[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
ref | TFF_1973_ItjaHuntsElk_flk.001 (001.001) | ||||||||||||||
st | Тӣ тау kышkасайлам kадеkwаlын ′kоргонт, а ми ′пе̄kонт, пе̄kын нӧмба ′шӧ̄шкулʼдʼа′рӓ, пе̄k куралʼешпа; Идʼа ′нагуртын нӧ̄wат. | ||||||||||||||
stl | Tiː tau qɨšqasajlam qadeqwalɨn qorgont, a mi peːqont, peːqɨn nömba šöːškulʼdʼarä, peːq kuralʼešpa; Idʼa nagurtɨn nöːwat. | ||||||||||||||
ts | Tiː tau qɨšqasajlam qadeqwalɨn qorgont, a mi peːqont, peːqɨn nömba šöːškulʼ dʼarä, peːq kuralʼešpa; Idʼa nagurtɨn nöːwat. | ||||||||||||||
tx | Tiː | tau | qɨšqasajlam | qadeqwalɨn | qorgont, | a | mi | peːqont, | peːqɨn | nömba | šöːškulʼ | dʼarä, | peːq | kuralʼešpa; | |
mb | tiː | tau | qɨšqa-saj-la-m | qade-q-wa-lɨn | qorgo-nt | a | mi | peːq-o-nt | peːq-ɨ-n | nö-mba | šöːšku-lʼ | dʼarä | peːq | kur-alʼ-e-špa | |
mp | te | taw | qɨska-sej-la-m | kadɨ-ku-nɨ-lɨn | qorg-ntə | a | me | peq-ɨ-ntə | peq-ɨ-m | nʼö-mbɨ | süsögum-lʼ | dari | peq | kur-ol-ɨ-špə | |
ge | you.PL.[NOM] | this | star-eye-PL-ACC | say-HAB-CO-2PL | bear-ILL | and | we.[NOM] | elk-EP-ILL | elk-EP-ACC | chase-DUR.[3SG.S] | Selkup.person-ADJZ | like | elk.[NOM] | run-MOM-EP- | |
gr | вы.PL.[NOM] | этот | звезда-глаз-PL-ACC | сказать-HAB-CO-2PL | медведь-ILL | а | мы.[NOM] | лось-EP-ILL | лось-EP-ACC | преследовать-DUR.[3SG.S] | селькуп-ADJZ | как | лось.[NOM] | бежать-MOM-EP- | |
mc | pers | dem | n-n-n:num-n:case | v-v>v-v:ins-v:pn | n-n:case | conj | pers.[n:case] | n-n:ins-n:case | n-n:ins-n:case | v-v>v.[v:pn] | n-n>adj | pp | n.[n:case] | v-v>v-v:ins-v>v.[v:pn] | |
ps | pers | dem | n | v | n | conj | pers | n | n | v | adj | pp | n | v | |
SeR | pro.h:A | np:Th | np:P | 0.3.h:A | np:A | ||||||||||
SyF | pro.h:S | np:O | v:pred | np:O | 0.3.h:S v:pred | np:S | v:pred | ||||||||
BOR | RUS:gram | ||||||||||||||
fe | You call these stars "Big Bear", and we call them "Elk", the Sheshkup are chasing the Elk and the Elk is running, Itja pursuits three. | ||||||||||||||
fg | Ihr nennt diese Sterne der Große Bär, und wir – der Elch, die Schöschkupen treiben den Elch und der Elch läuft, Itja treibt zu dritt. | ||||||||||||||
fr | Вы эти звёзды зовёте «Медведь», а мы – «Лось», «Лося гонят» по-шёшкупски, «Лось бежит»; Идя втроём гонят. | ||||||||||||||
ltr | Вы по-русски зовете медведица а мы зовем не медведица а ′пе̄kъ (пе̄k) | ||||||||||||||
nt | [BrM:] 'šöːškulʼdʼarä' changed to 'šöːškulʼ dʼarä'. 3SG.O or 3PL? |
ref | TFF_1973_ItjaHuntsElk_flk.002 (001.002) | TFF_1973_ItjaHuntsElk_flk.003 (001.003) | |||||||||||||
st | Ӣдʼе нӧ̄мбат ′пе̄kым. | Тау ′kышкасай′лам мӣ ‵kаде′kwаум ′пе̄kым, Ӣдʼе (′нӧмбат) нӧ̄дымбат пе̄kым. | |||||||||||||
