Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.001 (001.001)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.002 (001.002)
st  Ӣтʼа им′нʼӓсъки ′ӣlакусти (Ӣтʼтʼе и′нӓзыkи илаку′зади).Ну ӣlакустати (ну и илъку′зади), Ӣтʼа ′сӯруйгус.
stl  Iːtʼa imnʼäsəki iːlakusti (Iːtʼtʼe inäzɨqi ilakuzadi).Nu iːlakustati (nu i iləkuzadi), Iːtʼa suːrujgus.
ts  Iːtʼa imnʼäsəki iːlakusti (Iːtʼtʼe inäzɨqi ilakuzadi). Nu iːlakustati (nu i iləkuzadi), Iːtʼa suːrujgus.
tx  Iːtʼa imnʼäsəki iːlakusti (Iːtʼtʼe inäzɨqi ilakuzadi). Nu iːlakustati (nu i iləkuzadi), Iːtʼa
mb  Iːtʼaimnʼä-sə-kiiːla-ku-s-diIːtʼtʼeinä-zɨ-qiila-ku-za-dinuiːla-ku-s-ta-tinuiilə-ku-za-diIːtʼasuːru-j-gu-s
mp  Itʼeimnʼa-sɨ-qiillɨ-ku-sɨ-diItʼeimnʼa-sɨ-qiillɨ-ku-sɨ-dinuillɨ-ku-sɨ-ntɨ-dinuiillɨ-ku-sɨ-diItʼesuːrǝm-j-gu-
ge  Itja.[NOM]grandmother-DYA-DUlive-HAB-PST-3DU.SItja.[NOM]brother-DYA-DUlive-HAB-PST-3DU.Swelllive-HAB-PST-INFER-3DU.Swellandlive-HAB-PST-3DU.SItja.[NOM]wild.animal
gr  Итя.[NOM]бабушка-DYA-DUжить-HAB-PST-3DU.SИтя.[NOM]брат-DYA-DUжить-HAB-PST-3DU.Sнужить-HAB-PST-INFER-3DU.Sнуижить-HAB-PST-3DU.SИтя.[NOM]зверь-CAP-
mc  nprop.[n:case]n-n>n-n:numv-v>v-v:tense-v:pnnprop.[n:case]n-n>n-n:numv-v>v-v:tense-v:pnptclv-v>v-v:tense-v:mood-v:pnptclconjv-v>v-v:tense-v:pnnprop.[n:case]n-n>v-v:inf-
ps  npropnvnpropnvptclvptclconjvnpropv
SeR  np.h:Thnp.h:Th0.3.h:Thnp.h:A
SyF  np.h:Snp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:discRUS:discRUS:gram
fe  Itja lived together with his Grandmother.Well, there were two of them, Itja went hunting.
fg  Itja lebte mit seiner Großmutter zu zweit.Na, sie lebten zu zweit, Itja ging auf die Jagd.
fr  Итя с бабушкой жили двое.Ну, жили они двое, Итя охотился.
ltr  с зятем (Итя с братьями жил)ну и жили Итя охотился
[2]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.003 (001.003)
st  ‵Окк′рың ′тӱ̄ɣаң сӯру′лʼевлʼе им′нʼӓдни тʼӓ′ран (′тӱ̄ссан ′сӯру‵лʼевлʼе тиб′нʼӓндыни (имнʼӓндыни) тʼӓ̄′рың): Ну′желʼи kа′llо ман о′ннӓн ку′вай ′пӓнджармы ′тʼӓңу?
stl  Okkrɨŋ tüːɣaŋ suːrulʼewlʼe imnʼädni tʼäran (tüːssan suːrulʼewlʼe tibnʼändɨni (imnʼändɨni) tʼäːrɨŋ): Nuʒelʼi qallo man onnän kuwaj pänǯarmɨ tʼäŋu?
ts  Okkrɨŋ tüːɣaŋ suːrulʼewlʼe imnʼädni tʼäran (tüːssan suːrulʼewlʼe tibnʼändɨni (imnʼändɨni) tʼäːrɨŋ): Nuʒelʼi qallo man onnän kuwaj pänǯarmɨ tʼäŋu?
tx  suːrujgus. Okkrɨŋ tüːɣaŋ suːrulʼewlʼe imnʼädni tʼäran (tüːssan suːrulʼewlʼe tibnʼändɨni (imnʼändɨni) tʼäːrɨŋ):
mb  okkr-ɨ-ŋtüː-ɣa-nsuːru-lʼewlʼeimnʼä-d-nitʼära-ŋtüː-ssa-nsuːru-lʼewlʼetibnʼä-n-dɨ-niimnʼä-n-dɨ-nitʼäːrɨ-ŋ
mp  okkɨr-ɨ-ktüː-ŋɨ-nsuːrɨ-lewleimnʼa-tɨ-nɨtʼarɨ-ntüː-sɨ-nsuːrɨ-lewletibinʼnʼa-n-tɨ-nɨimnʼa-n-tɨ-nɨtʼarɨ-n
ge  -CAP-INF-PST.[3SG.S]one-EP-ADVZcome-CO-3SG.Shunt-CVB2grandmother-3SG-ALLsay-3SG.Scome-PST-3SG.Shunt-CVB2brother-GEN-3SG-ALLgrandmother-GEN-3SG-ALLsay-3SG.S
gr  INF-PST.[3SG.S]один-EP-ADVZприйти-CO-3SG.Sохотиться-CVB2бабушка-3SG-ALLсказать-3SG.Sприйти-PST-3SG.Sохотиться-CVB2брат-GEN-3SG-ALLбабушка-GEN-3SG-ALLсказать-3SG.S
mc  v:tense.[v:pn]num-n:ins-adj>advv-v:ins-v:pnv-v>cvbn-n:poss-n:casev-v:pnv-v:tense-v:pnv-v>cvbn-n:case-n:poss-n:casen-n:case-n:poss-n:casev-v:pn
ps  advvcvbnvvcvbnnv
SeR  adv:Time0.3.h:Anp.h:R 0.3.h:Poss0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:preds:temp0.3.h:S v:pred
fe  One day he came after the hunt and told his grandmother. “Do I really have no human environment", he says?
fg  Eines Tages kam er nach der Jagd und sagt seiner Großmutter. „Habe ich wirklich keine menschliche Umgebung, sagt er?
fr  Однажды он пришел, поохотившись, бабушке своей говорит. «Неужели, мол, у меня самого человеческого окружения нет?
ltr  однажды пришел с охоты (брату) сказал неужели это нет
[3]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.004 (001.004)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.005
st  Тан ′тиннувыммаl kӓ′тты.Kаl Ӣ′тʼеjо̄ Ӣтʼе′jа̄ ман kа̄l асс ′тинновам.
stl  Tan tinnuwɨmmal qättɨ.Qal Iːtʼejoː Iːtʼejaː man qaːl ass tinnowam.
ts  Tan tinnuwɨmmal qättɨ. Qal Iːtʼejoː Iːtʼejaː man qaːl ass tinnowam.
tx  Nuʒelʼi qallo man onnän kuwaj pänǯarmɨ tʼäŋu? Tan tinnuwɨmmal qättɨ. Qal Iːtʼejoː Iːtʼejaː man qaːl ass
mb  nuʒelʼiqallomanonnänku-wa-jpänǯar-mɨtʼäŋutattinnu-wɨ-mma-lqät-tɨqalIːtʼe-joːIːtʼe-jaːmanqaːlass
mp  nuʒelʼiqalmanonäkqum-wa-lʼpänǯar-mɨtʼäŋutantinnɨ-wa-me-lkät-ätɨqalItʼe-əːItʼe-əːmanqalassɨ
ge  reallyit.is.saidI.[NOM]oneself.1SG.[NOM]human.being-DRV-ADJZ%%-1SGNEG.EX.[3SG.S]you.SG.[NOM]know-DRV-COND-2SG.Osay-IMP.2SG.Oit.is.saidItja-VOCItja-VOCI.[NOM]it.is.saidNEG
gr  неужелимоля.[NOM]сам.1SG.[NOM]человек-DRV-ADJZ%%-1SGNEG.EX.[3SG.S]ты.[NOM]знать-DRV-COND-2SG.Oсказать-IMP.2SG.OмолИтя-VOCИтя-VOCя.[NOM]молNEG
mc  ptclptclpersemphpron-n>n-n>adjn-n:possv.[v:pn]persv-v>v-v:mood-v:pnv-v:mood.pnptclnprop-n:casenprop-n:casepersptclptcl
ps  ptclvpersemphproadjnvpersvvptclnpropnproppersptclptcl
SeR  pro.h:Possnp:Th 0.1.h:Posspro.h:E0.2.h:Apro.h:E
SyF  np:Sv:preds:cond0.2.h:S v:predpro.h:S
BOR  RUS:mod
fe  "If you know, tell me.""Itja, Itja", she says, "I don't know."
fg  Wenn du es weißt, sag es mir.“„Itja, Itja sagt sie, ich weiß es nicht.“
fr  Ты, если знаешь, скажи».«Мол, Итя, Итя, я, мол, не знаю».
ltr  если ты знаешь скажия говорит не знаю
[4]
ref  (001.005)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.006 (001.006)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.007
st  ′Итʼӓ им′нʼӓмт ′тынд lо̄kъ′релʼдӱkвут kоттӓ, ‵мишалʼгу′ват: kӓ̄′тты!И′тʼе′jо̄, ну ′тинновам k(г)аl ′то̄на ′таминетай
stl  Itʼä imnʼämt tɨnd loːqərelʼdüqwut qottä, mišalʼguwat: qäːttɨ!Itʼejoː, nu tinnowam q(g)al toːna taminetaj
ts  Itʼä imnʼämt tɨnd loːqərelʼdüqwut qottä, mišalʼguwat: qäːttɨ! Itʼejoː, nu tinnowam qal toːna taminetaj argulʼ
tx  tinnowam. Itʼä imnʼämt tɨnd loːqərelʼdüqwut qottä, mišalʼguwat: qäːttɨ! Itʼejoː, nu tinnowam qal
mb  tinno-wa-mitʼäimnʼä-m-tɨtɨndloːqə-r-e-lʼdü-q-wu-tqottämiša-lʼ-gu-wa-tqäːt-tɨItʼe-joːnutinno-wa-mqal
mp  tinnɨ-ŋɨ-mItʼeimnʼa-m-tɨtəndəloqə-r-ɨ-lʼčǝ-ku-ŋɨ-tɨqotämišša-le-gu-ŋɨ-tɨkät-ätɨItʼe-əːnutinnɨ-ŋɨ-mqal
ge  know-CO-1SG.OItja.[NOM]grandmother-ACC-3SGhereplace-FRQ-EP-PFV-HAB-CO-3SG.Obackpull.out-INCH-INF-CO-3SG.Osay-IMP.2SG.OItja-VOCwellknow-CO-1SG.Oit.is.said
gr  знать-CO-1SG.OИтя.[NOM]бабушка-ACC-3SGздесьпоставить.вертикально-FRQ-EP-PFV-HAB-CO-3SG.Oназадвытащить-INCH-INF-CO-3SG.Oсказать-IMP.2SG.OИтя-VOCнузнать-CO-1SG.Oмол
mc  v-v:ins-v:pnnprop.[n:case]n-n:case-n:possadvv-v>v-n:ins-v>v-v>v-v:ins-v:pnadvv-v>v-v:inf-v:ins-v:pnv-v:mood.pnnprop-n:caseptclv-v:ins-v:pnptcl
ps  vnpropnadvvadvvvnpropptclvptcl
SeR  np.h:Anp.h:Th 0.3.h:Possadv:G0.3.h:A 0.3.h:P0.2.h:A0.1.h:E
SyF  v:prednp.h:Snp.h:Ov:pred0.3.h:S v:pred 0.3.h:O0.2.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:disc
fe  He put his grandmother here (threw her over) on her back, fiddling with her: "Say!""Itya, well, I know, they say, those and these
fg  Dann stellte (warf um) Itja seine Großmutter auf den Rücken und plagt: „Sag es!“„Itja, ich kenne diese und jene Fremde, sagt sie,
fr  Итя свою бабушку тут поставил (опрокинул) на спину, теребит ее: «Скажи!»«Итя, ну, я знаю, мол, тех и этих чужих,
ltr  тянет скажину знаю, говорит, это верховский большой
[5]
ref  (001.007)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.008 (001.008)
st  аргуlʼдасуɣан ооо.′Оккырың сӯру′лʼевлʼе kо′ттӓ ′тшатшам ′kо̄ват ма̄тʼа ал′то (′мадʼил до̄).И на
stl  argulʼdasuɣan ooo.Okkɨrɨŋ suːrulʼewlʼe qottä čačam qoːwat maːtʼa alto (madʼil doː).I na
ts  dasuɣan ooo. Okkɨrɨŋ suːrulʼewlʼe qottä čačan qoːwat maːtʼaːl to (madʼil doː). I na
tx  toːna taminetaj argulʼ dasuɣan ooo. Okkɨrɨŋ suːrulʼewlʼe qottä čačan qoːwat maːtʼaːl to (madʼil doː). I na
mb  toː-natam-i-ne-tajargu-lʼdasu-ɣa-ŋooookkɨr-ɨ-ŋsuːru-lʼewlʼeqottäčača-nqoː-wa-tmaːtʼaː-ltomadʼi-ldoːina
mp  to-najtäm-ɨ-naj-taːjargu-lʼtassu-ŋɨ-noːookkɨr-ɨ-ksuːrɨ-lewleqotäčaːǯɨ-nqo-ŋɨ-tɨmatʼtʼi-lʼtoːmatʼtʼi-lʼtoːina
ge  that-EMPHthere-EP-EMPH-to.the.other.sideother-ADJZbe.frosty-CO-3SG.Sohone-EP-ADVZhunt-CVB2backgo-3SG.Ssee-CO-3SG.Oforest-ADJZlake.[NOM]forest-ADJZlakeandthis
gr  тот-EMPHтам-EP-EMPH-на.ту.сторонудругой-ADJZбыть.морозу-CO-3SG.Sойодин-EP-ADVZохотиться-CVB2назадидти-3SG.Sувидеть-CO-3SG.Oлес-ADJZозеро.[NOM]лес-ADJZозероиэтот
mc  dem-clitadv-n:ins-clit-ppadj-n>adjv-v:ins-v:pninterjnum-n:ins-adj>advv-v>cvbadvv-v:pnv-v:ins-v:pnn-n>adjn.[n:case]n-n>adjnconjdem
ps  demclitadjvinterjnumcvbadvvvadjnnnconjdem
SeR  0.3:Thadv:Timeadv:G0.3.h:A0.3.h:Enp:Th
SyF  0.3:S v:preds:temp0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O
BOR  RUS:gram
fe  strangers, it's cold OOO."Once, after hunting, he goes back, he saw a taiga lake.And so, after
fg  es ist kalt.“Eines Tages, nach der Jagd, kehrt er zurück und sieht einen Taigasee.Da kam er
fr  холодно ООО».Однажды, поохотившись, обратно идет он, увидел таежное озеро.И вот,
ltr  холододнажды с охоты обратно шел нашел материчное озерои с этой
[6]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.009 (001.009)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.010 (001.010)
st  ′сӯрулʼевлʼе ′тʼӱɣаң (и на ′сӯрулʼевлʼе ′тʼӱ̄аң).Тан kаl асс ′тиннувын‵ди ′kайɣын kwa′lам kwат′ку (тан, kал, ′ассъ тиннъвал kа̄и′ɣын ′kwӓ̄лым kwӓт′ку)?
