[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
ref | AR_1965_ThoughtsOfStepan_nar.001 (001.001) | AR_1965_ThoughtsOfStepan_nar.002 (001.002) | ||||||||||||||
st | Степан ′а̄lчисы [′паkтыр′толсӓ] ′пӧтпыl ′ӱттъ. | тӓм ′ӯkылтысӓты ′кӣкап ′шʼитъ ′поръ ты и ′моkона, тантыс ӱтноны ′kа̄нӓкты и ′мыкай ′сома чунты ′паkтыса ′киканоны. | ||||||||||||||
stl | Сtepan aːlʼčisɨ [paqtɨrtolsä] pötpɨlʼ üttə. | täm uːqɨltɨsätɨ kiːkap šitə porə tɨ i moqona, tantɨs ütnonɨ qaːnäktɨ i mɨkaj soma čuntɨ paqtɨsa kikanonɨ. | ||||||||||||||
ts | Stepan alʼčʼisɨ (paktɨrtɔːlsä) pötpɨlʼ üttə. | Täm uːqɨltɨsätɨ kikap šitə pɔːrɨ tɨː i moqona, tantɨs üt nɔːnɨ qanäktɨ i mɨkaj soma čʼuntɨ paktɨsa kika nɔːnɨ. | ||||||||||||||
tx | Stepan | alʼčʼisɨ | (paktɨrtɔːlsä) | pötpɨlʼ | üttə. | Täm | uːqɨltɨsätɨ | kikap | šitə | pɔːrɨ | tɨː | i | moqona, | tantɨs | üt | |
mb | stepan | alʼčʼi-sɨ | paktɨ-r-tɔːl-sä | pötpɨlʼ | üt-tə | täm | uː-qɨl-tɨ-sä-tɨ | kika-p | šitə | pɔːrɨ | tɨː | i | moqona | tantɨ-s | üt | |
mp | Stepan | alʼčʼɨ-sɨ | paktɨ-r-ätɔːl-sɨ | pötpɨlʼ | üt-ntɨ | təp | uː-qɨl-tɨ-sɨ-tɨ | kıkä-m | šittɨ | pɔːrɨ | tɨː | i | moqɨnä | tantɨ-sɨ | üt | |
ge | Stepan.[NOM] | fall-PST.[3SG.S] | jump-FRQ-MOM-PST.[3SG.S] | warm | water-ILL | (s)he.[NOM] | swim-MULT-TR-PST-3SG.O | small.river-ACC | two | times.[NOM] | here | and | back | go.out-PST.[3SG.S] | ||
gr | Степан.[NOM] | упасть-PST.[3SG.S] | прыгнуть-FRQ-MOM-PST.[3SG.S] | тёплый | вода-ILL | он(а).[NOM] | плавать-MULT-TR-PST-3SG.O | речка-ACC | два | раз.[NOM] | сюда | и | назад | выйти-PST.[3SG.S] | ||
mc | nprop-n:case | v-v:tense-v:pn | v-v>v-v>v-v:tense-v:pn | adj | n-n:case | pers-n:case | v-v>v-v>v-v:tense-v:pn | n-n:case | num | n-n:case | adv | conj | adv | v-v:tense-v:pn | n-n:case | |
ps | nprop | v | v | adj | n | pers | v | n | num | n | adv | conj | adv | v | n | |
SeR | np.h:A | np:G | pro.h:A | np:Th | np:Time | adv:G | adv:G | 0.3.h:A | pp:So | |||||||
SyF | np.h:S | v:pred | v:pred | pro.h:S | v:pred | np:O | 0.3.h:S v:pred | |||||||||
IST | new | accs-gen | giv-active | giv-active | 0.giv-active | giv-active | ||||||||||
BOR | RUS:cult | |||||||||||||||
fr | Степан упал [прыгнул] в теплую воду. | Он переплыл реку два раза туда и обратно, вышел из воды на берег и, как добрый конь, побежал от реки. | ||||||||||||||
fe | Stepan fell [jumped] into warm water. | He crossed the small river twice there and back, went out of the water and ran like a good horse away from the small river. | ||||||||||||||
