Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  SVG_1964_Stars_flk.001 (001.001)SVG_1964_Stars_flk.002 (001.002)SVG_1964_Stars_flk.003 (001.003)SVG_1964_Stars_flk.004 (001.004)
st  кы ′саңаkа′рай kвäн′д̂а̄нтъ ′па̄ри кы′са̄ңа′ӱ̅тай kвäн′д̂а̄нтъ ′па̄ри кы′з̂а̄ңа′kвäрга̄й кы′саңай ′пäраткы′саңай
stl  kɨsaŋaqaraj qwändaːntə paːri kɨsaːŋaüːtaj qwändaːntə paːri kɨsaːŋaqwärgaːj kɨsaŋaj päratkɨsaŋaj
ts  kɨsaŋa. qaraj qwändaːntə paːri kɨsaːŋa. üːtaj qwändaːntə paːri kɨsaːŋa. qwärgaːj kɨsaŋaj pärat. kɨsaŋaj
tx  kɨsaŋa. qaraj qwändaːntə paːri kɨsaːŋa. üːtaj qwändaːntə paːri kɨsaːŋa. qwärgaːj kɨsaŋaj pärat. kɨsaŋaj
mb  kɨsaŋ-aqara-jqwändaː-n-təpaːrikɨsaːŋ-aüːta-jqwändaː-n-təpaːrikɨsaːŋ-aqwärgaː-jkɨsaŋ-a-jpära-tkɨsaŋ-a-j
mp  kɨsaŋ-laqarɨ-lʼqwänd-n-tparkɨsaŋ-laüːtǝ-lʼqwänd-n-tparkɨsaŋ-laqwärqa-lʼkɨsaŋ-ɨ-lʼpori-tkɨsaŋ-ɨ-lʼ
ge  star-PL.[NOM]morning-ADJZdawn-GEN-3SGtop.[NOM]star-PL.[NOM]evening-ADJZdawn-GEN-3SGtop.[NOM]star-PL.[NOM]bear-ADJZstar-EP-ADJZstorehouse.for.souls-3SGstar-EP-
gr  звезда-PL.[NOM]утро-ADJZзаря-GEN-3SGверх.[NOM]звезда-PL.[NOM]вечер-ADJZзаря-GEN-3SGверх.[NOM]звезда-PL.[NOM]медведь-ADJZзвезда-EP-ADJZамбар.для.духов-3SGзвезда-EP
mc  n-n:num-n:casen-n>adjn-n:case-n:possreln-n:casen-n:num-n:casen-n>adjn-n:case-n:possreln-n:casen-n:num-n:casen-n>adjn-n:ins-n>adjn-n:possn-n:ins-
ps  nadjnrelnnadjnrelnnadjadjnadj
SeR  np:Possnp:Timenp:Thnp:Possnp:Timenp:Th
SyF  np:Snp:S
fr  Звёзды. Утреннее на заре [бывает] созвездие. Вечернее на заре [бывает] созвездие. Медвежий звездный амбар (Малая медведица?).Звездный
fe  Stars.[There is] a morning constellation at dawn.[There is] an evening constellation at dawn.Bear star storehouse (the Great Bear?).Star
fg  Sterne.In der Morgendämmerung [gibt es] ein Sternbild. In der Abenddämmerung [gibt es] ein Sternbild. Bär-Sternenhaus (Großer Wagen?).
ltr  звездыутренная на заре бывает звездавечерняя на верху зари звездамалая медведицабольшая
[2]
ref  SVG_1964_Stars_flk.005 (001.005)SVG_1964_Stars_flk.006 (001.006)SVG_1964_Stars_flk.007 (001.007)SVG_1964_Stars_flk.008 (001.008)
st  ′пäратРаньше кто-то гонял сохатого, он туда и улетел.У последней звезды как будто бы катомочка. ӣтʼтʼе ′пеңгам ′нʼöɣам
stl  päratranʼše kto-to gonʼal soxatogo, on tuda i uletel. u poslednej zvezdy kak budto by katomočka. Iːtʼtʼe peŋgam nʼöɣat
ts  pärat. ranʼše kto-to gonʼal soxatogo, on tuda i uletel. u poslednej zvezdy kak budto by katomočka. Iːtʼtʼe peŋgam nʼöɣat.
tx  pärat. ranʼše kto-to gonʼal soxatogo, on tuda i uletel. u poslednej zvezdy kak budto by katomočka. Iːtʼtʼe peŋgam
mb  pära-tIːtʼtʼepeŋga-m
mp  pori-tItʼepäŋqa-m
ge  ADJZstorehouse.for.souls-3SGItja.[NOM]elk-ACC
gr  -ADJZамбар.для.духов-3SGИтя.[NOM]лось-ACC
mc  n>adjn-n:possnprop-n:casen-n:case
ps  nnpropn
SeR  np.h:Anp:Th
SyF  np.h:Snp:O
CS  RUS:extRUS:ext
fr  амбар (Большая медведица?).Раньше кто-то гонял лося, он туда и улетел. У последней звезды как будто бы котомочка. Итя сохатого гонит.