stl  suːrulʼewlʼe tʼüɣaŋ (i na suːrulʼewlʼe tʼüːaŋ).Tan qal ass tinnuwɨndi qajɣɨn qwalam qwatku (tan, qal, assə tinnəwal qaːiɣɨn qwäːlɨm qwätku)?
ts  suːrulʼewlʼe tʼüɣaŋ (i na suːrulʼewlʼe tʼüːaŋ). Tan qal ass tinnuwɨndi qajɣɨn qwalam qwatku (tan, qal, assə tinnəwal qaːiɣɨn qwäːlɨm qwätku)?
tx  suːrulʼewlʼe tʼüɣaŋ (i na suːrulʼewlʼe tʼüːaŋ). Tan qal ass tinnuwɨndi qajɣɨn qwalam qwatku (tan, qal, assə tinnəwal
mb  suːru-lʼewlʼetʼü-ɣa-ninasuːru-lʼewlʼetʼüː-a-ŋtatqalasstinnu-wɨ-ndiqaj-ɣɨnqwala-mqwat-kutatqalassətinnə-wa-l
mp  suːrɨ-lewletüː-ŋɨ-ninasuːrɨ-lewletüː-ŋɨ-ŋtanqalassɨtinnɨ-ŋɨ-ndiqaj-qənqwǝlɨ-mqwat-gutanqalassɨtinnɨ-ŋɨ-l
ge  hunt-CVB2come-CO-3SG.Sandthishunt-CVB2come-CO-1SG.Syou.SG.[NOM]it.is.saidNEGknow-CO-PTCP.PRSwhat-LOCfish-ACCkill-INFyou.SG.[NOM]it.is.saidNEGknow-CO-2SG.O
gr  охотиться-CVB2прийти-CO-3SG.Sиэтотохотиться-CVB2прийти-CO-1SG.Sты.[NOM]молNEGзнать-CO-PTCP.PRSчто-LOCрыба-ACCубить-INFты.[NOM]молNEGзнать-CO-2SG.O
mc  v-v>cvbv-v:ins-v:pnconjdemv-v>cvbv-v:ins-v:pnpersptclptclv-v:ins-v>ptcpinterrog-n:casen-n:casev-v:infpersptclptclv-v:ins-v:pn
ps  cvbvconjdemcvbvpersptclptcladjinterrognvpersptclptclv
SeR  0.3.h:Apro.h:E
SyF  s:temp0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gram
fe  hunting, he came."You", they say, "do not know where to get fish?"
fg  nach der Jagd.„Weißt du nicht, sagt er, wo man Fisch fangen kann?“
fr  поохотившись, пришел он.«Ты, мол, не знаешь, где рыбу добыть?»
ltr  охоты пришел онты говорят не знаешь ли где рыбу добыть
[7]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.011 (001.011)
st  Ӣмнʼӓт тʼӓ′раң kаl ′то̄нӓндъ ′ēɣан ма′тʼӓлдо (тʼӓ′рың kал ′то̄ нӓндъ ең ′ма̄дилдо̄).′Нӓндъ ӣlаң ′kwаlан
stl  Iːmnʼät tʼäraŋ qal toːnändə ēɣan matʼäldo (tʼärɨŋ qal toː nändə eŋ maːdildoː).Nändə iːlaŋ qwalan
ts  Iːmnʼät tʼäraŋ qal toːnändə eːɣan matʼäldo (tʼärɨŋ qal toː nändə eŋ maːdildoː). Nändə iːlaŋ qwalan
tx  qaːiɣɨn qwäːlɨm qwätku)? Iːmnʼät tʼäraŋ qal toːnändə eːɣan matʼäldo (tʼärɨŋ qal toː nändə maːdildoː). Nändə iːlaŋ
mb  qaːi-ɣɨnqwäːlɨ-mqwät-kuiːmnʼä-tɨtʼära-ŋqaltoː-nändəeː-ɣa-ŋmatʼä-l-dotʼärɨ-ŋqaltoːnändəe-nmaːdi-l-doːnändəiːla-n
mp  qaj-qənqwǝlɨ-mqwat-guimnʼa-tɨtʼarɨ-nqalto-nändəeː-ŋɨ-nmatʼtʼi-lʼ-toːtʼarɨ-nqalteːnantoeː-nmatʼtʼi-lʼ-toːnantoillɨ-n
ge  what-LOCfish-ACCkill-INFgrandmother.[NOM]-3SGsay-3SG.Sit.is.saidthere-therebe-CO-3SG.Sforest-ADJZ-lakesay-3SG.Sit.is.saidawayafter.thatbe-3SG.Sforest-ADJZ-lakeafter.thatlive-
gr  что-LOCрыба-ACCубить-INFбабушка.[NOM]-3SGсказать-3SG.Sмолтуда-тутбыть-CO-3SG.Sлес-ADJZ-озеросказать-3SG.Sмолпрочьпосле.этогобыть-3SG.Sлес-ADJZ-озеропосле.этогожить-
mc  interrog-n:casen-n:casev-v:infn.[n:case]-n:possv-v:pnptcladv-advv-v:ins-v:pnn-n>adj-nv-v:pnptclpreverbadvv-v:pnn-n>adj-nadvv-v:pn
ps  interrognvnvptcladvvadjvptclpreverbadvvadjadvv
SeR  np:Pnp.h:A 0.3.h:Possadv:Lnp:Thadv:Time
SyF  s:complnp.h:Sv:predv:prednp:Sv:pred
fe  His grandmother says: “They say, there is a taiga lake.There live fish, father'
fg  Seine Großmutter antwortet: „Da gibt es einen Taigasee, sagt sie.Drin leben Fische,
fr  Его бабушка говорит: «мол, там есть таежное озеро.В нем живет рыбы
ltr  сказал, говорит, мол, тут есть материчное озеротут живет рыбий
[8]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.012 (001.012)
st  е′са̄й ′kwӓlи(ы) и kwӓlан е′вай ку′вай (′нӓндъ ′ӣлың ‵kwӓлынӓ′зи kwӓл, kwӓлын е′ви ′kwӓл) .′Ӣтʼе ′kаllо
stl  esaːj qwäli(ɨ) i qwälan ewaj kuwaj (nändə iːlɨŋ qwälɨnäzi qwäl, qwälɨn ewi qwäl) .Iːtʼe qallo
ts  esaːj qwäli i qwälan ewaj kuwaj (nändə iːlɨŋ qwälɨnäzi qwäl, qwälɨn ewi qwäl). Iːtʼe qallo
tx  qwalan esaːj qwäli i qwälan ewaj kuwaj (nändə iːlɨŋ qwälɨnäzi qwäl, qwälɨn ewi qwäl). Iːtʼe
mb  qwala-nesaː-jqwäliiqwäla-newa-jkuw-a-jnändəiːlɨ-ŋqwälɨ-n-ä-ziqwälqwäl-ɨ-newiqwäliːtʼe
mp  qwǝlɨ-nässɨ-lʼqwǝlɨiqwǝlɨ-täwa-lʼqum-ɨ-lʼnantoillɨ-nqwǝlɨ-n-ɨ-seqwǝlɨqwǝlɨ-ɨ-näwaqwǝlɨItʼe
ge  3SG.Sfish-GENfather-ADJZfish.[NOM]andfish-PL.[NOM]mother-ADJZhuman.being-EP-ADJZafter.thatlive-3SG.Sfish-GEN-EP-COMfish.[NOM]fish-EP-GENmother.[NOM]fish.[NOM]Itja.[NOM]
gr  3SG.Sрыба-GENотец-ADJZрыба.[NOM]ирыба-PL.[NOM]мать-ADJZчеловек-EP-ADJZпосле.этогожить-3SG.Sрыба-GEN-EP-COMрыба.[NOM]рыба-EP-GENмать.[NOM]рыба.[NOM]Итя.[NOM]
mc  n-n:casen-n>adjn.[n:case]conjn-n:num.[n:case]n-n>adjn-n:ins-n>adjadvv-v:pnn-n:case-n:ins-n:casen.[n:case]n-n:ins-n:casen.[n:case]n.[n:case]nprop.[n:case]
ps  nadjnconjnadjadjadvvnnnnnnprop
SeR  np:Thnp:Th
SyF  np:Snp:S
BOR  RUS:gram
fe  s fish and mother's fish, humans."Itja:
fg  väterliche Fische und mütterliche Fische, menschliche.“Itscha:
fr  отцовская рыба и рыбы материнская человеческая».Ича: «мол,
ltr  отец-рыба и рыбья мать-рыбаИтя говорит
[9]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.013 (001.013)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.014 (001.014)
st  kа′ран ′kwӓllе kwат′тшам (′Ӣтʼе kа′лло ′kарын kwӓ′лʼлʼе kwӓт′тшаw).Ӣтʼа kа′раймын ‵kwа′нны (Ӣтʼе kа′римыɣын kwӓ′нны).
stl  qaran qwälle qwatčam (Iːtʼe qallo qarɨn qwälʼlʼe qwätčaw).Iːtʼa qarajmɨn qwannɨ (Iːtʼe qarimɨɣɨn qwännɨ).
ts  qaran qwälle qwatčam (Iːtʼe qallo qarɨn qwälʼlʼe qwätčaw). Iːtʼa qarajmɨn qwannɨ (Iːtʼe qarimɨɣɨn qwännɨ).
tx  qallo qaran qwälle qwatčam (Iːtʼe qallo qarɨn qwälʼlʼe qwätčaw). Iːtʼa qarajmɨn qwannɨ (Iːtʼe
mb  qalloqara-nqwä-lleqwat-ča-mIːtʼeqalloqarɨ-nqwälʼ-lʼeqwät-ča-wIːtʼaqara-j-mɨ-nqwan-nɨIːtʼeqari-mɨ-ɣɨn
mp  qalqarɨ-nqwən-leqwat-nǯɨ-mItʼeqalqarɨ-nqwən-leqwat-nǯɨ-mItʼeqarɨ-lʼ-mɨ-nqwən-ŋɨItʼeqarɨ-mɨ-
ge  it.is.saidmorning-LOC.ADVleave-CVBkill-FUT-1SG.OItja.[NOM]it.is.saidmorning-LOC.ADVleave-CVBkill-FUT-1SG.OItja.[NOM]morning-ADJZ-something-LOC.ADVleave-CO.[3SG.S]Itja.[NOM]morning-
gr  молутро-LOC.ADVуйти-CVBубить-FUT-1SG.OИтя.[NOM]молутро-LOC.ADVуйти-CVBубить-FUT-1SG.OИтя.[NOM]утро-ADJZ-нечто-LOC.ADVуйти-CO.[3SG.S]Итя.[NOM]утро-нечто
mc  ptcln-adv:casev-v>cvbv-v:tense-v:pnnprop.[n:case]ptcln-adv:casev-v>cvbv-v:tense-v:pnnprop.[n:case]n-n>adj-n-adv:casev-v:ins.[v:pn]nprop.[n:case]n-n-n:case
ps  vncvbvnpropvadvcvbvnpropadjvnpropadv
SeR  adv:Time0.1.h:A 0.3:Pnp.h:Aadv:Time
SyF  s:temp0.1.h:S v:pred 0.3:Onp.h:Sv:pred
fe  "Tomorrow, I will go and catch."In the morning, Itja left.
fg  „Morgen gehe ich fangen.“Am Morgen ging Itscha los.
fr  завтра добывать пойду».Ича утром пошел.
ltr  завтра пойду и убьюи утром пошел
[10]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.015 (001.015)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.016 (001.016)
st  ′Нӓнны тӱ̄ң на ма̄′тʼӓлдондъ (′нӓнны тӱ̄ң на ′мадил‵дондъ).′Kӯтам тылʼлʼеkылʼдит ′меɣат е′ррерму нʼӓтш′кута̄м сӯ′каlдъ ы̄ттыт ′ондъ ′коннӓ
stl  Nännɨ tüːŋ na maːtʼäldondə (nännɨ tüːŋ na madildondə).Kuːtam tɨlʼlʼeqɨlʼdit meɣat errermu nʼäčkutaːm suːkaldə ɨːttɨt ondə qonnä üːdɨlʼdiŋ.
ts  Nännɨ tüːŋ na maːtʼäldondə (nännɨ tüːŋ na madildondə). Kuːtam tɨlʼlʼeqɨlʼdit meɣat errermu nʼäčkutaːm suːkaldə ɨːttɨt ondə qonnä üːdɨlʼdiŋ.
tx  qarimɨɣɨn qwännɨ). Nännɨ tüːŋ na maːtʼäldondə (nännɨ tüːŋ na madildondə). Kuːtam tɨlʼlʼeqɨlʼdit meɣat errermu nʼäčkutaːm
mb  qwän-nɨnännɨtüː-ŋnamaːtʼä-l-do-ndənännɨtüː-ŋnamadi-l-do-ndəkuːta-mtɨlʼlʼe-qɨ-lʼdi-tme-ɣa-terrermunʼäč-kutaː-m
mp  qənqwən-ŋɨnɨːnɨtüː-nnamatʼtʼi-l-toː-ndɨnɨːnɨtüː-nnamatʼtʼi-lʼ-toː-ndɨquːta-mtɨlʼlʼe-ku-lʼčǝ-tɨmeː-ŋɨ-tɨerrermunʼačaj-quːta-m
ge  something-LOCleave-CO.[3SG.S]thencome-3SG.Sthisforest-2SG.O-lake-ILLthencome-3SG.Sthisforest-ADJZ-lake-ILLspruce-ACCuproot-HAB-PFV-3SG.Odo-CO-3SG.Oice_hole.[NOM]pointed-spruce-
gr  -LOCуйти-CO.[3SG.S]потомприйти-3SG.Sэтотлес-2SG.O-озеро-ILLпотомприйти-3SG.Sэтотлес-ADJZ-озеро-ILLёлка-ACCвырвать-HAB-PFV-3SG.Oсделать-CO-3SG.Oпрорубь.[NOM]остроконечный
mc  v-v:ins.[v:pn]advv-v:pndemn-v:pn-n-n:caseadvv-v:pndemn-n>adj-n-n:casen-n:casev-v>v-v>v-v:pnv-v:ins-v:pnn.[n:case]adj-n-n:case
ps  vadvvdemnadvvdemnnvvnn
SeR  adv:Time0.3.h:Anp:Gnp:P0.3.h:A0.3.h:Anp:Pnp:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:Onp:O
fe  Then he came to this taiga lake.He pulled out the fir tree (pulled it out of the ground), made an ice-hole, lowered the fir tree
fg  Da kam er zu diesem Taigasee.Da riss er eine Tanne aus dem Boden heraus, machte ein Eisloch, senkte die gespitzte Tanne
fr  Туда пришел он к этому таежному озеру.Елку вырвал (выдернул из земли), сделал прорубь, остроконечную елку верхушкой
ltr  
[11]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.017 (001.017)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.018 (001.018)
st  ′ӱ̄дылʼдиң.Мы̄′ран б̂ар мӣ′тал(l)′диң.Ко′ннӓ ман′джамбинд ′уlɣом вес пит′kаlбат.