fg | Stepan fiel [sprang] ins warme Wasser. | Er überquerte den kleinen Fluss zweimal hin und zurück, ging aus dem Wasser raus und lief wie ein gutes Pferd vom kleinen Fluss weg. | ||||||||||||||
ltr | Степан упал [прыгнул] в теплую воду | он переплыл реку два раза туда и обратно, вышел из воды на берег как хорошая лошадь побежал от реки |
ref | AR_1965_ThoughtsOfStepan_nar.003 (001.003) | |||||||||||||||||
st | моkоны′нӓн ′kалысотын ′чуран, ′кика, ′пирkы ′лотык. | |||||||||||||||||
stl | moqonɨnän qalɨsotɨn čuran, kika, pirqɨ lotɨk. | |||||||||||||||||
ts | Moqonɨ nän qalɨsɔːtɨn čʼuːran, kika, pirqɨ lotɨk. | |||||||||||||||||
tx | nɔːnɨ | qanäktɨ | i | mɨkaj | soma | čʼuntɨ | paktɨsa | kika | nɔːnɨ. | Moqonɨ | nän | qalɨsɔːtɨn | čʼuːran, | kika, | pirqɨ | lotɨk. | ||
mb | nɔːnɨ | qanäk-tɨ | i | mɨkaj | soma | čʼuntɨ | paktɨ-sa | kika | nɔːnɨ | moqonɨ | nän | qalɨ-sɔː-tɨn | čʼuːra-n | kika | pirqɨ | lotɨk | ||
mp | nɔːnɨ | qanɨŋ-ntɨ | i | mɨkaj | soma | čʼuntɨ | paktɨ-sɨ | kıkä | nɔːnɨ | moqɨnä | nʼentɨ | qalɨ-sɨ-tɨt | čʼuːrɨ-t | kıkä | pirqɨ | lotɨŋ | ||
ge | water.[NOM] | from | bank-ILL | and | like | good | horse.[NOM] | run-PST.[3SG.S] | small.river.[NOM] | from | home | together | stay-PST-3PL | sand-PL.[NOM] | small.river.[NOM] | high | equisetum.[NOM] | |
gr | вода.[NOM] | от | берег-ILL | и | как | хороший | лошадь.[NOM] | побежать-PST.[3SG.S] | речка.[NOM] | от | домой | вместе | остаться-PST-3PL | песок-PL.[NOM] | речка.[NOM] | высокий | хвощ.[NOM] | |
mc | pp | n-n:case | conj | conj | adj | n-n:case | v-v:tense-v:pn | n-n:case | pp | adv | preverb | v-v:tense-v:pn | n-n:num-n:case | n-n:case | adj | n-n:case | ||
ps | pp | n | conj | conj | adj | n | v | n | pp | adv | preverb | v | n | n | adj | n | ||
SeR | np:G | 0.3.h:A | pp:So | adv:G | np:Th | np:Th | np:Th | |||||||||||
SyF | 0.3.h:S v:pred | v:pred | np:S | np:S | np:S | |||||||||||||
IST | accs-sit | accs-gen | 0.giv-active | giv-active | accs-sit | giv-active | accs-sit | |||||||||||
fr | [По дороге] домой [позади] оставались пески, река, высокий хвощ. | |||||||||||||||||
fe | On [his] way home the sand, the small river and the high equisetum stayed [back]. | |||||||||||||||||
fg | Auf dem Heimweg blieben Sand, der kleine Fluss und der hohe Schachtelhalm [hinter ihm zurück]. | |||||||||||||||||
ltr | пески высокая болотная трава |
