɛː-mpapalnatoːnna
mp  šittɨ-tälčʼampačʼčʼɨ-ätɔːl-ŋɨ-tɨtäːqa-nkɨ-nčʼoːmɨ-korqɨl-ŋɨ-tɨtopɨ-tɨtoːqsəpɨ-ɛː-mpɨpalnatoːnna
ge  human.being.[NOM]two-ITER.NUMhardlychop-MOM-CO-3SG.Opike-GENmiddle-GENcalm-ADVZcatch-CO-3SG.Oleg.[NOM]-3SG%%break-PFV-PST.NAR.[3SG.S]Palna.[NOM]that
gr  человек.[NOM]два-ITER.NUMедварубить-MOM-CO-3SG.Oотказ-GENсередина-GENспокойный-ADVZсхватить-CO-3SG.Oнога.[NOM]-3SG%%ломать-PFV-PST.NAR.[3SG.S]Пална.[NOM]тот
mc  num-num>adjconjv-v>v-v:ins-v:pnn-n:casereln-n:caseadj-adj>advv-v:ins-v:pnn-n:case-n:poss%%v-v>v-v:tense-v:pnnprop-n:casedem
ps  numptclvnrelnadjvn%%vnpropdem
SeR  0.3.h:A 0.3.h:P0.3.h:Anp:P 0.3.h:Poss0.3.h:Anp.h:A
SyF  0.3.h:S 0.3.h:O v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp.h:S
IST  active0.giv-activeaccs-inf0.giv-activeaccs-sit0.giv-activegiv-inactive
fr  Во второй раз только ударил, [но тот] за середину отказа (спокойно?) поймал.Ногу сломал.Пална тех двух
fe  He has hardly hit him for the second time [as the other one] (calmly?) caught his pike in the middle.He broke his leg.Palna killed the other
fg  Boden.Kaum hat er ihn zum zweiten Mal getroffen, greifte [der andere] (ruhig?) seine Lanze in der Mitte.Er brach sein Bein.Palna brachte die
ltr  второй раз хотел отрубить за середину кинжала поймалнога сломаласьте братьев убил
nt  [OSV:] "′то̄k" is probably a phonological variant of "täːqa" - "a pike".
[35]
ref  SAI_1965_Palna_flk.096 (003.072)SAI_1965_Palna_flk.097 (003.073)SAI_1965_Palna_flk.098 (003.074)SAI_1965_Palna_flk.099 (003.075)
st  тим′нʼӓkымта ′kӓтпаты.тим′нʼӓнты ′мӓттыт щʼу ‵нʼӓнны ′паkты.′kоңыты ′момба ′орkылʼпеты.мат ′тӯllылʼлʼак.
stl  timnʼäqɨmta qätpatɨ.timnʼäntɨ mättɨt šʼu nʼännɨ paqtɨ.qoŋɨtɨ mompa orqɨlʼpetɨ.mat tuːlʼlʼɨlʼlʼak.
ts  timnʼäqɨmta qätpatɨ. Timnʼäntɨ mättɨt šüː nʼennɨ paktɨ. Qoŋɨtɨ mompa orqɨlʼpetɨ. Mat tülɨlak.
tx   timnʼäqɨmta qätpatɨ. Timnʼäntɨ mättɨt šüː nʼennɨ paktɨ. Qoŋɨtɨ mompa orqɨlʼpetɨ. Mat tülɨlak.