stl  Mɨːran bar miːtal(l)diŋ.Konnä manǯambind ulɣom wes pitqalbat.
ts  Mɨːran bar miːtaldiŋ. Konnä manǯambind ulɣom wes pitqalbat.
tx  suːkaldə ɨːttɨt ondə qonnä üːdɨlʼdiŋ. Mɨːran bar miːtaldiŋ. konnä manǯambind ulɣom wes pitqalbat.
mb  suːkaldəɨːttɨ-tondəqonnäüːdɨ-lʼdi-nmɨːra-nbarmiːta-ldi-ŋkonnämanǯa-mbi-ndulɣo-mwespitqa-le-ba-t
mp  ɨttɨ-tɨontɨqonnäüːtiː-lʼčǝ-nmɨːra-nparmiːta-lʼčǝ-nqonnämanǯɨ-mbɨ-ntɨulgo-mwesʼpitqə-le-mbɨ-tɨ
ge  ACChang-3SG.Ooneself.3SG.[NOM]upwardsrun-PFV-3SG.Ssole.of.foot-GENtop.[NOM]reach-PFV-3SG.Supwardslook-DUR-INFER.[3SG.S]ice-ACCallcrumple-INCH-
gr  -ёлка-ACCповесить-3SG.Oсам.3SG.[NOM]вверхбежать-PFV-3SG.Sступня-GENверх.[NOM]дойти-PFV-3SG.Sвверхпосмотреть-DUR-INFER.[3SG.S]лёд-ACCвсёизмять-INCH-
mc  v-v:pnemphproadvv-v>v-v:pnn-n:casereln.[n:case]v-v>v-v:pnadvv-v>v-v:mood.[v:pn]n-n:casequantv-v>v-v:tense-v:pn
ps  vemphproadvvnrelnvadvvnquantv
SeR  0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp:Possnp:Aadv:G0.3.h:Anp:P0.3:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3:S v:pred
BOR  RUS:core
fe  with its top down, and went ashore himself.Sunset time ("foot height") has come.He looks at the shore, apparently, the ice is all broken.
fg  mit der Spitze nach unten und selber ging er zum Ufer.Der Sonnenuntergang („Fusshöhe“) brach an.Er guckt auf den Ufer und sieht, dass das ganze Eis gebrochen ist.
fr  книзу опустил, сам на берег отправился.Закатное время («высота ступни») наступило.На берег смотрит, видимо, лед весь смят.
ltr  лед весь замяло
[12]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.019 (001.019)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.020 (001.020)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.021 (001.021)
st  Ну ′куlдиң на ′kwӓlа̄м kwат′ку асс ′тиннувам.Нар ′тʼӓ̄рыппа: ′kwанджаң им′нʼӓмни.′Тӱ̄ɣаң им′нʼӓтни: Но ′kwӓlам ′нʼекуlдиң ′kwатку.
stl  Nu kuldiŋ na qwälaːm qwatku ass tinnuwam.Nar tʼäːrɨppa: qwanǯaŋ imnʼämni.Tüːɣaŋ imnʼätni: No qwälam nʼekuldiŋ qwatku.
ts  Nu kuldiŋ na qwälaːm qwatku ass tinnuwam. Nar tʼäːrɨppa: qwanǯaŋ imnʼämni. Tüːɣaŋ imnʼätni: No qwälam nʼekuldiŋ qwatku.
tx  Nu kuldiŋ na qwälaːm qwatku ass tinnuwam. Nar tʼäːrɨppa: qwanǯaŋ imnʼämni. Tüːɣaŋ imnʼätni: No qwälam
mb  nukuldi-ŋnaqwälaː-mqwat-kuasstinnu-wa-mnartʼäːrɨ-ppaqwan-ǯa-ŋimnʼä-mɨ-nitüː-ɣa-ŋimnʼä-tɨ-ninoqwäla-m
mp  nukulʼdi-knaqwǝlɨ-mqwat-guassɨtinnɨ-ŋɨ-mniktʼarɨ-mbɨqwən-nǯɨ-ŋimnʼa-mɨ-nɨtüː-ŋɨ-nimnʼa-tɨ-nɨnuqwǝlɨ-m
ge  PST.NAR-3SG.Owellwhich-ADVZthisfish-ACCkill-INFNEGknow-CO-1SG.Ososay-DUR.[3SG.S]leave-FUT-1SG.Sgrandmother-1SG-ALLcome-CO-3SG.Sgrandmother-3SG-ALLwellfish-ACC
gr  PST.NAR-3SG.Oнукакой-ADVZэтотрыба-ACCубить-INFNEGзнать-CO-1SG.Oтаксказать-DUR.[3SG.S]уйти-FUT-1SG.Sбабушка-1SG-ALLприйти-CO-3SG.Sбабушка-3SG-ALLнурыба-ACC
mc  ptclinterrog-adj>advdemn-n:casev-v:infptclv-v:ins-v:pnadvv-v>v.[v:pn]v-v:tense-v:pnn-n:poss-n:casev-v:ins-v:pnn-n:poss-n:caseptcln-n:case
ps  ptcladvdemnvptclvadvvvnvnptcln
SeR  np:P0.1.h:E0.3.h:A0.1.h:Anp:G 0.1.h:Poss0.3.h:Anp:G 0.3.h:Possnp:P
SyF  s:compl0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:discRUS:disc
fe  "Well, I don't know how to get this fish."So he said: "I will go to my grandmother."He came to his grandmother: “Well, there is no way to get fish.
fg  „Wie soll ich den Fisch fangen, weiß ich nicht.“Dann sagt er: „Ich gehe zu meiner Großmutter“.Da kam er zu seiner Großmutter: „Ich kann den Fisch nicht
fr  «Ну как эту рыбу добыть, не знаю я».Так сказал он: «Пойду я к бабушке своей».Пришел он к бабушке своей: «Ну, рыбу никак не добыть.
ltr  как эту рыбу добыть не знаюпотом сказал пошел к зятюпришел к зятю но рыбу добывать
[13]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.022 (001.022)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.023 (001.023)
st  Ман нʼӓтш′кутам ӱ̄тандам ′уlɣом вес пит′канныт.Тан ′имнʼӓ асс ′тиннӓвалʼи, kай′ɣын ман kӯ′вай пӓн′джармъ ′ейɣан?
stl  Man nʼäčkutam üːtandam ulɣom wes pitkannɨt.Tan imnʼä ass tinnäwalʼi, qajɣɨn man quːwaj pänǯarmə ejɣan?
ts  Man nʼäčqutam üːtandam ulɣom wes pitqannɨt. Tan imnʼä ass tinnäwalʼi, qajɣɨn man quːwaj pänǯarmə ejɣan?
tx  nʼekuldiŋ qwatku. Man nʼäčkutam üːtandam ulɣom wes pitkannɨt. Tan imnʼä ass tinnäwalʼi, qajɣɨn man
mb  nʼe-kuldi-ŋqwat-kumannʼäč-kuta-müːta-nda-mulɣo-mwespitka-nnɨ-ttatimnʼäasstinnä-wa-lʼiqaj-ɣɨnman
mp  nʼe-kulʼdi-kqwat-gumannʼačaj-quːta-müːtɨ-ntɨ-mulgo-mwesʼpitqə-ŋɨ-tɨtanimnʼaassɨtinnɨ-ŋɨ-liqaj-qənman
ge  NEG-which-ADVZkill-INFI.[NOM]pointed-spruce-ACCdescend-INFER-1SG.Oice-ACCallcrumple-CO-3SG.Oyou.SG.[NOM]grandmother.[NOM]NEGknow-CO-2DUwhat-LOCI.[NOM]
gr  NEG-какой-ADVZубить-INFя.[NOM]остроконечный-ёлка-ACCспуститься-INFER-1SG.Oлёд-ACCвсёизмять-CO-3SG.Oты.[NOM]бабушка.[NOM]NEGзнать-CO-2DUчто-LOCя.[NOM]
mc  pro:neg-interrog-adj>advv-v:infpersadj-n-n:casev-v:mood-v:pnn-n:casequantv-v:ins-v:pnpersn.[n:case]ptclv-v:ins-v:pninterrog-n:casepers
ps  advvpersnvnquantvpersnptclvinterrogpers
SeR  pro.h:Anp:Thnp:P0.3:Apro.h:Epro.h:Poss
SyF  pro.h:Snp:Ov:prednp:O0.3:S v:predpro.h:Sv:preds:compl
BOR  RUS:gramRUS:core
fe  I lowered the pointed fir tree, the ice was all broken.You, grandmother, don't you know where my human environment is? "
fg  fangen.Ich senkte die gespitzte Tanne, das ganze Eis ist gebrochen.Du, Großmutter, weißt du, vielleicht, wo meine menschliche Umgebung ist?“
fr  Я остроконечную елку опустил, лед весь смят.Ты, бабушка, не знаешь ли ты, где моё человеческое окружение есть?».
ltr  лед весь замялоты зять не знаете где
[14]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.024 (001.024)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.025 (001.025)
st  Им′нʼӓт тʼӓ′ран, kаl ман а′ссы ′тинновам.Kас ′тинновалʼи асс ′кӓткували.Им′нʼӓмдъ ′тындеlо
stl  Imnʼät tʼäran, qal man assɨ tinnowam.Qas tinnowalʼi ass kätkuwali.Imnʼämdə tɨndelo
ts  Imnʼät tʼäran, qal man assɨ tinnowam. Qas tinnowalʼi ass kätkuwali. Imnʼämdə tɨnde
tx  quːwaj pänǯarmə ejɣan? Imnʼät tʼäran, qal man assɨ tinnowam. Qas tinnowalʼi ass kätkuwali. Imnʼämdə
mb  quːw-a-jpänǯa-r-məej-ɣa-nimnʼä-tɨtʼära-nqalmanassɨtinno-wa-mqastinno-wa-lʼiasskät-ku-wa-liimnʼä-m-də
mp  qum-ɨ-lʼpänǯa-r-mɨeː-ŋɨ-nimnʼa-tɨtʼarɨ-nqalmanassɨtinnɨ-ŋɨ-mkostinnɨ-ŋɨ-liassɨkät-ku-ŋɨ-liimnʼa-m-tɨ
ge  human.being-EP-ADJZ%%-FRQ.[NOM]-1SGbe-CO-3SG.Sgrandmother.[NOM]-3SGsay-3SG.Sit.is.saidI.[NOM]NEGknow-CO-1SG.OINDEF3know-CO-2DUNEGsay-HAB-CO-2DUgrandmother-ACC-3SG
gr  человек-EP-ADJZ%%-FRQ.[NOM]-1SGбыть-CO-3SG.Sбабушка.[NOM]-3SGсказать-3SG.Sмоля.[NOM]NEGзнать-CO-1SG.OINDEF3знать-CO-2DUNEGсказать-HAB-CO-2DUбабушка-ACC-3SG
mc  n-n:ins-n>adjn-v>v.[n:case]-n:possv-v:ins-v:pnn.[n:case]-n:possv-v:pnptclpersptclv-v:ins-v:pnclitv-v:ins-v:pnptclv-v>v-v:ins-v:pnn-n:case-n:poss
ps  adjnvnvptclpersptclvclitvptclvn
SeR  np:Th 0.1.h:Possnp.h:A 0.3.h:Posspro.h:E0.2.h:E0.2.h:Anp.h:Th 0.3.h:Poss
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Sv:pred0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:prednp.h:O
fe  His grandmother says, I don't know."Don't you know or don't you say?"He put his grandmother
fg  Seine Großmutter antwortet, dass sie es nicht weißt.„Weißt du nicht oder sagst du nicht?“Da hob er seine
fr  Бабушка его говорит, мол, я не знаю.«Не знаешь ты или не говоришь?»Бабушку свою тут
ltr  зять говоритзнаете так не сказываетезятя на берег тащит
[15]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.026 (001.026)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.027 (001.027)
st  ′крелʼдʼуквут ко′ннӓ, мишаlгуват: кӓ′тты!′Ɛ̄дʼе ка′тʼтʼе ′тынновам, ′то̄на ′таминне тай ′тассукан ′путʼӓн ′па̄рин ма′ссу се̨лʼ(l)дʼу и′ннӓ ′lӓ(ɛ)ндъ.
stl  krelʼdʼukwut konnä, mišalguwat: kättɨ!Ɛːdʼe katʼtʼe tɨnnowam, toːna taminne taj tassukan putʼän paːrin massu selʼ(l)dʼu innä lä(ɛ)ndə.
ts  lokrelʼdʼukwut konnä, mišalguwat: kättɨ! Ɛːdʼe katʼtʼe tɨnnowam, toːna taminne taj tassukan putʼän paːrin Massu selʼdʼu innäl ɛndə.
tx  tɨnde lokrelʼdʼukwut konnä, mišalguwat: kättɨ! Ɛːdʼe katʼtʼe tɨnnowam, toːna taminne taj
mb  tɨndelokre-lʼdʼu-k-wu-tkonnämiša-le-gu-wa-tkät-tɨɛːdʼekatʼtʼetɨnno-wa-mtoː-natami-nnetajtassu-
mp  tämdɨloqə-lʼčǝ-ku-ŋɨ-tɨqonnämišša-le-ku-ŋɨ-tɨkät-ätɨItʼekatʼtʼetinnɨ-ŋɨ-mto-ntaːmi-ntaːjtassu-
ge  hereplace-PFV-HAB-CO-3SG.Oupwardspull.out-INCH-HAB-CO-3SG.Osay-IMP.2SG.OItja.[NOM]grandson.[NOM]know-CO-1SG.Othat-LOC.ADVupper-LOC.ADVto.the.other.sidefrost-
gr  здесьпоставить.вертикально-PFV-HAB-CO-3SG.Oвверхвытащить-INCH-HAB-CO-3SG.Oсказать-IMP.2SG.OИтя.[NOM]внук.[NOM]знать-CO-1SG.Oтот-LOC.ADVверхний-LOC.ADVна.ту.сторонумороз-
mc  advv-v>v-v>v-v:ins-v:pnadvv-v>v-v>v-v:ins-v:pnv-v:mood.pnnprop.[n:case]n.[n:case]v-v:ins-v:pndem-adv:caseadj-adv:caseppn-n:case
ps  advvadvvvnpropnvdemadjppn
SeR  0.3.h:Aadv:G0.3.h:A 0.3.h:P0.2.h:A0.1.h:Enp:L
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred 0.3.h:O0.2.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
fe   here (knocked it over), fittling: "Say!""Itja, grandson, I know. There on the top of the cold upper cape are your seven brothers-massu, apparently."