stl | Iːdʼe nöːmbat peːqɨm. | Tau qɨškasajlam miː qadeqwaum peːqɨm, Iːdʼe (nömbat) nöːdɨmbat peːqɨm. | |||||||||||||
ts | Iːdʼe nöːmbat peːqɨm. | Tau qɨškasajlam miː qadeqwaum peːqɨm, Iːdʼe (nömbat) nöːdɨmbat peːqɨm. | |||||||||||||
tx | Idʼa | nagurtɨn | nöːwat. | Iːdʼe | nöːmbat | peːqɨm. | Tau | qɨškasajlam | miː | qadeqwaum | peːqɨm, | Iːdʼe | |||
mb | Idʼa | nagur-tɨn | nöː-wa-t | Iːdʼe | nöː-mba-t | peːq-ɨ-m | tau | qɨška-saj-la-m | miː | qade-q-wa-um | peːq-ɨ-m | Iːdʼe | nö-mba-t | ||
mp | Iːdʼä | nagur-tɨn | nʼö-nɨ-t | Iːdʼä | nʼö-mbɨ-t | peq-ɨ-m | taw | qɨska-sej-la-m | me | kadɨ-ku-nɨ-un | peq-ɨ-m | Iːdʼä | nʼö-mbɨ-t | ||
ge | IPFV2.[3SG.S] | Itja.[NOM] | three-COLL | chase-CO-3SG.O | Itja.[NOM] | chase-DUR-3SG.O | elk-EP-ACC | this | star-eye-PL-ACC | we.[NOM] | say-HAB-CO-1PL | elk-EP-ACC | Itja.[NOM] | chase-DUR | |
gr | IPFV2.[3SG.S] | Итя.[NOM] | три-COLL | преследовать-CO-3SG.O | Итя.[NOM] | преследовать-DUR-3SG.O | лось-EP-ACC | этот | звезда-глаз-PL-ACC | мы.[NOM] | сказать-HAB-CO-1PL | лось-EP-ACC | Итя.[NOM] | ||
mc | nprop.[n:case] | num-num>adv | v-v:ins-v:pn | nprop.[n:case] | v-v>v-v:pn | n-n:ins-n:case | dem | n-n-n:num-n:case | pers.[n:case] | v-v>v-v:ins-v:pn | n-n:ins-n:case | nprop.[n:case] | v-v>v-v:pn | ||
ps | nprop | adv | v | nprop | v | n | dem | n | pers | v | n | nprop | v | ||
SeR | np.h:A | 0.3:P | np.h:A | np:P | np:Th | pro.h:A | np.h:A | ||||||||
SyF | np.h:S | v:pred 0.3:O | np.h:S | v:pred | np:O | np:O | pro.h:S | v:pred | np.h:S | ||||||
fe | Itja is chasing the Elk. | We call these stars Elk, Itja is chasing the Elk. | |||||||||||||
fg | Itja jagt den Elch. | Diese Sterne nennen wir Elch, Itja jagt den Elch. | |||||||||||||
fr | Идя гонит лося. | Эти звёзды мы зовем «Лось», «Идя гонит лося». | |||||||||||||
ltr | |||||||||||||||
nt | [BrM:] IPFV? |
ref | TFF_1973_ItjaHuntsElk_flk.004 (001.004) | TFF_1973_ItjaHuntsElk_flk.005 (001.005) | ||||||||||
st | Пе̄k, Ӣдʼе, Ка̄на, kоlʼ(Х,λ)госсӓ̄. | Таб′ла ′нӧ̄тисат (′нӧ̄мбадън) ′пе̄kым и нʼӯшʼунʼдент kwа′нбатън (‵е̨̄зымбатън). | ||||||||||
stl | Peːq, Iːdʼe, Kaːna, qolʼ(X,λ)gossäː. | Tabla nöːtisat (nöːmbadən) peːqɨm i nʼuːšunʼdent qwanbatən (eːzɨmbatən). | ||||||||||
ts | Peːq, Iːdʼe, Kaːna, Qolʼgossäː. | Tabla nöːtisat (nöːmbadən) peːqɨm i nʼuː šunʼdent qwanbatən (eːzɨmbatən). | ||||||||||
tx | (nömbat) | nöːdɨmbat | peːqɨm. | Peːq, | Iːdʼe, | Kaːna, | Qolʼgossäː. | Tabla | nöːtisat | (nöːmbadən) | peːqɨm | |
mb | nöː-dɨ-mba-t | peːq-ɨ-m | peːq | Iːdʼe | Kaːna | Qolʼgossäː | tab-la | nöː-ti-sa-t | nöː-mba-dən | peːq-ɨ-m | ||
mp | nʼö-ntɨ-mbɨ-t | peq-ɨ-m | peq | Iːdʼä | Kaːna | Qolgossäː | täp-la | nʼö-ntɨ-sɨ-tɨn | nʼö-mbɨ-tɨn | peq-ɨ-m | ||