mb  timnʼä-qɨ-m-taqät-pa-tɨtimnʼä-ntɨmättɨ-tšüːnʼennɨpaktɨqo-ŋɨ-tɨmompaorqɨlʼ-pe-tɨmattü-lɨ-la-k
mp  timnʼa-qı-m-tɨqättɨ-mpɨ-tɨtimnʼa-ntɨwəttɨ-nšüːnʼennäpaktɨqo-ŋɨ-tɨmompaorqɨl-mpɨ-tɨmantü-lɨ-lä-k
ge  brother-DU-ACC-3SGhit-PST.NAR-3SG.Obrother.[NOM]-OBL.3SGroad-GENalongforwardrun.[3SG.S]find-CO-3SG.Oit.is.saidcatch-PST.NAR-3SG.OI.[NOM]come-RES-IMP.FUT-1SG.S
gr  брат-DU-ACC-3SGударить-PST.NAR-3SG.Oбрат.[NOM]-OBL.3SGдорога-GENвдоль.повперёдпобежать.[3SG.S]найти-CO-3SG.Oмолсхватить-PST.NAR-3SG.Oя.[NOM]прийти-RES-IMP.FUT-
mc  n-n:num-n:case-n:possv-v:tense-v:pnn-n:case-n:obl.possn-n:caserelnadvv-v:pnv-v:ins-v:pnptclv-v:tense-v:pnpersv-v>v-v:tense.mood -v:pn
ps  nvnnrelnadvvvptclvpersv
SeR  np.h:Pnp.h:A 0.3.h:Posspp:Path0.3.h:A 0.3.h:Th0.3.h:A 0.3.h:Thpro.h:A
SyF  np.h:Ov:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S 0.3.h:O v:pred0.3.h:S 0.3.h:O v:predpro.h:Sv:pred
IST  giv-inactivegiv-inactiveaccs-gen0.giv-active.00.giv-active.0giv-active-Q
fr  братьев [ненцев] убил.[Его] брат по дороге вперед бежит.Нашел, мол, поймал."Я приду.
fe  two [Nenets] brothers.His middle brother ran along the road.He told him that he had found and caught the other one."I will go.
fg  anderen beiden [nenzischen] Brüder um.Er rennt weiter entlang des Weges seines Bruders.Er findet ihn, man sagt, er hat ihn gefangen."Ich gehe.
ltr  бр. по дороге дальше убежалинашел говорит держия приду
nt  [OSV:] "wəttɨt šüː" - "down the road".
[36]
ref  SAI_1965_Palna_flk.100 (003.076)SAI_1965_Palna_flk.101 (003.077)SAI_1965_Palna_flk.102 (003.078)SAI_1965_Palna_flk.103 (003.079)
st  на ′кӱшил l[л]ака ай kай ′ме̄тыты.мат та̄′ментак.ныны ′ноkыр тым′нʼӓстып ′мунтык ‵kъ̊̄те′jотыт.оккыр тат ′тӓттыт чо′нтоkыт ′наны
stl  na küšil lʼ[l]aka aj qaj meːtɨtɨ.mat taːmentak.nɨnɨ noqɨr tɨmnʼästɨp muntɨk qəːtejotɨt.okkɨr tat tättɨt čontoqɨt nanɨ ilʼɨmpoːtɨt ni
ts  Na küšilʼ laka aj qaj meːtɨtɨ. Mat tamɛntak. Nɨːnɨ nɔːkɨr tɨmnʼästɨp muntɨk qəttɛːjɔːtɨt. Okkɨr taːt tättɨt čʼontoːqɨt nanɨ ilɨmpɔːtɨt,
tx  Na küšilʼ laka aj qaj meːtɨtɨ. Mat tamɛntak. Nɨːnɨ nɔːkɨr tɨmnʼästɨp muntɨk qəttɛːjɔːtɨt. Okkɨr taːt tättɨt
mb  naküši-lʼlakaajqajmeː-tɨ-tɨmattam-ɛnta-knɨːnɨnɔːkɨrtɨmnʼä-s-t-ɨ-pmuntɨkqətt-ɛː-jɔː-tɨtokkɨrtaː-ttättɨ-tčʼontoː-qɨt