fg  Großmutter herauf und plagt: „Sag mal.“„Itja, Enkelkind, ich weiß. Da auf der Spitze des kalten Oberkapes sind deine sieben Brüder-Massu, scheint
fr  поставил (опрокинул) вверх, теребит: «Скажи!»«Ича-внучок, я знаю. Там верховского холодного мыса на вершине твои семь братьев-массу есть,
ltr  скажи
[16]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.028 (001.028)
st  ′Тӓппъ ′никуванны но kа′llо тӓ ′kаlа ′lат си′lамбат!′Тита kwан′джот
stl  Täppə nikuwannɨ no qallo tä qala lat silambat!Tita qwanǯot
ts  Täppəni kuwannɨ no qallo täqalalat silambat! Tita qwanǯot qwälan
tx  tassukan putʼän paːrin Massu selʼdʼu innäl ɛndə. Täppəni kuwannɨ no qallo täqalalat silambat! Tita qwanǯot
mb  kanputʼä-npaːr-i-nmassuselʼdʼuinnä-lɛ-ndətäpp-ə-nikuwan-nɨnoqallotäqa-la-latsila-mba-ttitaqwan-ǯ-ot
mp  qənputʼe-npar-ɨ-nMassuseːlʼduinnä-lʼeː-ntɨtap-ɨ-nɨqwən-ŋɨnuqaltäqa-la-lɨtsillə-mbɨ-ätɨtʼidaqwən-nǯɨ-
ge  LOCnose-GENtop-EP-LOC.ADVMassu.[NOM]sevenupwards-ADJZbe-INFER.[3SG.S](s)he-EP-ALLleave-CO.[3SG.S]wellit.is.saidspear-PL.[NOM]-2PLsharpen-DUR-IMP.2SG.Onowleave-FUT-
gr  LOCнос-GENверх-EP-LOC.ADVМассу.[NOM]семьвверх-ADJZбыть-INFER.[3SG.S]он(а)-EP-ALLуйти-CO.[3SG.S]нумолкопьё-PL.[NOM]-2PLнаточить-DUR-IMP.2SG.Oсейчасуйти-FUT-
mc  n-n:casereln-n:ins-adv:casenprop.[n:case]numadv-adj>adjv-v:mood.[v:pn]pers-n:ins-n:casev-v:ins.[v:pn]ptclptcln-n:num.[n:case]-v:pnv-v>v-v:mood.pnadvv-v:tense-
ps  nrelnnpropnumadjvpersvptclvnvadvv
SeR  np:Possadv:Lnp.h:Thpro:G0.3.h:Anp:P 0.2.h:Poss0.2.h:Aadv:Time0.1.h:A
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:O0.2.h:S v:pred0.1.h:S
BOR  RUS:disc
fe  He went to them: “Well, they say, sharpen your spears!Now we will go to
fg  so“.Dann ging er zu ihnen: „Spitzt eure Pfähle an“, sagt er.„Jetzt gehen wir
fr  видимо».К ним пошел: «Ну, мол, копья ваши точите!Теперь пойдем мы
[17]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.029 (001.029)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.030 (001.030)
st  ′kwӓл(l)ан ӓ̄сай kwӓ′lам kwат′ку, ′kwӓlан ӓ̄′вай kwӓ′lам kwат′ку.Ма′ссу ′се̨lдʼу ′ӣнат тӓ̄ ′kаl ′а̄мдат ′сиllатит, ы̄ппат.Пӓ̄м па′тʼӓлʼбин′дадыт
stl  qwäl(l)an äːsaj qwälam qwatku, qwälan äːwaj qwälam qwatku.Massu seldʼu iːnat täː qal aːmdat sillatit, ɨːppat.Päːm patʼälʼbindadɨt äːčanmɨ
ts  äːsaj qwälam qwatku, qwälan äːwaj qwälam qwatku. Massu seldʼu iːnat täːqalaːmdat sillatit, ɨːppat. Päːm patʼälʼbindadɨt
tx   qwälan äːsaj qwälam qwatku, qwälan äːwaj qwälam qwatku. Massu seldʼu iːnat täːqalaːmdat sillatit, ɨːppat. Päːm
mb  qwäla-näːsa-jqwäla-mqwat-kuqwäla-näwa-jqwäla-mqwat-kumassuseldʼuiːna-tɨtäːqa-laː-m-datsilla-titɨː-ppa-tpäː-mpatʼ-ä-lʼ-bi-nda-
mp  utqwǝlɨ-nässɨ-lʼqwǝlɨ-mqwat-guqwǝlɨ-näwa-lʼqwǝlɨ-mqwat-guMassuseːlʼduimnʼa-tɨtäqa-la-m-tɨtsillə-tɨtiː-mbɨ-tɨtpo-mpat-ɨ-lɨ-mbɨ-ntɨ-tɨt
ge  1PLfish-GENfather-ADJZfish-ACCkill-INFfish-GENmother-ADJZfish-ACCkill-INFMassu.[NOM]sevenbrother.[NOM]-3SGspear-PL-ACC-3PLsharpen-3PLtake-DUR-3PLtree-ACCshatter-EP-RES-
gr  1PLрыба-GENотец-ADJZрыба-ACCубить-INFрыба-GENмать-ADJZрыба-ACCубить-INFМассу.[NOM]семьбрат.[NOM]-3SGкопьё-PL-ACC-3PLнаточить-3PLвзять-DUR-3PLдерево-ACCрасколоть-EP-
mc  v:pnn-n:casen-n>adjn-n:casev-v:infn-n:casen-n>adjn-n:casev-v:infnprop.[n:case]numn.[n:case]-n:possn-n:num-n:case-n:possv-v:pnv-v>v-v:pnn-n:casev-n:ins-v>v-v>v-
ps  nadjnvnadjnvnpropnumnnvvnv
SeR  np:Possnp:Pnp:Possnp:Pnp.h:A 0.3.h:Possnp:P 0.3.h:Poss0.3.h:Anp:P0.3.h:A
SyF  v:preds:purps:purpnp.h:Snp:Ov:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
fe  fish for the father's fish, fish for the mother's fish ”.His seven brothers sharpened their spears, they left. They cut down trees,
fg  väterliche Fische fangen, mütterliche Fische fangen.“Seine sieben Brüder haben ihre Pfähle angespitzt, sind gegangen.‎‎Sie fällen Bäume, es scheint so.
fr  рыбы отцовскую рыбу добывать, рыбы материнскую рыбу добывать».Семь его братьев-массу свои копья наточили, пошли.Деревья рубят, видимо..
ltr  дрова нарубил(и)
[18]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.031 (001.031)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.032 (001.032)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.033 (001.033)
st  ӓ̄′тшанмы ′тыкуң.′Тондъ ′мӣттат ′мӓɣат ӓ′ррерму.Массу ′сеlтʼ и′нандӓни тʼӓ′раң: а̄′тшат ӓ′ррермын kъ̊′ɣан тӓ̄ kаl ′ассъ ′kwаlе ′ыннӓ на
stl  tɨkuŋ.Tondə miːttat mäɣat ärrermu.Massu seltʼ inandäni tʼäraŋ: aːčat ärrermɨn qəɣan täː qal assə qwale ɨnnä na kambalǯienǯant täqam qwätnat.
ts  äːčanmɨtɨkuŋ. Tondə miːttat mäɣat ärrermu. Massu seltʼ inandäni tʼäraŋ: aːčat ärrermɨn qəɣan täːqalassə qwale ɨnnä na kambalǯienǯant täqam qwätnat.
tx  patʼälʼbindadɨt äːčanmɨtɨkuŋ. Tondə miːttat mäɣat ärrermu. Massu seltʼ inandäni tʼäraŋ: aːčat ärrermɨn qəɣan
mb  dɨtäːča-nmɨ-tɨ-ku-ŋto-ndəmiːtta-tmä-ɣa-tärrermumassuseltʼina-n-dä-nitʼära-ŋaːča-tärrermɨ-nqə-ɣan
mp  attu-nmɨ-ntɨ-ku-ntoː-ndɨmiːta-tɨtmeː-ŋɨ-tɨterrermuMassuseːlʼduimnʼa-n-tɨ-nɨtʼarɨ-natʼɨ-ätɨerrermu-nkö-qən
ge  DUR-INFER-3PLbe.visible-DRV-INFER-HAB-3SG.Slake-ILLreach-3PLdo-CO-3PLice_hole.[NOM]Massu.[NOM]sevenbrother-GEN-3SG-ALLsay-3SG.Swatch.for-IMP.2SG.Oice_hole-GENside-LOC
gr  RES-DUR-INFER-3PLвиднеться-DRV-INFER-HAB-3SG.Sозеро-ILLдойти-3PLсделать-CO-3PLпрорубь.[NOM]Массу.[NOM]семьбрат-GEN-3SG-ALLсказать-3SG.Sкараулить-IMP.2SG.Oпрорубь-GENбок-LOC
mc  v:mood-v:pnv-v>v-v:mood-v>v-v:pnn-n:casev-v:pnv-v:ins-v:pnn.[n:case]nprop.[n:case]numn-n:case-n:poss-n:casev-v:pnv-v:mood.pnn-n:casereln-n:case
ps  vnvvnnpropnumnvvnreln
SeR  0.3:Thnp:G0.3.h:A0.3.h:Anp:Pnp.h:R0.3.h:A0.2.h:Anp:Possnp:L
SyF  0.3:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:pred
fe  apparently.They reached the lake and made an ice hole. To his seven brothers, he says: "Guard near the hole, kill with spears, (when) it (fish) floats up, kill it with a
fg  Sie kamen zum See und machten ein Eisloch.Da sagt Itja seinen sieben Brüdern-Massu. „Bewacht das Eisloch, wenn (er) der Fisch auftaucht, tötet ihn mit
fr  К озеру пришли они, сделали прорубь.Своим семерым братьям-массу он говорит: «Караульте около проруби, копьями убейте, (когда)
ltr  
nt  Здесь и далее в оригинале нет русского перевода.
[19]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.034 (001.034)
st  кам′баlджиен′джант ′тӓkам kwӓт′нат.Ондъ ′коннӓ ′мант силʼ′дʼӓң нʼӓт͜ш′ку ′там ты′лʼлʼеɣы′llит.
stl  Ondə konnä mant silʼdʼäŋ nʼäčku tam tɨlʼlʼeɣɨllit.
ts  Ondə konnä mantsilʼdʼäŋ nʼäčkutam tɨlʼlʼeɣɨllit.
tx  täːqalassə qwale ɨnnä na kambalǯienǯant täqam qwätnat. Ondə konnä mantsilʼdʼäŋ nʼäčkutam tɨlʼlʼeɣɨllit.
mb  täːqa-la-s-səqwa-leɨnnänakamba-lǯie-nǯa-nttäqa-mqwät-na-tondəkonnämantsi-lʼdʼä-ŋnʼäč-kuta-mtɨlʼlʼe-ɣɨ-lli-t
mp  täqa-la-n-seqwən-leinnänakambɨ-lʼčǝ-nǯɨ-ntɨtäqa-mqwat-ŋɨ-ätɨontɨqonnämanǯɨ-lʼčǝ-nnʼačaj-quːta-mtɨlʼlʼe-ku-lɨ-tɨ
ge  spear-PL-GEN-INSTRleave-CVBupwardsthisswim-PFV-FUT-INFER.[3SG.S]spear-ACCkill-CO-IMP.2SG.Ooneself.3SG.[NOM]upwardslook-PFV-3SG.Spointed-spruce-ACCuproot-HAB-RES-3SG.O
gr  копьё-PL-GEN-INSTRуйти-CVBвверхэтотплавать-PFV-FUT-INFER.[3SG.S]копьё-ACCубить-CO-IMP.2SG.Oсам.3SG.[NOM]вверхпосмотреть-PFV-3SG.Sостроконечный-ёлка-ACCвырвать-HAB-RES-3SG.O
mc  n-n:num-n:case-n:casev-v>cvbadvdemv-v>v-v:tense-v:mood.[v:pn]n-n:casev-v:ins-v:mood.pnemphproadvv-v>v-v:pnadj-n-n:casev-v>v-v>v-v:pn
ps  ncvbadvdemvnvemphproadvvnv
SeR  np:Insadv:G0.2.h:A 0.3:Padv:G0.3.h:Anp:P0.3.h:A
SyF  s:temp0.3:S v:pred0.2.h:S v:pred 0.3:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
fe  spear."He himself went ashore quickly, pulled out a pointed fir tree (pulled it out of the ground).
fg  Speeren.“Selber ging er schnell zum Ufer, riss eine gespitzte Tanne (aus dem Eisboden) heraus.
fr  всплывет она (рыба), видимо, копьем убейте».Сам на берег отправился быстро, остроконечную елку вырвал (выдернул из земли).
[20]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.035 (001.035)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.036 (001.036)
st  Мин′даl пи′llе та̄′ттӓ kылʼ′дит сӯ′ка̄lджъ а′ррармындъ ӱ̄тку ӓ̄′суң со̄ң kаl.′А̄ттшат, ′сечас тшан′дженджуң нʼӓтше′кутам.′Иllе ′иттыт.
stl  Mindal pille taːttä qɨlʼdit suːkaːlǯə arrarmɨndə üːtku äːsuŋ soːŋ qal.Aːtčat, sečʼas čanǯenǯuŋ nʼäčekutam.Ille ittɨt.
ts  Mindalpille taːttäqɨlʼdit suːkaːlǯə arrarmɨndə üːtku äːsuŋ soːŋ qal. Aːtčat, sečas čanǯenǯuŋ nʼäčekutam. Ille ittɨt.
tx  Mindalpille taːttäqɨlʼdit suːkaːlǯə arrarmɨndə üːtku äːsuŋ soːŋ qal. Aːtčat, sečas čanǯenǯuŋ nʼäčekutam. Ille
mb  mi-nda-le-pi-lletaːttä-qɨ-lʼdi-tsuːkaːlǯəarrarmɨ-ndəüːt-kuäːsu-ŋsoː-ŋqalaːtča-tsečasčanǯe-nǯu-ŋnʼäče-kuta-mille
mp  meː-ntɨ-le-mbɨ-letadɨ-ku-lʼčǝ-tɨerrermu-ndɨüːtɨ-guäsɨ-nsoː-kqalatʼɨ-tɨtsečasčanǯɨ-ču-nnʼačaj-quːta-millä
ge  do-IPFV-INCH-DUR-CVBcarry-HAB-PFV-3SG.Oice_hole-ILLlet.go-INFbecome-3SG.Sgood-ADVZit.is.saidwatch.for-3PLnowgo.out-TR-3SG.Spointed-spruce-ACCdown
gr  сделать-IPFV-INCH-DUR-CVBтаскать-HAB-PFV-3SG.Oпрорубь-ILLпустить-INFстать-3SG.Sхороший-ADVZмолкараулить-3PLсейчасвыйти-TR-3SG.Sостроконечный-ёлка-ACCвниз
mc  v-v>v-v>v-v>v-v>cvbv-v>v-v>v-v:pnn-n:casev-v:infv-v:pnadj-adj>advptclv-v:pnadvv-n>v-v:pnadj-n-n:caseadv
ps  cvbvnvvadvptclvadvvnpreverb
SeR  0.3.h:A 0.3:Thnp:G0.3:Th0.3.h:Aadv:Time0.3.h:Anp:Th
SyF  s:temp0.3.h:S v:pred 0.3:Os:purp0.3:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O
BOR  RUS:core
fe  Sharpening it, he brought it upside down (turning it over) to lower it into the hole, it will be good, it seems.They are guarding (watching), now he will lower the pointed fir tree.He lowered it
fg  Dann machte er sie spitz und brachte sie mit der Spitze nach unten, um ins Eisloch zu senken. Es scheint so, dass alles gut klappt.Sie sehen ihm zu. Jetzt senkt er die gespitzte Tanne.Er hat sie
fr  Заострив, принес он ее верхушкой вниз (перевернув), (чтобы) в прорубь опустить, хорошо будет, кажется.Караулят (смотрят), сейчас опустит остроконечную елку.Вниз опустил.