ref | AR_1965_ThoughtsOfStepan_nar.004 (001.004) | AR_1965_ThoughtsOfStepan_nar.005 (001.005) | AR_1965_ThoughtsOfStepan_nar.006 (001.006) | |||||||||||
st | ′ме′мыkынын ′аша ′ныlчиң ′еңа. | ′тап ′kалʼтӓрӓ ′ӯтыlпоkа̄лың. | ′тӓпының ча′птӓkын ′кыкымпа ′тӓнымыка, kай ′ме̄дынтотын ′нымды. ′kайикошʼ | |||||||||||
stl | memɨqɨnɨn aša nɨlʼčiŋ eŋa. | tap qalʼtärä uːtɨlʼpoqaːlɨŋ. | täpɨnɨŋ čaptäqɨn kɨkɨmpa tänɨmɨka, qaj meːdɨntotɨn nɨmdɨ. qajikoš tomtatɨn | |||||||||||
ts | Meː mɨqɨnɨn aša nɨlʼčʼiŋ ɛːŋa. | Tap qalʼtärä uːtɨlʼpokɔːlɨŋ. | Täpɨnɨŋ čʼaptäːqɨn kɨkɨmpa tɛnɨmɨqa, qaj meːtɨntɔːtɨn nɨmtɨ, qajikoš tomtɔːtɨn Moskva | |||||||||||
tx | Meː | mɨqɨnɨn | aša | nɨlʼčʼiŋ | ɛːŋa. | Tap | qalʼtärä | uːtɨlʼpokɔːlɨŋ. | Täpɨnɨŋ | čʼaptäːqɨn | kɨkɨmpa | tɛnɨmɨqa, | qaj | |
mb | meː | mɨ-qɨn-ɨ-n | aša | nɨlʼčʼi-ŋ | ɛː-ŋa | tap | qalʼ-tä-rä | uːtɨlʼpo-kɔːlɨ-ŋ | täp-ɨ-nɨŋ | čʼaptäː-qɨn | kɨkɨ-mpa | tɛnɨmɨ-qa | qaj | |
mp | meː | mɨ-qɨn-ɨ-naj | ašša | nılʼčʼɨ-k | ɛː-ŋɨ | təp | qälɨ-tä-r | uːtɨlʼpo-kɔːlɨ-k | təp-ɨ-nɨŋ | čʼaptä-qɨn | kɨkɨ-mpɨ | tɛnɨmɨ-qo | qaj | |
ge | we.PL.[GEN] | something-LOC-EP-EMPH | NEG | such-ADVZ | be-CO.[3SG.S] | (s)he.[NOM] | go-%%-FRQ.[3SG.S] | work-CAR-ADVZ | (s)he-EP-ALL | tale-LOC | want-PST.NAR.[3SG.S] | know-INF | what.[NOM] | |
gr | мы.PL.[GEN] | нечто-LOC-EP-EMPH | NEG | такой-ADVZ | быть-CO.[3SG.S] | он(а).[NOM] | идти-%%-FRQ.[3SG.S] | работа-CAR-ADVZ | он(а)-EP-ALL | сказка-LOC | хотеть-PST.NAR.[3SG.S] | знать-INF | что.[NOM] | |
mc | pers | n-n:case-n:ins-clit | ptcl | dem-adj>adv | v-v:ins-v:pn | pers-n:case | v-v>v-v>v-v:pn | n-n>adj-adj>adv | pers-n:ins-n:case | n-n>adv | v-v:tense-v:pn | v-v:inf | interrog-n:case | |
ps | pers | n | ptcl | adv | v | pers | v | adv | pers | adv | v | v | interrog | |
SeR | pro:Poss | np:L | 0.3:Th | pro.h:A | pro.h:E | adv:L | v:Th | np:Th | ||||||
SyF | 0.3:S v:pred | pro.h:S | v:pred | v:pred | v:O | s:compl | ||||||||
IST | accs-sit | giv-inactive | giv-active | accs-gen | ||||||||||
fr | У нас не так. | Он ходит без работы. | Он давно хотел знать, что там делают, что говорят о Москве. | |||||||||||
fe | We don't have it like this. | He is walking around without a job. | He always wanted to know what they are doing there, what they are saying about | |||||||||||
fg | Bei uns ist es nicht so. | Er läuft arbeitslos herum. | Er wollte schon immer wissen, was sie dort machen, was sie über Moskau sagen. | |||||||||||
ltr | у нас не так есть | он ходит без работы [без дела] | ему давно хотелось знать что делают что там говорили о Москве | |||||||||||