mp  naküšɨ-lʼlakaajqajmeː-ntɨ-tɨmantom-ɛntɨ-knɨːnɨnɔːkɨrtimnʼa-sɨ-t-ɨ-mmuntɨkqət-ɛː-ŋɨ-tɨtukkɨrtoː-ntəttɨ-nčʼontɨ-qɨn
ge  thisurine-ADJZpiece.[NOM]againwhat.[NOM]do-IPFV-3SG.OI.[NOM]say-FUT-1SG.Sthenthreebrother-DYA-PL-EP-ACCallkill-PFV-CO-3PLoneto-GENup.to-GENmiddle-
gr  1SG.Sэтотмоча-ADJZкусок.[NOM]опятьчто.[NOM]сделать-IPFV-3SG.Oя.[NOM]сказать-FUT-1SG.Sпотомтрибрат-DYA-PL-EP-ACCвсёубить-PFV-CO-3PLодинпо-GENдо-GENсередина-
mc  demn-n>adjn-n:caseadvinterrog-n:casev-v>v-v:pnpersv-v:tense-v:pnadvnumn-n>n-n:num-n:ins-n:casequantv-v>v-v:ins-v:pnnumpp-n:casepp-n:casereln-n:case
ps  proadjnadvinterrogvpersvadvnumnquantvnumppppreln
SeR  np.h:Anp:Thpro.h:Anp.h:P0.3.h:A
SyF  np.h:Snp:Ov:predpro.h:Sv:prednp.h:O0.3.h:S v:pred
IST  giv-inactive-Q0.giv-active-Qgiv-active-Qgiv-inactive0.giv-inactive
fr  Этот [abusive expression], что он опять делает?Я скажу".Потом трех братьев всех убили.С тех пор некоторое время жили,
fe  This [abusive expression], what does he do again?I will say to him".Then they killed all the three brothers.Since then they lived for a while without
fg  Dieses Stück Pisse, was macht er denn wieder?Werde ich sagen."Dann töteten sie alle drei Brüder.Seitdem lebten sie eine Weile ohne
ltr  этот чел. что он делаетя ногу срубилпотом 3 бр. все убилиоднажды жили никого не было
nt  [OSV:] "toːt təttɨt" - "from then on";
nto  опять повторил
[37]
ref  SAI_1965_Palna_flk.104 (003.080)SAI_1965_Palna_flk.105 (004.001)
st  ‵иlым′по̄тыт ни ′kаjит сӱ̄мы ′чʼӓңка.′kъ̊ңно̄тыт lаңалʼ kумылʼ.има′kотаl ′ниlчик ′тӓнырна.′иjа ‵имы
stl   qajit süːmɨ čʼäŋka.qəŋnoːtɨt lʼaŋalʼ qumɨlʼ.imaqotalʼ nilʼčik tänɨrna.ija imɨ qəssotɨt
ts   nʼi qajit sümɨ čʼäːŋka. Qənŋɔːtɨt laŋalʼ qumɨlʼ. Imaqotalʼ nılʼčʼik tɛnɨrna. Ijaiːmɨ qəssɔːtɨt
tx  čʼontoːqɨt nanɨ ilɨmpɔːtɨt, nʼi qajit sümɨ čʼäːŋka. Qənŋɔːtɨt laŋalʼ qumɨlʼ. Imaqotalʼ nılʼčʼik tɛnɨrna. Ijaiːmɨ
mb  nanɨilɨ-mpɔː-tɨtnʼiqaj-i-tsümɨčʼäːŋkaqən-ŋɔː-tɨtlaŋa-lʼqum-ɨ-lʼimaqota-lʼnılʼčʼi-ktɛnɨ-r-naija-iː-mɨ
mp  nanɨilɨ-mpɨ-tɨtnʼiqaj-ɨ-nsümɨčʼäːŋkɨqən-ŋɨ-tɨtlaŋa-lʼqum-ɨ-lʼimaqota-lʼnılʼčʼɨ-ktɛnɨ-rɨ-ŋɨiːja-iː-mɨ
ge  LOCfor_some_timelive-PST.NAR-3PLNEGwhat-EP-GENnoise.[NOM]NEG.EX.[3SG.S]leave-CO-3PLide-ADJZhuman.being-EP-ADJZwife-ADJZsuch-ADVZmind-VBLZ-CO.[3SG.S]child-PL.[NOM]-
gr  LOCнекоторое.времяжить-PST.NAR-3PLNEGчто-EP-GENшум.[NOM]NEG.EX.[3SG.S]уйти-CO-3PLязь-ADJZчеловек-EP-ADJZжена-ADJZтакой-ADVZум-VBLZ-CO.[3SG.S]ребенок-