[21]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.037 (001.037)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.038 (001.038)
st  ′Ондъ ′конна ы̄тылʼ(l)′диң kо′ттӓ ман′дженды ′массум ′сеlдʼ ӣ′нат ′kоңба.Тон ′уlɣом kwаlе
stl  Ondə konna ɨːtɨlʼ(l)diŋ qottä manǯendɨ massum seldʼ iːnat qoŋba.Ton ulɣom qwale
ts  Ondə konna ɨːtɨlʼdiŋ qottä manǯendɨ massum seldʼ iːnat qoŋba. Ton ulɣom qwale
tx  ittɨt. Ondə konna ɨːtɨlʼdiŋ qottä manǯendɨ massum seldʼ iːnat qoŋba. Ton ulɣom
mb  i-ttɨ-tondəkonnaɨː-tɨ-lʼdi-ŋqottämanǯe-n-dɨMassu-mseldʼiːna-tɨqoŋ-bato-nulɣo-m
mp  iː-ntɨ-tɨontɨqonnäiː-tɨ-lʼčǝ-nqotämanǯɨ-ŋɨ-tɨMassu-mseːlʼduimnʼa-tɨqoŋ-mbɨtoː-nulgo-m
ge  take-IPFV-3SG.Ooneself.3SG.[NOM]upwardstake-DRV-PFV-3SG.Sbacklook-CO-3SG.OMassu-ACCsevenbrother.[NOM]-3SGdrown-PST.NAR.[3SG.S]lake-GENice-
gr  взять-IPFV-3SG.Oсам.3SG.[NOM]вверхвзять-DRV-PFV-3SG.Sназадпосмотреть-CO-3SG.OМассу-ACCсемьбрат.[NOM]-3SGутонуть-PST.NAR.[3SG.S]озеро-GENлёд-
mc  v-v>v-v:pnemphproadvv-v>v-v>v-v:pnadvv-v:ins-v:pnnprop-n:casenumn.[n:case]-n:possv-v:tense.[v:pn]n-n:casen-n:case
ps  vemphproadvvadvvnpropnumnvnn
SeR  0.3.h:A 0.3:Thadv:G0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp.h:P 0.3.h:Possnp:Possnp:P
SyF  0.3.h:S v:pred 0.3:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp:O
fe  down.He went to the shore himself, looked back, apparently, his seven brothers massu drowned.The ice of the lake,
fg  runtergesenkt.Selber ging er zum Ufer, warf einen Blick zurück, es scheint so, als ob die sieben Brüder ertranken.Das Eis auf dem
fr  Сам на берег отправился, назад посмотрел, видимо, семь братьев-массу утонули.Лед озера, пока он
[22]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.039 (001.039)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.040 (001.040)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.041 (001.041)
st  вес пит′kаlбат.′Нуңга и ′тӓ̄ерб̂а массум ′сеlд̂ ӣ′ннӓм ′kоптъ(о)ром.Ну ′тыта асс ′тинновам ′куlдиң kwат′ку.
stl  wes pitqalbat.Nuŋga i täːerba massum seld iːnnäm qoptə(o)rom.Nu tɨta ass tinnowam kuldiŋ qwatku.
ts  wes pitqalbat. Nuŋga i täːerba massum seld iːnnäm qoptərom. Nu tɨta ass tinnowam kuldiŋ qwatku.
tx   qwale wes pitqalbat. Nuŋga i täːerba massum seld iːnnäm qoptərom. Nu tɨta ass tinnowam kuldiŋ
mb  qwa-lewespitqa-le-ba-tnuŋ-gaitäːerbaMassu-mseldiːnnä-mqoptə-r-o-mnutɨtaasstinno-wa-mkuldi-ŋ
mp  qwat-lewesʼpitqə-le-mbɨ-tɨnɨŋ-ŋɨitärbaMassu-mseːlʼduimnʼa-mqoptɨ-r-ɨ-mnutʼidaassɨtinnɨ-ŋɨ-mkulʼdi-k
ge  ACCkill-CVBallcrumple-INCH-PST.NAR-3SG.Ostand-CO.[3SG.S]andthink.[3SG.S]Massu-ACCsevenbrother-ACCdrown-FRQ-EP-1SG.OwellnowNEGknow-CO-1SG.Owhich-ADVZ
gr  ACCубить-CVBвсёизмять-INCH-PST.NAR-3SG.Oстоять-CO.[3SG.S]идумать.[3SG.S]Массу-ACCсемьбрат-ACCутопить-FRQ-EP-1SG.OнусейчасNEGзнать-CO-1SG.Oкакой-ADVZ
mc  v-v>cvbquantv-v>v-v:tense-v:pnv-v:ins.[v:pn]conjv.[v:pn]nprop-n:casenumn-n:casev-v>v-n:ins-v:pnptcladvptclv-v:ins-v:pninterrog-adj>adv
ps  cvbquantvvconjvnpropnumnvptcladvptclvadv
SeR  0.3:A0.3.h:Th0.3.h:Enp.h:P0.1.h:Aadv:Time0.1.h:E
SyF  s:temp0.3:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:preds:compl
BOR  RUS:coreRUS:gramRUS:disc
fe  while he was hunting, broke all over.He stands and thinks, I drowned seven brothers massu.Well, now I don't know how to get it.
fg  See wurde gebrochen, solange Itja jagte.Er steht und denkt: „Ich habe die sieben Brüder-Massu ertränkt.“Jetzt weiß ich nicht, wie ich fangen soll.
fr   охотился, весь смяло.Стоит и думает он, семь братьев-массу утопил я.Ну, теперь я не знаю, как добыть.
[23]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.042 (001.042)
st  kwан′джаң им′нʼӓмни ′может ′тарръ ′тиннувыт кай′ɣынӓ(е)ммы ко′ннең ку′вай пӓ̄нд͜жармъ ‵тиннувын′да̄т.′Тӱ̄ɣаң им′нʼӓндни: kӓ′тты, kайɣын
stl  qwanǯaŋ imnʼämni moʒet tarrə tinnuwɨt kajɣɨnä(e)mmɨ konneŋ kuwaj päːnǯarmə tinnuwɨndaːt.Tüːɣaŋ imnʼändni: qättɨ, qajɣɨn
ts  qwanǯaŋ imnʼämni moʒet tarrə tinnuwɨt kajɣɨnämmɨ konneŋ kuwaj päːnǯarmə tinnuwɨndaːt. Tüːɣaŋ imnʼändni: qättɨ, qajɣɨn
tx  qwatku. qwanǯaŋ imnʼämni moʒet tarrə tinnuwɨt kajɣɨnämmɨ konneŋ kuwaj päːnǯarmə tinnuwɨndaːt. Tüːɣaŋ imnʼändni:
mb  qwat-kuqwan-ǯa-ŋimnʼä-mɨ-nimoʒettarrətinnu-wɨ-tkaj-ɣɨn-ämmɨkonne-ŋkuw-a-jpäːnǯar-mətinnu-wɨ-ndaː-ttüː-ɣa-ŋimnʼä-n-d-ni
mp  qwat-guqwən-nǯɨ-ŋimnʼa-mɨ-nɨmoʒəttartinnɨ-ŋɨ-tɨqaj-qən-ämmɨqonnä-kqum-ɨ-lʼpäːnǯar-mɨtinnɨ-wa-ntɨ-tɨtüː-ŋɨ-nimnʼa-n-tɨ-nɨ
ge  kill-INFleave-FUT-1SG.Sgrandmother-1SG-ALLmaybestillknow-CO-3SG.Owhat-LOC-INDEF2upwards-ADVZhuman.being-EP-ADJZ%%-1SGknow-DRV-IPFV-3SG.Ocome-CO-3SG.Sgrandmother-
gr  убить-INFуйти-FUT-1SG.Sбабушка-1SG-ALLможет.бытьвсё.ещёзнать-CO-3SG.Oчто-LOC-INDEF2вверх-ADVZчеловек-EP-ADJZ%%-1SGзнать-DRV-IPFV-3SG.Oприйти-CO-3SG.Sбабушка-GEN-
mc  v-v:infv-v:tense-v:pnn-n:poss-n:casevadvv-v:ins-v:pninterrog-n:case-ptcladv-adj>advn-n:ins-n>adjn-n:possv-v>v-v>v-v:pnv-v:ins-v:pnn-n:case-n:poss-
ps  vvnvadvvemphproadvadjnvvn
SeR  0.1.h:Anp:G 0.1.h:Poss0.3.h:Eadv:Lnp:Th 0.1.h:Poss0.3.h:Anp:G 0.3.h:Poss
SyF  0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:mod
fe  I will go to my grandmother, maybe she also knows, somewhere on land my human environment.He came to his grandmother: "Tell
fg  Dann gehe ich zu meiner Großmutter, vielleicht kennt sie noch irgendwo auf dem Festland meine menschliche Umgebung.Er kam zu seiner Großmutter: „Sag
fr  Пойду к моей бабушке, может еще знает, где-нибудь на суше моё человеческое окружение знает она, видимо.Пришел к своей бабушке: «Скажи,
[24]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.043 (001.043)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.044 (001.044)
st   ′еммы ′ассъ лʼи ′тинноваl ман kӯ′вай ′пӓнджармы?Ӣтʼеjо̄, асс ′тинновам.Kа̄сс
stl  emmɨ assə lʼi tinnowal man quːwaj pänǯarmɨ?Iːtʼejoː, ass tinnowam.Qaːss
ts  emmɨ assə lʼi tinnowal man quːwaj pänǯarmɨ? Iːtʼejoː, ass tinnowam. Qaːss
tx  qättɨ, qajɣɨn emmɨ assə lʼi tinnowal man quːwaj pänǯarmɨ? Iːtʼejoː, ass tinnowam. Qaːss
mb  qät-tɨqaj-ɣɨne-mmɨassəlʼitinno-wa-lmanquːw-a-jpänǯar-mɨiːtʼe-joːasstinno-wa-mqaːss
mp  kät-ätɨqaj-qəneː-meassɨilʼitinnɨ-ŋɨ-lmanqum-ɨ-lʼpänǯar-mɨItʼe-əːassɨtinnɨ-ŋɨ-mqaːss
ge  GEN-3SG-ALLsay-IMP.2SG.Owhat-LOCbe-COND.[3SG.S]NEGorknow-CO-2SG.OI.[GEN]human.being-EP-ADJZ%%-1SGItja-VOCNEGknow-CO-1SG.O%%
gr  3SG-ALLсказать-IMP.2SG.Oчто-LOCбыть-COND.[3SG.S]NEGилизнать-CO-2SG.Oя.[GEN]человек-EP-ADJZ%%-1SGИтя-VOCNEGзнать-CO-1SG.O%%
mc  n:casev-v:mood.pninterrog-n:casev-v:mood.[v:pn]ptclconjv-v:ins-v:pnpersn-n:ins-n>adjn-n:possnprop-n:caseptclv-v:ins-v:pnconj
ps  vinterrogvptclconjvpersadjnnpropptclvconj
SeR  0.2.h:A0.2.h:Epro.h:Possnp:Th 0.1.h:Poss0.1.h:E
SyF  0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  me, somewhere do you know my human environment?""Itjenka, I don't know.""If you
fg  mal, kennst du irgendwo meine menschliche Umgebung?“„Itjenka, ich weiß es nicht.“„Wenn
fr   где-нибудь не знаешь ли моё человеческое окружение?»«Итенька, я не знаю».«Если
[25]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.045 (001.045)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.046 (001.046)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.047 (001.047)
st  ′тинноваl, ′kӓтты!′тындъ ′lокъ′ре̄лʼду′кут.′Ɛ̄дʼӓ ка′тʼе, ′тинновам ′то̄на та′ңи‵нʼӓтай та̄ссуг(ɣ)ан пӯтʼӓн ′парин ‵па̄тʼи′jаңнӓ ′сӓlдʼу о′поlмыт ′ӓндат.
stl  tinnowal, qättɨ!tɨndə lokəreːlʼdukut.Ɛːdʼä katʼe, tinnowam toːna taŋinʼätaj taːssug(ɣ)an puːtʼän parin paːtʼijaŋnä säldʼu opolmɨt ändat.
ts  tinnowal, qättɨ! tɨndə lokəreːlʼdukut. Ɛːdʼä katʼe, tinnowam toːna taŋinʼätaj taːssuɣan puːtʼän parin Paːtʼijaŋnä säldʼu opolmɨt ändat.
tx  tinnowal, qättɨ! tɨndə lokəreːlʼdukut. Ɛːdʼä katʼe, tinnowam toːna taŋinʼätaj taːssuɣan puːtʼän parin
mb  tinno-wa-lqät-tɨtɨndəlokə-r-eː-lʼdu-ku-tɛːdʼäkatʼetinno-wa-mtoː-nataŋinʼäta-jtaːssu-ɣanpuːtʼä-npar-i-n
mp  tinnɨ-ŋɨ-lkät-ätɨtämdɨloqə-r-ɨ-lʼčǝ-ku-tɨItʼekatetinnɨ-ŋɨ-mto-najtaŋi-lʼtassu-qənputʼe-npar-ɨ-n
ge  know-CO-2SG.Osay-IMP.2SG.Ohereplace-FRQ-EP-PFV-HAB-3SG.OItja.[NOM]thenknow-CO-1SG.Othat-EMPHlower-ADJZfrost-LOCnose-GENtop-EP-LOC.ADV
gr  знать-CO-2SG.Oсказать-IMP.2SG.Oздесьпоставить.вертикально-FRQ-EP-PFV-HAB-3SG.OИтя.[NOM]потомзнать-CO-1SG.Oтот-EMPHнижний-ADJZмороз-LOCнос-GENверх-EP-LOC.ADV
mc  v-v:ins-v:pnv-v:mood.pnadvv-v>v-n:ins-v>v-v>v-v:pnnprop.[n:case]advv-v:ins-v:pndem-clitadj-n>adjn-n:casen-n:casereln-n:ins-adv:case
ps  vvadvvnpropadvvdemvnreln
SeR  0.2.h:E0.2.h:A0.3.h:A 0.3.h:Thadv:Time0.1.h:Enp:Lnp:Possadv:L
SyF  0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:pred 0.3.h:O0.1.h:S v:pred
fe  know, tell me!"He knocked her over."Itja, grandson, I know. There down on the cold upper cape are your seven sisters-Pachiyangne, apparently."