ge | -3SG.O | chase-IPFV-DUR-3SG.O | elk-EP-ACC | elk.[NOM] | Itja.[NOM] | Kana.[NOM] | Kolgosse.[NOM] | (s)he-PL.[NOM] | chase-IPFV-PST-3PL | chase-DUR-3PL | elk-EP-ACC | |
gr | преследовать-DUR-3SG.O | преследовать-IPFV-DUR-3SG.O | лось-EP-ACC | лось.[NOM] | Итя.[NOM] | Кана.[NOM] | Кольгоссе.[NOM] | он(а)-PL.[NOM] | преследовать-IPFV-PST-3PL | преследовать-DUR-3PL | лось-EP-ACC | |
mc | v-v>v-v>v-v:pn | n-n:ins-n:case | n.[n:case] | nprop.[n:case] | nprop.[n:case] | nprop.[n:case] | pers-n:num.[n:case] | v-v>v-v:tense-v:pn | v-v>v-v:pn | n-n:ins-n:case | ||
ps | v | n | n | nprop | nprop | nprop | pers | v | v | n | ||
SeR | np:P | pro.h:A | np:P | |||||||||
SyF | v:pred | np:O | pro.h:S | v:pred | np:O | |||||||
fe | The Elk, Itja, Kana, Kolgosse. | They are chasing the Elk and climbed into the sky. | ||||||||||
fg | Der Elch, Itja, Kana, Kolgosse. | Sie trieben den Elch und stiegen in den Himmel hinauf. | ||||||||||
fr | Лось, Идя, Канна, Кольгоссе. | Они гоняли лося и на небо забежали (поднялись). | ||||||||||
ltr | лось | они гоняли лося (сохатого) | ||||||||||
nt | [KuAI:] Variants: 'Qolʼλossäː', 'QolʼXossäː'. | [BrM:] 'nʼuːšunʼdent' changed to 'nʼuː šunʼdent'. |
ref | TFF_1973_ItjaHuntsElk_flk.006 (001.006) | TFF_1973_ItjaHuntsElk_flk.007 (001.007) | |||||||||||||||
st | Оккырлʼе на′тʼен е′lат и та′пертъ е′lат(д̂)ън. | Пе̄k у′гон ча̄джа, пеkын мо′Гоɣын Ӣдʼе, Ӣдʼен моГоɣын | |||||||||||||||
stl | Okkɨrlʼe natʼen elat i tapertə elat(d)ən. | Peːq ugon čaːǯa, peqɨn moGoɣɨn Iːdʼe, Iːdʼen moGoɣɨn | |||||||||||||||
ts | Okkɨrlʼe natʼen elat i tapertə elatən. | Peːq ugon čaːǯa, peqɨn mogoɣɨn Iːdʼe, Iːdʼen mogoɣɨn Kaːna, | |||||||||||||||
tx | i | nʼuː | šunʼdent | qwanbatən | (eːzɨmbatən). | Okkɨrlʼe | natʼen | elat | i | tapertə | elatən. | Peːq | ugon | čaːǯa, | peqɨn | mogoɣɨn | |
mb | i | nʼuː | šunʼde-nt | qwan-ba-tən | eːzɨ-mba-tən | okkɨrlʼe | natʼe-n | ela-t | i | taper-tə | ela-tən | peːq | ugon | čaːǯa | peq-ɨ-n | mogo-ɣɨn | |
mp | i | nom | sʼütdʼe-ntə | qwan-mbɨ-tɨn | azu-mbɨ-tɨn | okkɨrlʼe | natʼe-n | elɨ-tɨn | i | teper-ta | elɨ-tɨn | peq | ugon | čaǯɨ | peq-ɨ-n | moqə-qɨn | |
ge | and | god.[NOM] | inside-ILL | leave-PST.NAR-3PL | become-PST.NAR-3PL | all.the.time | there-LOC.ADV | live-3PL | and | now-EMPH2 | live-3PL | elk.[NOM] | earlier | go.[3SG.S] | elk-EP-GEN | behind-LOC | |
gr | и | бог.[NOM] | нутро-ILL | уйти-PST.NAR-3PL | стать-PST.NAR-3PL | всё.время | туда-LOC.ADV | жить-3PL | и | теперь-EMPH2 | жить-3PL | лось.[NOM] | раньше | идти.[3SG.S] | лось-EP-GEN | сзади-LOC | |
mc | conj | n.[n:case] | reln-n:case | v-v:tense-v:pn | v-v:tense-v:pn | adv | adv-adv:case | v-v:pn | conj | adv-clit | v-v:pn | n.[n:case] | adv | v.[v:pn] | n-n:ins-n:case | reln-n:case | |