nt | [OSV:] "meː mɨqɨn" - "at our's". | [OSV:] "čʼaptäːqɨn" - "long time ago". |
ref | AR_1965_ThoughtsOfStepan_nar.007 (001.007) | AR_1965_ThoughtsOfStepan_nar.008 (001.008) | ||||||||||
st | ′томтатын Москва′чоты. | Степан ′нынка, тӓнырпа. | ′нылайе. | ′кочи | ||||||||
stl | Мoskvačotɨ. | Сtepan nɨnka, tänɨrpa. | nɨlaje. | koči | ||||||||
ts | čʼɔːtɨ. | Stepan nɨŋa, tɛnɨrpa. | Nɨllaje. | Kočʼi | ||||||||
tx | meːtɨntɔːtɨn | nɨmtɨ, | qajikoš | tomtɔːtɨn | Moskva | čʼɔːtɨ. | Stepan | nɨŋa, | tɛnɨrpa. | Nɨllaje. | Kočʼi | |
mb | meː-tɨ-ntɔː-tɨn | nɨmtɨ | qaj-i-koš | tom-tɔː-tɨn | Moskva | čʼɔːtɨ | stepan | nɨ-ŋa | tɛnɨ-r-pa | nɨll-a-je | kočʼi | |
mp | meː-tɨ-ntɨ-tɨt | nɨmtɨ | qaj-ɨ-kos | tom-ntɨ-tɨt | Moskva | čʼɔːtɨ | Stepan | nɨ-ŋɨ | tɛnɨ-r-mpɨ | nɨl-ɨ-ŋɨ | kočʼčʼɨ | |
ge | do-TR-IPFV-3PL | there | what.[NOM]-EP-INDEF3 | say-IPFV-3PL | Moscow.[NOM] | about | Stepan.[NOM] | stand-CO.[3SG.S] | think-FRQ-DUR.[3SG.S] | stop-EP-CO.[3SG.S] | many | |
gr | сделать-TR-IPFV-3PL | там | что.[NOM]-EP-INDEF3 | сказать-IPFV-3PL | Москва.[NOM] | про | Степан.[NOM] | стоять-CO.[3SG.S] | думать-FRQ-DUR.[3SG.S] | остановиться-EP-CO.[3SG.S] | много | |
mc | v-v>v-v>v-v:pn | adv | interrog-n:case-n:ins-clit | v-v>v-v:pn | nprop-n:case | pp | nprop-n:case | v-v:ins-v:pn | v-v>v-v>v-v:pn | v-v:ins-v:ins-v:pn | quant | |
ps | v | adv | interrog | v | nprop | pp | nprop | v | v | v | quant | |
SeR | 0.3.h:A | adv:L | np:Th | 0.3.h:A | np.h:Th | 0.3.h:E | 0.3.h:A | |||||
SyF | s:compl | np.h:S | v:pred | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | |||||||
IST | 0.accs-gen | accs-gen | giv-active | 0.giv-active | 0.giv-active | |||||||
BOR | RUS:cult | RUS:cult | ||||||||||
fr | Степан стоит, думает. | Остановился. | Много | |||||||||
fe | Moscow. | Stepan is standing and thinking. | He stopped. | Many | ||||||||
fg | Stepan steht, denkt. | Er blieb stehen. | Viele | |||||||||
ltr | Степан стоит думает | остановился | много | |||||||||
nt |
ref | AR_1965_ThoughtsOfStepan_nar.009 (001.009) | AR_1965_ThoughtsOfStepan_nar.010 (001.010) | AR_1965_ThoughtsOfStepan_nar.011 (001.011) | |||||||||||||
st | ′kумын на ′тӓтаkын ′мӱттысо̄тын kӯ′kо̄тын. | тап ′тӓтты ′мукулʼтирың ′kӓ̄п[м]са ′kамполʼимпа. | ′тӓп ′чӯра ′саинты′kони ′kампалпа. | |||||||||||||
stl | qumɨn na tätaqɨn müttɨsoːtɨn quːqoːtɨn. | tap tättɨ mukulʼtirɨŋ qäːp[m]sa qampolʼimpa. | täp čuːra saintɨqoni qampalpa. | |||||||||||||