fg  du weißt, sag es.“Er warf sie um.„Itja, Enkelkind, ich weiß, es gibt da unten des kalten Kapes auf der Spitze sieben Schwester-Patschijangne, es
fr  знаешь, скажи!»Туда опрокинул.«Итя-внучок, я знаю там низовского холодного мыса на вершине семь сестер-Патшиянгне есть,
[26]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.048 (001.048)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.049 (001.049)
st  Но, ′тита kwан′джаң тӓп′lанни.Kwа′нны, ны̄′тʼӓ ′тӱ̄ɣан.′Опlа ′тита kа′тlаlат си′lамбат.
stl  No, tita qwanǯaŋ täplanni.Qwannɨ, nɨːtʼä tüːɣan.Opla tita qatlalat silambat.
ts  No, tita qwanǯaŋ täplanni. Qwannɨ, nɨːtʼä tüːɣan. Opla tita qatlalat silambat.
tx  Paːtʼijaŋnä säldʼu opolmɨt ändat. No, tita qwanǯaŋ täplanni. Qwannɨ, nɨːtʼä tüːɣan. Opla tita
mb  Paːtʼijaŋnäsäldʼuopo-lʼmɨ-tɨända-tnotitaqwan-ǯa-ŋtäp-la-nniqwan-nɨnɨːtʼätüː-ɣa-nop-latita
mp  Paːtʼijaŋnäseːlʼduoppɨ-lʼmɨ-tɨattu-tɨtnutʼidaqwən-nǯɨ-ŋtap-la-nɨqwən-ŋɨnɨmtɨtüː-ŋɨ-noppɨ-latʼida
ge  Pachiyangne.[NOM]sevenolder.sister-COLL-3SGbe.visible-3PLwellnowleave-FUT-1SG.S(s)he-PL-ALLleave-CO.[3SG.S]herecome-CO-3SG.Solder.sister-PL.[NOM]now
gr  Патшиянгне.[NOM]семьстаршая.сестра-COLL-3SGвиднеться-3PLнусейчасуйти-FUT-1SG.Sон(а)-PL-ALLуйти-CO.[3SG.S]здесьприйти-CO-3SG.Sстаршая.сестра-PL.[NOM]сейчас
mc  nprop.[n:case]numn-n:num-n:possv-v:pnptcladvv-v:tense-v:pnpers-n:num-n:casev-v:ins.[v:pn]advv-v:ins-v:pnn-n:num.[n:case]adv
ps  npropnumvvptcladvvpersvadvvnadv
SeR  np.h:Thadv:Time0.1.h:Apro:G0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp.h:Aadv:Time
SyF  np.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
BOR  RUS:disc
fe  Well, I will go to the.He went away, came there.The sisters are sharpening their claws
fg  scheint so.“Na, jetzt gehe ich zu ihnen.Er ist losgegangen, gekommen.Seine Schwester-Patschijangne
fr  видимо».Ну, теперь я пойду к ним.Пошел, туда пришел.Сестры теперь когти свои точат.
[27]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.050 (001.050)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.051 (001.051)
st  ′Kwаlан ӓ′сай kwӓ′lам kwат′ку kwан′джот, ′kwӓlан ӓ′вай kwӓ′lам kwат′ку kwан′джот.Па′тʼjанӓ ′се̨lдʼӱ о′па̄т kат′lамда̄т
stl  Qwalan äsaj qwälam qwatku qwanǯot, qwälan äwaj qwälam qwatku qwanǯot.Patʼjanä seldʼü opaːt qatlamdaːt
ts  Qwalan äsaj qwälam qwatku qwanǯot, qwälan äwaj qwälam qwatku qwanǯot. Patʼjanä seldʼü opaːt qatlamdaːt silʼlʼenatat
tx  qatlalat silambat. Qwalan äsaj qwälam qwatku qwanǯot, qwälan äwaj qwälam qwatku qwanǯot. Patʼjanä seldʼü opaːt
mb  qat-la-latsila-mba-tqwala-näsa-jqwäla-mqwat-kuqwan-ǯ-otqwäla-näwa-jqwäla-mqwat-kuqwan-ǯ-otpatʼjanäseldʼüopaː-tɨ
mp  qattə-la-lɨtsillə-mbɨ-tɨtqwǝlɨ-nässɨ-lʼqwǝlɨ-mqwat-guqwən-nǯɨ-utqwǝlɨ-täwa-lʼqwǝlɨ-mqwat-guqwən-nǯɨ-utpaččijaɣnəseːlʼduoppɨ-tɨ
ge  claw-PL-2PLsharpen-DUR-3PLfish-GENfather-ADJZfish-ACCkill-INFleave-FUT-1PLfish-PL.[NOM]mother-ADJZfish-ACCkill-INFleave-FUT-1PLwitch.[NOM]seven
gr  коготь-PL-2PLнаточить-DUR-3PLрыба-GENотец-ADJZрыба-ACCубить-INFуйти-FUT-1PLрыба-PL.[NOM]мать-ADJZрыба-ACCубить-INFуйти-FUT-1PLведьма.[NOM]семь
mc  n-n:num-n:possv-v>v-v:pnn-n:casen-n>adjn-n:casev-v:infv-v:tense-v:pnn-n:num.[n:case]n-n>adjn-n:casev-v:infv-v:tense-v:pnn.[n:case]numn.[n:case]-n:poss
ps  vvnadjnvvnadjnvvnnumn
SeR  np:Pnp:Possnp:P0.1.h:Anp:P0.1.h:Anp.h:A 0.3.h:Poss
SyF  np:Ov:preds:purp0.1.h:S v:preds:purp0.1.h:S v:prednp.h:S
fe   now."We will go to fish for the father's fish, we will go to fish for the mother's fish."His seven sisters-Patshiyangne sharpened
fg  schärfen jetzt ihre Krallen.Wir gehen den väterlichen Fisch fangen, wir gehen den mütterlichen Fisch fangen.Seine sieben Schwester-Patschijangne
fr  «Рыбы отцовскую рыбу добывать мы пойдем, рыбы материнскую рыбу добывать пойдем мы».Семь его сестер-патшиянгне когти свои
[28]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.052 (001.052)
st  силʼ(лʼ)енатат ′ӱппат, ′тшатшат ′пӓам ка̄′та̄н па̄′тшаlбин′датыт ӓ̄′тшанмыlа̄′туң, мӣ′ттат ′тондъ.′Ӣтʼе ′мēɣат
stl  silʼ(lʼ)enatat üppat, čačat päam kaːtaːn paːčalbindatɨt äːčanmɨlaːtuŋ, miːttat tondə.Iːtʼe mēɣat
ts   üppat, čačat päam kaːtaːn paːčalbindatɨt äːčanmɨlaːtuŋ, miːttat tondə. Iːtʼe meːɣat
tx  qatlamdaːt silʼlʼenatat üppat, čačat päam kaːtaːn paːčalbindatɨt äːčanmɨlaːtuŋ, miːttat tondə. Iːtʼe
mb  qat-la-m-daːtsilʼlʼe-na-tatüppa-tčača-tpäa-mkaːtaː-npaːčal-bi-nda-tɨtäːča-nmɨ-laː-tuŋmiːtta-tto-ndəiːtʼe
mp  qattə-la-m-tɨtsillə-ŋɨ-tɨtübə-tɨtčaːǯɨ-tɨtpo-mqattə-npatʼäl-mbɨ-ntɨ-tɨtattu-nmɨ-le-tɨtmiːta-tɨttoː-ndɨItʼe
ge  older.sister.[NOM]-3SGclaw-PL-ACC-3PLsharpen-CO-3PLset.off-3PLgo-3PLtree-ACCclaw-INSTR2chop-DUR-INFER-3PLbe.visible-DRV-INCH-3PLreach-3PLlake-ILLItja.[NOM]
gr  старшая.сестра.[NOM]-3SGкоготь-PL-ACC-3PLнаточить-CO-3PLотправиться-3PLехать-3PLдерево-ACCкоготь-INSTR2срубить-DUR-INFER-3PLвиднеться-DRV-INCH-3PLдойти-3PLозеро-ILLИтя.[NOM]
mc  n-n:num-n:case-n:possv-v:ins-v:pnv-v:pnv-v:pnn-n:casen-n:casev-v>v-v:mood-v:pnv-v>v-v>v-v:pnv-v:pnn-n:casenprop.[n:case]
ps  nvvvnnvvvnnprop
SeR  np:P 0.3.h:Poss0.3.h:A0.3.h:Anp:Pnp:Ins0.3.h:A0.3:Th0.3.h:Anp:Gnp.h:A
SyF  np:Ov:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
fe  their claws, they go, go, cut down the trees with the claws, apparently, they are making arrows. They reached the lake.Icha made an
fg  haben ihre Krallen geschärft, losgegangen (sich begaben), sie gehen, fällen die Bäume mit den Krallen, es scheint so, sie machen die Pfeile. Sie haben den See erreicht.Itschja
fr  наточили, пошли отправились, идут, деревья когтями срубают, видимо, стрелы делают. Достигли озера.Ича сделал
[29]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.053 (001.053)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.054 (001.054)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.055 (001.055)
st  е′ррарму, но, ′тита ′тӓмды ′пӱруң ′а̄тшат.′Ондъ ′коннӓ kwа′нны.′Нʼӓтшъ′kӯтам ты′llӓ(е)ɣълʼдит, мин′деlбат ′ты̄уɣан соң ′а̄тшат.
stl  errarmu, no, tita tämdɨ püruŋ aːčat.Ondə konnä qwannɨ.Nʼäčəquːtam tɨllä(e)ɣəlʼdit, mindelbat tɨːuɣan soŋ aːčat.
ts  errarmu, no, tita tämdɨ püruŋ aːčat. Ondə konnä qwannɨ. Nʼäčəquːtam tɨlläɣəlʼdit, mindelbat tɨːuɣan soŋ aːčat.
tx  meːɣat errarmu, no, tita tämdɨ püruŋ aːčat. Ondə konnä qwannɨ. Nʼäčəquːtam tɨlläɣəlʼdit, mindelbat
mb  meː-ɣa-terrarmunotitatämdɨpüru-ŋaːča-tondəkonnäqwan-nɨnʼäčə-quːta-mtɨllä-ɣə-lʼdi-tminde-l-ba-t
mp  meː-ŋɨ-tɨerrermunutʼidatämdɨpürru-katʼɨ-tɨtontɨqonnäqwən-ŋɨnʼačaj-quːta-mtɨlʼlʼe-ku-lʼčǝ-tɨ%%-lɨ-mbɨ-tɨ
ge  do-CO-3SG.Oice_hole.[NOM]wellnowherering-ADVZwatch.for-3PLoneself.3SG.[NOM]upwardsleave-CO.[3SG.S]pointed-spruce-ACCuproot-HAB-PFV-3SG.O%%-RES-PST.NAR-
gr  сделать-CO-3SG.Oпрорубь.[NOM]нусейчасздеськольцо-ADVZкараулить-3PLсам.3SG.[NOM]вверхуйти-CO.[3SG.S]остроконечный-ёлка-ACCвырвать-HAB-PFV-3SG.O%%-RES-PST.NAR-
mc  v-v:ins-v:pnn.[n:case]ptcladvadvn-adj>advv-v:pnemphproadvv-v:ins.[v:pn]adj-n-n:casev-v>v-v>v-v:pnv-v>v-v:tense-v:pn
ps  vnptcladvadvadvvemphproadvvnv
SeR  np:Padv:Timeadv:L0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp:P0.3.h:A
SyF  v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:disc
fe  ice-hole, well, now they are on guard around it (they are watching).He himself went ashore.He pulled out a pointed fir tree, sharpened the end well. They guard (watch).
fg  machte ein Eisloch, na, jetzt bewachen sie.Er selbst ging zum Ufer.Er riss eine Tanne heraus, hat die Spitze gut gespitzt. Bewachen (beobachten).
fr  прорубь, ну, теперь вокруг нее караулят (смотрят).Сам на берег пошел.Остроконечную елку вырвал, заточил конец хорошо. Караулят (смотрят).
[30]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.056 (001.056)
st  Kwӓlан ӓ′вай, kwӓlан ӓ′сай kwа′llо тшан′де̨нджиң kа̄′там па′тʼтʼӓlе ко′ннӓ са′панʼнʼет.′Ондъ нʼӓтш′кута̄м су′каlджъ
stl  Qwälan äwaj, qwälan äsaj qwallo čandenǯiŋ qaːtam patʼtʼäle konnä sapanʼnʼet.Ondə nʼäčkutaːm sukalǯə
ts  Qwälan äwaj, qwälan äsaj qwallo čandenǯiŋ qaːtam patʼtʼäle konnä sapanʼnʼet. Ondə nʼäčkutaːm sukalǯə
tx  tɨːuɣan soŋ aːčat. Qwälan äwaj, qwälan äsaj qwallo čandenǯiŋ qaːtam patʼtʼäle konnä sapanʼnʼet. Ondə
mb  tɨːu-ɣanso-ŋaːča-tqwäla-näwa-jqwäla-näsa-jqwal-ločande-nǯi-ŋqaːta-mpatʼtʼä-lekonnäsapanʼ-nʼe-tondənʼäč-kutaː-
mp  tɨːu-qənsoː-katʼɨ-tɨtqwǝlɨ-näwa-lʼqwǝlɨ-nässɨ-lʼqwat-lajčanǯɨ-nǯɨ-nqattə-mpače-leqonnäsabɨs-ŋɨ-tɨontɨnʼačaj-
ge  3SG.O%%-LOCgood-ADVZwatch.for-3PLfish-GENmother-ADJZfish-GENfather-ADJZkill-IMP.FUT.1DUgo.out-FUT-3SG.Sclaw-ACCchop-CVBupwardspull.out-CO-3SG.Ooneself.3SG.[NOM]pointed-
gr  3SG.O%%-LOCхороший-ADVZкараулить-3PLрыба-GENмать-ADJZрыба-GENотец-ADJZубить-IMP.FUT.1DUвыйти-FUT-3SG.Sкоготь-ACCсрубить-CVBвверхвытащить-CO-3SG.Oсам.3SG.[NOM]
mc  n-n:caseadj-adj>advv-v:pnn-n:casen-n>adjn-n:casen-n>adjv-v:tense.mood.pnv-v:tense-v:pnn-n:casev-v>cvbadvv-v:ins-v:pnemphproadj-n-
ps  nadjvnnnadjvvncvbadvvemphpron
SeR  0.3.h:Anp:Possnp:Pnp:Possnp:P0.1.h:A0.3:Aadv:G0.3.h:A 0.3:Pnp:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp:Onp:O0.1.h:S v:pred0.3:S v:pred0.3.h:S v:pred 0.3:Onp:O
fe  Let us catch the father's fish, the mother's fish, if it comes up, we pull it out with the claws.He himself lowered the pointed
fg  Lass uns den väterlichen Fisch, den mütterlichen Fisch fangen, wenn er hochkommt, ziehen wir ihn hoch.Selber hat er die Tannenspitze
fr  «Рыбы отцовскую (рыбу), рыбы материнскую (рыбу) давайте добудем мы, выйдет она, когтем заколов, наверх вытащим».Сам остроконечную елку
[31]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.057 (001.057)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.058 (001.058)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.059 (001.059)
st  е′рре̨рмынды ′ӱттыт.′Ондъ ′коннӓ ′ӱ̄тыlдʼиң.′Ӱтъ ′мыран′ба̄р ко′ннӓ мӣ′таlдиң, kо′ттӓ ман′джендъ, пʼатш′jаңдъ ′сӓlдʼӱ о′пат ′kоңба.