mc  advv-v:tense-v:pnptclinterrog-n:ins-n:casen-n:casev-v:pnv-v:ins-v:pnn-n>adjn-n:ins-n>adjn-n>adjdem-adj>advn-n>v-v:ins-v:pnn-n:num-n:case-
ps  advvptclinterrognvvadjadjadjadvvn
SeR  adv:Time0.3.h:Thnp:Thnp.h:Anp.h:Enp.h:A 0.1.h:Poss
SyF  0.3.h:S v:prednp:Sv:predv:prednp.h:Snp.h:Sv:prednp.h:S
IST  0.giv-activegiv-inactivenewquot-thgiv-inactive-Q
fr  никакого шума не было.Уезжают ненцы.Жена так думает."Мои дети ушли,
fe   any noise.The Nenets leave.The woman thinks:"My children went
fg  Lärm.Die Nenzen gehen weg.Die Frau denkt:"Meine Kinder sind
ltr  слыхатьпоехалиженам так думаетпарень женщин
nt  "ukkɨr tot čʼontoːqɨt" - "once".
[38]
ref  SAI_1965_Palna_flk.106 (004.002)SAI_1965_Palna_flk.107 (004.003)SAI_1965_Palna_flk.108 (004.004)
st  kъ̊′ссотыт ме̄лʼтыт ko ja‵моты′ңотыт.′меllе мы′та ′шʼӧlкуп ′иjамты ′намыт ′монты ′сомак ′kъ̊̄тым‵паты.мат кʼе и′jамы kъ̊тып ′тӓкек.
stl  meːlʼtɨt qo jamotɨŋotɨt.melʼlʼe mɨta šölʼkup ijamtɨ namɨt montɨ somak qəːtɨmpatɨ.mat kʼe ijamɨ qətɨp täkek.
ts  meːltɨt qoja mɔːtɨŋnɔːtɨt. Meːlle mɨta šölʼqup ijamtɨ namɨt mɔːntɨ somak kətɨmpatɨ. Mat kʼe ijamɨ kəːtɨptäkek.
tx  qəssɔːtɨt meːltɨt qoja mɔːtɨŋnɔːtɨt. Meːlle mɨta šölʼqup ijamtɨ namɨt mɔːntɨ somak kətɨmpatɨ. Mat kʼe ijamɨ
mb  qəs-sɔː-tɨtmeːltɨtqojamɔːt-ɨ-ŋ-nɔː-tɨtmeːllemɨtašölʼqupija-m-tɨnamɨ-tmɔːntɨsoma-kkətɨ-mpa-tɨmatija-mɨ
mp  qən-sɨ-tɨtmeːltɨqajmɔːt-ɨ-k-ŋɨ-tɨtmeːllemɨtašölʼqumiːja-m-tɨna-nmɔːntɨsoma-kkətɨ-mpɨ-tɨmaniːja-mɨ
ge  1SGleave-PST-3PLalwayswhethertent-EP-VBLZ-CO-3PL%%as.ifSelkup.personchild-ACC-3SGthis-GENto.the.extent.ofgood-ADVZsay-PST.NAR-3SG.OI.[NOM]child.[NOM]-1SG
gr  PL.[NOM]-1SGуйти-PST-3PLвсегдачто.личум-EP-VBLZ-CO-3PL%%будтоселькупребенок-ACC-3SGэтот-GENв.мерухороший-ADVZсказать-PST.NAR-3SG.Oя.[NOM]ребенок.[NOM]-
mc  n:possv-v:tense-v:pnadvptcln-n:ins-n>v-v:ins-v:pnadvptclnn-n:case-n:possdem-n:caseppadj-adj>advv-v:tense-v:pnpersn-n:case-n:poss
ps  vadvptclvadvconjnndemppadvvpersn
SeR  adv:Time0.3.h:Anp.h:Th0.3.h:Epro.h:Anp.h:P 0.1.h:Poss
SyF  v:pred0.3.h:S v:prednp.h:O0.3.h:S v:predpro.h:Snp.h:O
IST  accs-gen0.giv-activegiv-active-Qaccs-sit-Q
fr  всё чум что ли ставят".Про селькупского ребенка всегда будто так хорошо говорила."Я [моего] ребенка вырастила.