ts | qumɨn na tätaqɨn müttɨsɔːtɨn, qukkɔːtɨn. | Tap tättɨ muqultıːrɨŋ kämsa qampolʼıːmpa. | Täp čʼuːra, saintɨ_qoni qampalpa. | |||||||||||||
tx | qumɨn | na | tätaqɨn | müttɨsɔːtɨn, | qukkɔːtɨn. | Tap | tättɨ | muqultıːrɨŋ | kämsa | qampolʼıːmpa. | Täp | čʼuːra, | saintɨ_qoni | |||
mb | qum-ɨ-n | na | täta-qɨn | müt-tɨ-sɔː-tɨn | qu-kkɔː-tɨn | tap | tättɨ | muqultıːrɨ-ŋ | käm-sa | qampolʼ-ıː-mpa | täp | čʼuːra | saintɨ_qoni | qampal- | ||
mp | qum-ɨ-t | na | təttɨ-qɨn | mütɨ-tɨ-sɨ-tɨt | qu-kkɨ-tɨt | tam | təttɨ | muqɨltıːrɨ-k | kəm-sä | qampolʼ-ıː-mpɨ | təp | čʼuːrɨ | sajɨn_qoni | qampolʼ- | ||
ge | human.being-EP-PL.[NOM] | this | ground-LOC | war-TR-PST-3PL | die-HAB-3PL | this | ground.[NOM] | whole-ADVZ | blood-INSTR | spill-RFL.PFV-PST.NAR.[3SG.S] | (s)he.[NOM] | cry.[3SG.S] | tears.[NOM] | spill- | ||
gr | человек-EP-PL.[NOM] | этот | земля-LOC | война-TR-PST-3PL | умереть-HAB-3PL | этот | земля.[NOM] | целый-ADVZ | кровь-INSTR | разлить-RFL.PFV-PST.NAR.[3SG.S] | он(а).[NOM] | плакать.[3SG.S] | слёзы.[NOM] | разлить- | ||
mc | n-n:ins-n:num-n:case | dem | n-n:case | n-n>v-v:tense-v:pn | v-v>v-v:pn | dem | n-n:case | adj-adj>adv | n-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | pers-n:case | v-v:pn | n-n:case | v-v:tense- | ||
ps | n | dem | n | v | v | dem | n | adv | n | v | pers | v | n | v | ||
SeR | np.h:A | np:L | 0.3.h:P | np:Th | np:Ins | pro.h:A | np:Th | |||||||||
SyF | np.h:S | v:pred | 0.3.h:S v:pred | np:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | np:S | v:pred | |||||||
IST | accs-gen | accs-gen | 0.giv-active | giv-active | accs-gen | giv-inactive | accs-gen | |||||||||
fr | людей на этой земле воевали, умирали. | Эта земля вся кровью облита. | Он плачет, слёзы текут. | |||||||||||||
fe | people were fighting and dying on this land. | This land is covered with blood. | He cries, tears are running out of his eyes. | |||||||||||||
fg | Menschen kämpften und starben auf diesem Land. | Dieses Land ist mit Blut bedeckt. | Er weint, aus seinen Augen strömen Tränen. | |||||||||||||
ltr | людей на этой земле воевали и умирали | эта земля вся кровью облита | он плачет, слезы текут | |||||||||||||
nto | ′kамнымба - облита, kам′тӓмпа - облилось, kӓм - кровь |
ref | ||
st | ||
stl | ||
ts | ||
tx | qampalpa. | |
mb | pa | |
mp | mpɨ | |
ge | PST.NAR.[3SG.S] | |
gr | PST.NAR.[3SG.S] | |
mc | v:pn | |
ps | ||
SyF | ||
fr | ||
fe | ||
fg | ||
ltr |