fe  storehouse (the Little Bear?).Earlier someone had hunted an elk, and he [the elk] flew there [to the sky].The last star is like havind a sack.Itja hunts an elk.
fg  Sternenhaus (Kleiner Wagen?). Früher trieb jemand den Elch, er ist dorthin [in den Himmel] geflogen. Der letzte Stern hat etwas wie einen Quersack. Itja treibt den Elch.
ltr  медведицаРаньше кто-то гонял сохатого, он туда и улетел. У последней звезды как будто бы катомочка. Итя сохатого гонит
nt  [BrM:] The first of the three stars of the Great Bear is Itja.
nto  4 звезды Медведицы и еще впереди маленькие - это
[3]
ref  SVG_1964_Stars_flk.009 (001.009)SVG_1964_Stars_flk.010 (001.010)
st  Ӣтʼен(нылʼ) ′ылʼдʼäт′казыkын ′тын ′ы̄лай тʼе′парты (ъ)
stl  Iːtʼen ɨlʼdʼätkazɨqɨn tɨn ɨːlaj tʼepartɨ
ts  Iːtʼen ɨlʼdʼät. kazɨkɨn tɨn ɨːlaj tʼepartə.
tx  nʼöɣat. Iːtʼen ɨlʼdʼät. kazɨkɨn tɨn ɨːlaj
mb  nʼö-ɣa-tiːtʼe-nɨlʼdʼä-tkazɨ-kɨntɨ-nɨːla-j
mp  nö-ŋɨ-tɨItʼe-nɨlʼdʼä-tkazɨ-qəntɛː-nilɨ-j
ge  chase-CO-3SG.OItja-GENfather_in_law-3SGTym.river-LOChere-LOC.ADVlive-1DU
gr  преследовать-CO-3SG.OИтя-GENсвёкор-3SGТым.река-LOCсюда-LOC.ADVжить-1DU
mc  v-v:ins-v:pnnprop-n:casen-n:case-n:possnprop-n:caseadv-adv:casev-v:pn
ps  vnnnpropadvv
SeR  np.h:Possnp:L
SyF  v:predv:pred
fr  Итин свекор.На реке Тым живущий зять.
fe  Itja's father-in-law.The son-in-law, who lives at the river Tym.
fg  Itjas Schwiegervater.Der am Tym lebende Schwiegersohn.
ltr  Итин свекор - в серёдке звёздушка. С реки Казы живущий зять.
nt  The group of four stars (and several small stars nearby) is the elk himself.[BrM:] The second of the three stars of the Great Bear.[BrM:] The third of the three stars of the Great Bear.
nto  сам сохатыйв серёдке звёздушка. Три звезды – люди, которые гонят сохатого: «Ите», «Дедушка (отец жены)» и «С реки Казы
[4]
ref  SVG_1964_Stars_flk.011 (001.011)SVG_1964_Stars_flk.012 (001.012)
st  ′нʼöй ′пäратӣт′ен на̄р ка̄′сай ′поңгъitʼen tɨsse
stl  nʼöj pärat.iːtʼen naːr kaːsaj poŋgə′итен ты′ссе
ts  nʼöj pärat. Iːtʼen naːr kaːsaj poŋgə. Iːtʼen tɨsse.
tx  tʼepartə. nʼöj pärat. Iːtʼen naːr kaːsaj poŋgə. Iːtʼen
mb  tʼepartənʼö-jpära-tIːtʼe-nnaːrkaːs-a-jpoŋgəIːtʼe-n
mp  tʼepartənʼo-lʼpori-tItʼe-nnakkɨrqaːs-ɨ-lʼpoqqoItʼe-n
ge  %%hare-ADJZstorehouse.for.souls.[NOM]-3SGItja-GENthreefloat-EP-ADJZnet.[NOM]Itja-GEN
gr  %%заяц-ADJZамбар.для.духов.[NOM]-3SGИтя-GENтрипоплавок-EP-ADJZсеть.[NOM]Итя-GEN
mc  %%n-n>adjn-n:case-n:possnprop-n:casenumn-n:ins-n>adjn-n:casenprop-n:case
ps  %%adjnnpropnumadjnnprop
SeR  np.h:Possnp.h:Poss
SyF  
fr  Заячий амбар.Итина сеть с тремя поплавками.Итина стрела.
fe  Hare storehouse.Itja's fishing net with three floats.Itja's arrow.
fg  Hasen-Lagerhaus. Itjas Netz hat drei Schwimmer. Itjas Pfeil.
ltr  На небе смотришь и кружок такой: часто-часто звёздочки бывают – это называется какой-то «заячий пäрат» (не переводится). Итина с тремя поплавками (наплавками) сетьИтена стрела
nt  [BrM:] Another constellation in form of a circle.[There are seven
nto  [Тым] живущий зять».
[5]
ref  SVG_1964_Stars_flk.013 (001.013)
st  
stl  
ts  
tx  tɨsse.
mb  tɨsse
mp  täsä
ge  arrow.[NOM]
gr  стрела.[NOM]
mc  n-n:case
ps  n
SeR  
fr  
fe  
fg  
ltr  
nt  of them in the sky. Itja shot and missed, and the arrows flew to the sky.