fe  away from home forever". She always thought good of Selkup children."I brought up my child.
fg   weggegangen, sie ziehen immer mit dem Zelt umher (?)."Sie sagte immer nur Gutes über die selkupischen Kinder."Ich zog mein Kind groß.
ltr  пошли все совсеммы думали селькуп детей так хорош сказаля детей воспитывал
nto  [AAV:] Probably an unrelated fragment.
[39]
ref  SAI_1965_Palna_flk.109 (004.005)SAI_1965_Palna_flk.110 (004.006)
st  нӱманы ′укып ай ′мусылты‵кап.шʼоlkумыl има ′меllе kъ̊̄ еңа ′манно̄ны.
stl  nümanɨ ukɨp aj musɨltɨkap.šolʼqumɨlʼ ima melʼlʼe qəː eŋa mannoːnɨ.
ts  Nümanɨ ukɨp aj musɨltɨkap. Šölʼqumɨlʼ ima meːlle qəː ɛːŋa mannoːnɨ.
tx  kəːtɨptäkek. Nümanɨ ukɨp aj musɨltɨkap. Šölʼqumɨlʼ ima meːlle qəː ɛːŋa mannoːnɨ.
mb  kəːtɨ-ptä-ke-knüma-nɨukɨ-pajmusɨltɨ-ka-pšölʼqum-ɨ-lʼimameːlleqəːɛː-ŋamannoː-nɨ
mp  kəːtɨ-äptɨ-kkɨ-k%%-nɨuːkɨ-majmusɨltɨ-kkɨ-mšölʼqum-ɨ-lʼimameːlle%%ɛː-ŋɨmantɨ-ŋɨ
ge  bring.up-ATTEN-HAB-1SG.S%%-GEN.1SGfront.part-ACCalsowash-HAB-1SG.OSelkup.person-EP-ADJZwoman.[NOM]%%%%be-CO.[3SG.S]give.a.look-CO.[3SG.S]
gr  1SGвырастить-ATTEN-HAB-1SG.S%%-GEN.1SGвпереди-ACCтожеумыться-HAB-1SG.Oселькуп-EP-ADJZженщина.[NOM]%%%%быть-CO.[3SG.S]взглянуть-CO.[3SG.S]
mc  v-v>v-v>v-v:pnn-n:case-n:possn-n:caseptclv-v>v-v:pnn-n:ins-n>adjn-n:caseadvvv-v:ins-v:pnv-v:ins-v:pn
ps  vnnptclvadjnadvvnv
SeR  np:P0.1.h:Anp.h:A
SyF  v:prednp:O0.1.h:S v:prednp.h:Sv:pred
IST  
fr  Грудь я тоже мою" (?).Селькупская женщина всегда смотрит (?).
fe  I am also washing my breast (?)."The Selkup woman always gives a look (?).
fg  Meine Brust wasche ich auch (?)."Die selkupische Frau schaut immer (?).
ltr  сиську тоже моюс. женщ. вроде все знает