stl  errermɨndɨ üttɨt.Ondə konnä üːtɨldʼiŋ.Ütə mɨranbaːr konnä miːtaldiŋ, qottä manǯendə, pʼačjaŋdə säldʼü opat qoŋba.
ts  errermɨndɨ üttɨt. Ondə konnä üːtɨldʼiŋ. Ütə mɨranbaːr konnä miːtaldiŋ, qottä manǯendə, Pʼačjaŋdə säldʼü opat qoŋba.
tx  nʼäčkutaːm sukalǯə errermɨndɨ üttɨt. Ondə konnä üːtɨldʼiŋ. Ütə mɨranbaːr konnä miːtaldiŋ, qottä
mb  msukalǯəerrermɨ-ndɨüt-tɨ-tondəkonnäüːtɨ-ldʼi-nütəmɨra-n-baːrkonnämiːta-ldi-ŋqottämanǯe-n-də
mp  quːta-msuqalǯəerrermu-ndɨüːtɨ-ntɨ-tɨontɨqonnäüːtɨ-lʼčǝ-nüːdɨmɨːra-n-parqonnämiːta-lʼčǝ-nqotämanǯɨ-ŋɨ-tɨ
ge  spruce-ACC%%.[NOM]ice_hole-ILLsend-INFER-3SG.Ooneself.3SG.[NOM]upwardssend-PFV-3SG.Sevening.[NOM]sole.of.foot-GEN-top.[NOM]upwardsreach-PFV-3SG.Sbacklook-CO-
gr  остроконечный-ёлка-ACC%%.[NOM]прорубь-ILLпосылать-INFER-3SG.Oсам.3SG.[NOM]вверхпосылать-PFV-3SG.Sвечер.[NOM]ступня-GEN-верх.[NOM]вверхдойти-PFV-3SG.Sназадпосмотреть
mc  n:casen.[n:case]n-n:casev-v:mood-v:pnemphproadvv-v>v-v:pnn.[n:case]n-n:case-n.[n:case]advv-v>v-v:pnadvv-v:ins-v:pn
ps  nnvemphproadvvnnadvvadvv
SeR  np:G0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp:Aadv:Ladv:G0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:pred0.3.h:S
fe   fig tree with the top down into the hole.He went ashore himself.In the evening sunset time ("the height of a foot") came to the shore, he looked back, seven of
fg  runtergelassen.Selber begab er sich zum Ufer.Abend der Sonnenuntergang (Fusshöhe) brach am Ufer an, er sah zurück, seine sieben
fr  верхушкой вниз (перевернув), в прорубь опустил.Сам на берег отправился.Вечер закатное время («высота ступни») на берег наступило, назад посмотрел он, семь
[32]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.060 (001.060)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.061 (001.061)
st  ′Уlɣом вес пит′kаlба.Ну тита и пʼатши′jаңнӓ ′сӓlдʼӱ ′оппом kоп′трам ′тыта асс ′тинновам
stl  Ulɣom wes pitqalba.Nu tita i pʼačijaŋnä säldʼü oppom qoptram tɨta ass tinnowam k(ɣ)uldiŋ
ts  Ulɣom wes pitqalba. Nu tita i Pʼačijaŋnä säldʼü oppom qoptram tɨta ass tinnowam kuldiŋ
tx  manǯendə, Pʼačjaŋdə säldʼü opat qoŋba. Ulɣom wes pitqalba. Nu tita i Pʼačijaŋnä säldʼü oppom
mb  Pʼačjaŋdəsäldʼüopa-tɨqoŋ-baulɣo-mwespitqa-le-banutitaiPʼačijaŋnäsäldʼüoppo-mɨ
mp  Paːtʼijaŋnäseːlʼduoppɨ-tɨqoŋ-mbɨulgo-mwesʼpitqə-le-mbɨnutʼidaiPaːtʼijaŋnäseːlʼduoppɨ-mɨ
ge  3SG.OPachiyangne.[NOM]sevenolder.sister.[NOM]-3SGdrown-PST.NAR.[3SG.S]ice-ACCallcrumple-INCH-PST.NAR.[3SG.S]wellnowandPachiyangne.[NOM]seven
gr  -CO-3SG.OПатшиянгне.[NOM]семьстаршая.сестра.[NOM]-3SGутонуть-PST.NAR.[3SG.S]лёд-ACCвсёизмять-INCH-PST.NAR.[3SG.S]нусейчасиПатшиянгне.[NOM]семь
mc  nprop.[n:case]numn.[n:case]-n:possv-v:tense.[v:pn]n-n:casequantv-v>v-v:tense.[v:pn]ptcladvconjnprop.[n:case]numn.[n:case]-
ps  npropnumnvnquantvptcladvconjnpropnumn
SeR  np.h:P 0.3.h:Possnp:P0.3:Aadv:Timenp.h:P
SyF  v:prednp.h:Sv:prednp:O0.3:S v:prednp.h:O
BOR  RUS:coreRUS:discRUS:gram
fe   his sisters-Pachiyangne drowned.All the ice broke. Well, now I drowned the seven sisters-Pachiyangne, now I don't know
fg  Schwester-Patschijangne ertranken.Das ganze Eis ist gebrochen.Jetzt habe ich die sieben Schwestern-Patschijangne ertränkt, jetzt weiß
fr  его сестер-патшиянгне утонули.Лед весь смят.Ну теперь и семерых сестер-патшиянгне я утопил, теперь я не
[33]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.062 (001.062)
st   к(ɣ)уl′диң kwат′ку kwӓ′lам.′Ма̄тkандъ ′тӱ̄ɣан и ′тӓ̄ерба: ′тита ′имнʼӓн наверно асс ′тиннувыт.
stl  qwatku qwälam.Maːtqandə tüːɣan i täːerba: tita imnʼän nawerno ass tinnuwɨt.
ts  qwatku qwälam. Maːtqandə tüːɣan i täːerba: tita imnʼän nawerno ass tinnuwɨt.
tx  qoptram tɨta ass tinnowam kuldiŋ qwatku qwälam. Maːtqandə tüːɣan i täːerba: tita imnʼän nawerno
mb  qopt-r-a-mtɨtaasstinno-wa-mkuldi-ŋqwat-kuqwäla-mmaːt-qandətüː-ɣa-nitäːerbatitaimnʼä-nnawerno
mp  qoptɨ-r-ɨ-mtʼidaassɨtinnɨ-ŋɨ-mkulʼdi-kqwat-guqwǝlɨ-mmaːt-qɨndətüː-ŋɨ-nitärbatʼidaimnʼa-mɨnawerna
ge  older.sister.[NOM]-1SGdrown-FRQ-EP-1SG.OnowNEGknow-CO-1SG.Owhich-ADVZkill-INFfish-ACChouse-LOC.3SGcome-CO-3SG.Sandthink.[3SG.S]nowgrandmother-1SGprobably
gr  старшая.сестра.[NOM]-1SGутопить-FRQ-EP-1SG.OсейчасNEGзнать-CO-1SG.Oкакой-ADVZубить-INFрыба-ACCдом-LOC.3SGприйти-CO-3SG.Sидумать.[3SG.S]сейчасбабушка-1SGнаверное
mc  n:possv-v>v-n:ins-v:pnadvptclv-v:ins-v:pninterrog-adj>advv-v:infn-n:casen-n:case.possv-v:ins-v:pnconjv.[v:pn]advn-n:possadv
ps  vadvptclvadvvnnvconjvadvnadv
SeR  0.1.h:Poss0.1.h:Aadv:Time0.1.h:Enp:Pnp:G0.3.h:A0.3.h:Eadv:Timenp.h:E 0.1.h:Poss
SyF  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:preds:compl0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
BOR  RUS:gramRUS:mod
fe  how to get fish.He came home and thought: now my grandmother probably doesn't know.
fg  ich nicht, wie ich den Fisch fangen kann.Er kam nach Hause und denkt nach: Jetzt weiß meine Großmutter wahrscheinlich nicht.
fr  знаю, как добыть рыбу.Домой пришел и думает: теперь бабушка моя, наверное, не знает.
[34]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.063 (001.063)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.064 (001.064)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.065 (001.065)
st  Kа′ран kwан′джаң о̄′ннең.′Аllевы′lос(з̂)и ′тидуңави ′ӣllевлʼе.′Ɛ̄дʼа ка′тʼе ′сӓңгам kа′раlде ′пондони kwӓн′дат мы̄′llа соl′дʼӓң kwа′нны.
stl  Qaran qwanǯaŋ oːnneŋ.Allewɨlos(z)i tiduŋawi iːllewlʼe.Ɛːdʼa katʼe säŋgam qaralde pondoni qwändat mɨːlla soldʼäŋ qwannɨ.
ts  Qaran qwanǯaŋ oːnneŋ. Allewɨlosi tiduŋ nawi iːllewlʼe. Ɛːdʼa katʼe säŋgam qaralde pondoni qwändat mɨːlla soldʼäŋ qwannɨ.
tx  ass tinnuwɨt. Qaran qwanǯaŋ oːnneŋ. Allewɨlosi tiduŋ nawi iːllewlʼe. Ɛːdʼa katʼe säŋgam qaralde pondoni
mb  asstinnu-wɨ-tqara-nqwan-ǯa-ŋoːnneŋallewɨ-lositidu-ŋnawiiː-llewlʼeƐːdʼakatʼesäŋga-mqaraldepo-n-do-ni
mp  assɨtinnɨ-ŋɨ-tɨqarɨ-nqwən-nǯɨ-ŋonäk%%-loːzitidu-nnaiː-lewleItʼekatʼtʼeseːqa-npo-n-tɨ-nɨ
ge  NEGknow-CO-3SG.Omorning-LOC.ADVleave-FUT-1SG.Soneself.1SG.[NOM]%%-devil.[NOM]procure-3SG.Sthistake-CVB2Itja.[NOM]grandson.[NOM]overnight-3SG.Stree-GEN-3SG-ALL
gr  NEGзнать-CO-3SG.Oутро-LOC.ADVуйти-FUT-1SG.Sсам.1SG.[NOM]%%-черт.[NOM]достать-3SG.Sэтотвзять-CVB2Итя.[NOM]внук.[NOM]переночевать-3SG.Sдерево-GEN-3SG-ALL
mc  ptclv-v:ins-v:pnn-adv:casev-v:tense-v:pnemphpro%%-n.[n:case]v-v:pndemv-v>cvbnprop.[n:case]n.[n:case]v-v:pnn-n:case-n:poss-n:case
ps  ptclvnvemphpronvdemcvbnpropnvadjn
SeR  adv:Time0.1.h:Anp:Th0.3.h:Anp.h:Thnp:G
SyF  v:pred0.1.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
fe  Tomorrow I will go myself.He took the idol.Itja-grandson spent the night, took it to the old tree, hung rags around its neck, and
fg  Morgen gehe ich selber.Er nahm das Idol, genommen.Itscha-Enkelkind übernachtete, hat es zum alten Baum weggebracht, hat Lumpen um
fr  Завтра я пойду сам.Идола достал этого, взявши.Ича-внучок переночевал, к старому дереву его отнес, тряпки повесил на шею,
[35]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.066 (001.066)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.067 (001.067)
st  ′Тӱɣан на ′тондъ.Мēɣат ӓ′ррермъ, ко′ннӓ kwа′нны, ′тиllот нʼӓтшкӯт мин′деlбилʼе ′патнат су′каlдже е′ррармынды
stl  Tüɣan na tondə.Mēɣat ärrermə, konnä qwannɨ, tillot nʼäčkuːt mindelbilʼe patnat sukalǯe errarmɨndɨ üːttɨt.
ts  Tüɣan na tondə. Meːɣat ärrermə, konnä qwannɨ, tillot nʼäčkuːt mindelbilʼe patnat sukalǯe errarmɨndɨ üːttɨt.
tx  qwändat mɨːlla soldʼäŋ qwannɨ. Tüɣan na tondə. Meːɣat ärrermə, konnä qwannɨ, tillot nʼäčkuːt
mb  qwän-da-tmɨː-llasol-dʼäŋqwan-nɨtü-ɣa-nnato-ndəmeː-ɣa-tärrerməkonnäqwan-nɨtillo-tnʼäč-kuːt
mp  qwən-tɨ-tɨmɨ-lasoj-dʼäŋqwən-ŋɨtüː-ŋɨ-nnatoː-ndɨmeː-ŋɨ-tɨerrermuqonnäqwən-ŋɨtɨlʼlʼe-tɨnʼačaj-quːta
ge  leave-TR-3SG.Osomething-PL.[NOM]neck-%%leave-CO.[3SG.S]come-CO-3SG.Sthislake-ILLdo-CO-3SG.Oice_hole.[NOM]upwardsleave-CO.[3SG.S]uproot-3SG.Opointed-
gr  уйти-TR-3SG.Oнечто-PL.[NOM]шея-%%уйти-CO.[3SG.S]прийти-CO-3SG.Sэтотозеро-ILLсделать-CO-3SG.Oпрорубь.[NOM]вверхуйти-CO.[3SG.S]вырвать-3SG.Oостроконечный-
mc  v-v>v-v:pnn-n:num.[n:case]n-n:casev-v:ins.[v:pn]v-v:ins-v:pndemn-n:casev-v:ins-v:pnn.[n:case]advv-v:ins.[v:pn]v-v:pnadj-n.[n:case]
ps  vnnvvdemnvnadvvvn
SeR  0.3.h:A 0.3:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:G0.3.h:Anp:Padv:G0.3.h:A0.3.h:Anp:P
SyF  0.3.h:S v:pred 0.3:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O
fe  went.He came to this lake.He made an ice hole, went to the shore, pulled out a pointed fig tree, sharpened it, immersed it, turned
fg  den Hals aufgehängt, ging los.Er kam zu diesem See.Er hat ein Eisloch gemacht, ging zum Ufer, riss eine Tanne aus dem Boden heraus, gespitzt, hat er sie
fr  пошел.Пришел на это озеро.Сделал прорубь он, на берег пошел, вырвал остроконечную елку, заточив, погрузил, верхушкой
[36]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.068 (001.068)
st  ′ӱ̄ттыт.′Ондъ ′коннӓ ′ӱтеl′диптъ ′kӓндъ ′аllвуl′lоз̂и ′китуң‵гамди kо′ттӓ то′тʼӧ тʼӓт′тшит.