ps | conj | n | reln | v | v | adv | adv | v | conj | adv | v | n | adv | v | n | reln | |
SeR | pp:G | 0.3.h:A | adv:Time | adv:L | 0.3.h:Th | adv:Time | 0.3.h:Th | np:A | pp:L | ||||||||
SyF | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | np:S | v:pred | ||||||||||||
BOR | RUS:gram | RUS:gram | RUS:coreRUS:disc | ||||||||||||||
fe | They live there for ever, also today. | The Elk goes first, Itja goes behind the Elk, Kana goes | |||||||||||||||
fg | Sie leben dort immer, und auch heute. | Der Elch geht als erster, hinter dem Elch geht Itja, hinter Itja | |||||||||||||||
fr | И всегда там живут, и теперь-то живут. | Лось первым идёт, позади лося Иде, позади Иди – Кана, | |||||||||||||||
ltr | |||||||||||||||||
nt | [KuAI:] Variant: 'eladən'. | [KuAI:] Variant: 'Qolgossäː'. |
ref | TFF_1973_ItjaHuntsElk_flk.008 (001.008) | ||||||||||||||
st | Ка̄на, Ка̄нан мо′Гоɣын kоlʼ(л)госсӓ̄. | И вечно (′окырлʼе) ку′ралʼе (′курлʼе) ча̄джат (ча̄джадън). | |||||||||||||
stl | Kaːna, Kaːnan moGoɣɨn qolʼ(l)gossäː. | I wečno (okɨrlʼe) kuralʼe (kurlʼe) čaːǯat (čaːǯadən). | |||||||||||||
ts | Kaːnan mogoɣɨn Qolʼgossäː. | I wečno (okɨrlʼe) kuralʼe (kurlʼe) čaːǯat (čaːǯadən). | |||||||||||||
tx | Iːdʼe, | Iːdʼen | mogoɣɨn | Kaːna, | Kaːnan | mogoɣɨn | Qolʼgossäː. | I | wečno | (okɨrlʼe) | kuralʼe | (kurlʼe) | čaːǯat | (čaːǯadən). | |
mb | Iːdʼe | Iːdʼe-n | mogo-ɣɨn | Kaːna | Kaːna-n | mogo-ɣɨn | Qolʼgossäː | i | wečno | okɨrlʼe | kur-a-lʼe | kur-lʼe | čaːǯa-t | čaːǯa-dən | |
mp | Iːdʼä | Iːdʼä-n | moqə-qɨn | Kaːna | Kaːna-n | moqə-qɨn | Qolgossäː | i | wečno | okkɨrlʼe | kur-ɨ-le | kur-le | čaǯɨ-tɨn | čaǯɨ-tɨn | |
ge | Itja.[NOM] | Itja-GEN | behind-LOC | Kana.[NOM] | Kana-GEN | behind-LOC | Kolgosse.[NOM] | and | all.the.time | all.the.time | run-EP-CVB | run-CVB | go-3PL | run-3PL | |
gr | Итя.[NOM] | Итя-GEN | сзади-LOC | Кана.[NOM] | Кана-GEN | сзади-LOC | Кольгоссе.[NOM] | и | вечно | всё.время | бежать-EP-CVB | бежать-CVB | идти-3PL | бежать-3PL | |
mc | nprop.[n:case] | nprop-n:case | reln-n:case | nprop.[n:case] | nprop-n:case | reln-n:case | nprop.[n:case] | conj | adv | adv | v-v:ins-v>cvb | v-v>cvb | v-v:pn | v-v:pn | |
ps | nprop | nprop | reln | nprop | nprop | reln | nprop | conj | adv | adv | cvb | cvb | v | v | |
SeR | np.h:Th | pp:L | np.h:Th | pp:L | np.h:Th | adv:Time | 0.3.h:A | ||||||||
SyF | s:adv | 0.3.h:S v:pred | |||||||||||||
BOR | RUS:gram | RUS:core | |||||||||||||
fe | behind Itja, Kolgossa goes behind him. | And they run forever. | |||||||||||||
fg | geht Kana, hinter ihm, Kolgossa. | Und sie laufen ewig. | |||||||||||||
fr | за Кана – Кольгосса. | И вечно бегая идут. | |||||||||||||
ltr | и всегда бежа идут | ||||||||||||||
nt |