stl  Ondə konnä üteldiptə qändə allwullozi kituŋgamdi qottä totʼö tʼätčit.
ts  Ondə konnä üteldiptə qändə allwullozi kituŋgamdi qottä totʼö tʼätčit.
tx  mindelbilʼe patnat sukalǯe errarmɨndɨ üːttɨt. Ondə konnä üteldiptə qändə allwullozi kituŋgamdi qottä
mb  minde-le-bi-lʼepat-na-tsukalǯeerrarmɨ-ndɨüːttɨ-tondəkonnäüte-ldi-p-təqä-ndəallwu-lʼ-lozikituŋgamdiqottä
mp  minde-le-mbɨ-lepat-ŋɨ-tɨsuqalǯəerrermu-ndɨüːtɨ-tɨontɨqonnäüːtɨ-lʼčǝ-mbɨ-tɨqəː-ndɨallwu-lʼ-loːzi%%qotä
ge  spruce.[NOM]%%-INCH-DUR-CVBgo.down-CO-3SG.O%%ice_hole-ILLlet.go-3SG.Ooneself.3SG.[NOM]upwardssend-PFV-DUR-3SG.Osteep.bank-ILL%%-ADJZ-devil.[NOM]%%back
gr  ёлка.[NOM]%%-INCH-DUR-CVBзалезть-CO-3SG.O%%прорубь-ILLпустить-3SG.Oсам.3SG.[NOM]вверхпосылать-PFV-DUR-3SG.Oкрутой.берег-ILL%%-ADJZ-черт.[NOM]%%назад
mc  v-v>v-v>v-v>cvbv-v:ins-v:pnnn-n:casev-v:pnemphproadvv-v>v-v>v-v:pnn-n:casen-n>adj-n.[n:case]%%adv
ps  cvbvnnvemphproadvvnadj%%adv
SeR  0.3.h:Anp:G0.3.h:A 0.3:Thadv:G0.3.h:Anp:Gnp:Thadv:G
SyF  s:temp0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred 0.3:O0.3.h:S v:prednp:O
fe  it upside down (turning it over), lowered it into the hole.When he went ashore himself, let the idol catch fish from behind, he threw it into the lake.
fg  mit der Spitze nach unten (umgedreht) ins Eisloch gesenkt.Als er zum Ufer ging, das Idol soll Fisch hinten fangen, hat er es in den See geworfen.
fr   вниз (перевернув), в прорубь опустил.Сам на берег когда пошел, идол пусть рыбу ловит сзади, в озеро выбросил он его.
[37]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.069 (001.069)
st  Ко′ннӓ мӣ′таlдиң, kо′ттӓ ман′джамбинт, ′kwӓ̄lан ӓ′сай, ′kwӓlан ӓ′вай kwӓ′lам ′уlɣон ′б̂а̄ринт пӓнбатн.Нʼӓрнӓ
stl  Konnä miːtaldiŋ, qottä manǯambint, qwäːlan äsaj, qwälan äwaj qwälam ulɣon baːrint pänbatn.Nʼärnä
ts  Konnä miːtaldiŋ, qottä manǯambint, qwäːlan äsaj, qwälan äwaj qwälam ulɣon baːrint pänbat. Nʼärnä
tx  totʼö tʼätčit. Konnä miːtaldiŋ, qottä manǯambint, qwäːlan äsaj, qwälan äwaj qwälam ulɣon baːrint pänbat. Nʼärnä
mb  totʼötʼätči-tkonnämiːta-ldi-ŋqottämanǯa-mbi-ntqwäːla-näsa-jqwäla-näwa-jqwäla-mulɣo-nbaːr-i-ntpän-ba-tnʼärnä
mp  totʼötʼaččɨ-tɨqonnämiːta-lʼčǝ-nqotämanǯɨ-mbɨ-ntɨqwǝlɨ-nässɨ-lʼqwǝlɨ-näwa-lʼqwǝlɨ-mulgo-npar-ɨ-ndɨpan-mbɨ-tɨnʼarne
ge  herethrow-3SG.Oupwardsreach-PFV-3SG.Sbacklook-PST.NAR-INFER.[3SG.S]fish-GENfather-ADJZfish-GENmother-ADJZfish-ACCice-GENtop-EP-ILLput-PST.NAR-3SG.Oforward
gr  сюдабросить-3SG.Oвверхдойти-PFV-3SG.Sназадпосмотреть-PST.NAR-INFER.[3SG.S]рыба-GENотец-ADJZрыба-GENмать-ADJZрыба-ACCлёд-GENверх-EP-ILLположить-PST.NAR-3SG.Oвперёд
mc  advv-v:pnadvv-v>v-v:pnadvv-v:tense-v:mood.[v:pn]n-n:casen-n>adjn-n:casen-n>adjn-n:casen-n:casereln-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnadv
ps  advvadvvadvvnadjnadjnnrelnvadv
SeR  0.3.h:Aadv:G0.3.h:Aadv:G0.3.h:Anp:Possnp:Possnp:Thnp:Possnp:G0.3:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3:S v:pred
fe  He reached the shore, looked back, apparently, the father's fish, the mother's fish lie on top of the ice.Then he
fg  Er hat das Ufer erreicht, sah zurück, er sieht, der väterliche Fisch, der mütterliche Fisch wurde aufs Eis gelegt (liegt).Dann
fr  Берега достиг, назад посмотрел, видимо, рыба отцовская, рыба материнская рыба льда поверху положена (лежит).Потом
nt  конец глагольной формы нечётко написан: пӓнбат(н/и?)
[38]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.070 (001.070)
st  тӓп kоттӓ ′пигаlджиң, тӱ̄ɣан kwа′lанни, kwа′lан пер′гам ′пӓттшит: ′массум сӓlдʼӱ и′намдъ а̄мбат, патши′jаннӓ ′сӓ(е)lдʼӱ о′па̄мдъ ′а̄мбат.
stl  täp qottä pigalǯiŋ, tüːɣan qwalanni, qwalan pergam pätčit: massum säldʼü inamdə aːmbat, pačijannä sä(e)ldʼü opaːmdə aːmbat.
ts  täp qottä pigalǯiŋ, tüːɣan qwalanni, qwalan pergam pätčit: Massum säldʼü inamdə aːmbat, pačijannä säldʼü opaːmdə aːmbat.
tx  täp qottä pigalǯiŋ, tüːɣan qwalanni, qwalan pergam pätčit: Massum säldʼü inamdə aːmbat, pačijannä säldʼü opaːmdə
mb  täpqottäpiga-lǯi-ntüː-ɣa-nqwala-nniqwala-nperga-mpätči-tMassu-msäldʼüina-m-dəaːm-ba-tpačijannäsäldʼüopaː-m-də
mp  tapqotäpigə-lʼčǝ-ntüː-ŋɨ-nqwǝlɨ-nɨqwǝlɨ-nperkə-mpače-tɨMassu-mseːlʼduimnʼa-m-tɨamɨ-mbɨ-tɨpaččijaɣnəseːlʼduoppɨ-m-tɨ
ge  (s)he.[NOM]backreturn-PFV-3SG.Scome-CO-3SG.Sfish-ALLfish-GENstomach-ACCchop.off-3SG.OMassu-ACCsevenbrother-ACC-3SGburn-PST.NAR-3SG.Owitch.[NOM]sevenolder.sister-ACC-
gr  он(а).[NOM]назадвернуться-PFV-3SG.Sприйти-CO-3SG.Sрыба-ALLрыба-GENживот-ACCотрубить-3SG.OМассу-ACCсемьбрат-ACC-3SGгореть-PST.NAR-3SG.Oведьма.[NOM]семьстаршая.сестра-
mc  pers.[n:case]advv-v>v-v:pnv-v:ins-v:pnn-n:casen-n:casen-n:casev-v:pnnprop-n:casenumn-n:case-n:possv-v:tense-v:pnn.[n:case]numn-n:case-n:poss
ps  persadvvvnnnvnpropnumnvnnumn
SeR  pro.h:Aadv:G0.3.h:Anp:Gnp:Possnp:P0.3.h:Anp.h:P 0.3.h:Poss0.3:Anp.h:P 0.3.h:Poss
SyF  pro.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp.h:O0.3:S v:prednp.h:O
fe  turned back, came to the fish, ripped open the fish belly: seven of his brothers-Massu were eaten, his seven sisters-Patshiyangne were eaten.
fg  ging er zurück, kam er zu Fisch, schnitt er den Fischbauch: seine sieben Brüder-Massu sind aufgegessen, seine sieben Schwester-Patschijangne sind aufgegessen.
fr  он назад повернул, пришел к рыбе, рыбье брюхо распорол: семь его братьев-массу съедены, семь его сестер-патшиянгне съедены.
[39]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.071 (001.071)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.072 (001.072)
st  Тӓб ′ӣɣат ′иннӓ′lамдъ и ‵оппъ′lамдъ ′ситърыт.′Kаllо ′тита kwа′ннат ма̄тlаɣандыт.А ман
stl  Täb iːɣat innälamdə i oppəlamdə sitərɨt.Qallo tita qwannat maːtlaɣandɨt.A man
ts  Täb iːɣat innälamdə i oppəlamdə sitərɨt. Qallo tita qwannat maːtlaɣandɨt. A man
tx  aːmbat. Täb iːɣat innälamdə i oppəlamdə sitərɨt. Qallo tita qwannat maːtlaɣandɨt. A
mb  aːm-ba-ttäbiː-ɣa-tinnä-la-m-dəioppə-la-m-dəsitə-rɨ-tqallotitaqwan-natmaːt-la-qəntɨta
mp  am-mbɨ-tɨtapiː-ŋɨ-tɨimnʼa-la-m-tɨioppɨ-la-m-tɨsöde-rɨ-tɨqaltʼidaqwən-ŋɨlɨtmaːt-la-qəntɨta
ge  3SGeat-PST.NAR-3SG.O(s)he.[NOM]take-CO-3SG.Obrother-PL-ACC-3SGandolder.sister-PL-ACC-3SGwake.up-CAUS-3SG.Oit.is.saidnowleave-IMP.2PLhouse-PL-ILL.3PLbut
gr  ACC-3SGсъесть-PST.NAR-3SG.Oон(а).[NOM]взять-CO-3SG.Oбрат-PL-ACC-3SGистаршая.сестра-PL-ACC-3SGпроснуться-CAUS-3SG.Oмолсейчасуйти-IMP.2PLдом-PL-ILL.3PLа
mc  v-v:tense-v:pnpers.[n:case]v-v:ins-v:pnn-n:num-n:case-n:possconjn-n:num-n:case-n:possv-v>v-v:pnptcladvv-v:mood.pnn-n:num-n:case.possconj
ps  vpersvnconjnvvadvvnconj
SeR  0.3:Apro.h:Anp.h:P 0.3.h:Possnp.h:P 0.3.h:Poss0.3.h:Aadv:Time0.2.h:Anp:G
SyF  0.3:S v:predpro.h:Sv:prednp.h:Onp.h:O0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  He took his brothers and woke his sisters.Now go all to your homes.And I will
fg  Er weckte seine Brüder und seine Schwester.Geht ihr zu euch nach Hause jetzt.Und ich
fr  Он взял своих братьев и своих сестер разбудил.Мол, теперь идите все по своим домам.А я эту
[40]
ref  SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.073 (001.073)SVG_1964_ItjeFatherFishMotherFish_flk.074 (001.074)
st  тавъ kwӓ′lам ′се̨lдʼутʼи ′париɣлʼе ′пӓттшам аllву′lоз̂и kа̄кнең.′Саlдиты′ка ′той ′нʼессанны, ′тʼӓпуңа ′тӓи′лʼиlдиң тʼӓп′тӓ маl′маң.
stl  tawə qwälam seldʼutʼi pariɣlʼe pätčam allwulozi qaːkneŋ.Salditɨka toj nʼessannɨ, tʼäpuŋa täilʼildiŋ tʼäptä malmaŋ.
ts  tawə qwälam seldʼutʼi pariɣlʼe pätčam allwulozi qaːkneŋ. Salditɨka toj nʼessannɨ, tʼäpuŋa täilʼildiŋ tʼäptä malmaŋ.
tx  man tawə qwälam seldʼutʼi pariɣlʼe pätčam allwulozi qaːkneŋ. Salditɨka toj nʼessannɨ, tʼäpuŋa täilʼildiŋ tʼäptä malmaŋ.
mb  mantawəqwäla-mseldʼutʼipar-i-ɣlʼepät-ča-mallwu-loziqaːk-neŋSalditɨ-katojnʼessa-nnɨtʼäpu-ŋatäilʼi-ldi-ŋtʼäptämalmɨ-ŋ
mp  mantawqwǝlɨ-mseldʼutʼipar-ɨ-wläpat-nǯɨ-mallwu-loːziqaːk-nɨseldʼutʼi-kateːnʼessa-ŋɨtʼäpu-ŋɨtäilʼi-lʼčǝ-ntʼaptemalmɨ-n
ge  I.[NOM]thisfish-ACCSeldyutytop-EP-TRLshatter-FUT-1SG.O%%-devil.[NOM]prince-ALLSeldyuty-DIM.[NOM]awayroll-CO.[3SG.S]%%-CO.[3SG.S]%%-PFV-3SG.Stale.[NOM]go.off-3SG.S
gr  я.[NOM]этотрыба-ACCСельдютыверх-EP-TRLрасколоть-FUT-1SG.O%%-черт.[NOM]князь-ALLСельдюты-DIM.[NOM]прочькатиться-CO.[3SG.S]%%-CO.[3SG.S]%%-PFV-3SG.Sсказка.[NOM]пройти-3SG.S
mc  persdemn-n:casenpropreln-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnn-n.[n:case]n-n:casenprop-n>n.[n:case]preverbv-v:ins.[v:pn]v-v:ins.[v:pn]v-v>v-v:pnn.[n:case]v-v:pn
ps  persadvnnproprelnvnnnproppreverbvvvnv
SeR  pro.h:Anp:Pnp:Bnp:Thnp:A
SyF  pro.h:Snp:Ov:prednp:Sv:prednp:Sv:pred
fe   cut this Seldyuty fish open as a sacrifice to the idol prince.Seldyuty rolled away, [the idol prince] grabbed it, carried it away, so the fairy tale ended.
fg  schneide diesen Fisch als Opfer-Seldjuti für den Idolfürst auf.Seldjuti rollte weg, (der Idolfürst) griff sie, brachte sie weg, so endete das Märchen.
fr  рыбу распорю в качестве жертвы-сельдюти идольскому князю.Сельдюти прочь укатилась, [идольский князь] ее схватил, унес, так сказка закончилась.