[1]
[2]
[3]
[4]
ref | BaEF_196X_Fishing_nar.001 (001.001) | BaEF_196X_Fishing_nar.002 (001.002) | BaEF_196X_Fishing_nar.003 (001.003) | |||||||||||
st | ман ′тʼӱан а′бов(w)не. | ме kwа′ссай ′kwӓлыску, ′тʼӧротдъ ту′дом kwат′ку. | ат′доказе ′ӱ̄дерме ′ӣɣулʼджай ′тʼӧротдъ. | |||||||||||
stl | man tʼüan abow(w)ne. | me qwassaj qwälɨsku, tʼörotdə tudom qwatku. | atdokaze üːderme iːɣulʼǯaj tʼörotdə. | |||||||||||
ts | Man tʼüan abowne. | Me qwassaj qwälɨsku, tʼörotdə tudom qwatku. | Atdokaze üːderme iːɣulʼǯaj tʼörotdə. | |||||||||||
tx | Man | tʼüan | abowne. | Me | qwassaj | qwälɨsku, | tʼörotdə | tudom | qwatku. | Atdokaze | üːderme | iːɣulʼǯaj | tʼörotdə. | |
mb | man | tʼü-a-n | abo-w-ne | me | qwas-sa-j | qwälɨ-s-ku | tʼör-o-tdə | tudo-m | qwat-ku | atdo-ka-ze | üːder-me | iːɣulʼ-ǯa-j | tʼör-o-tdə | |
mp | man | tüː-nɨ-ŋ | aba-w-nä | me | qwan-sɨ-j | qwɛl-s-gu | tʼör-ɨ-ntə | tudo-m | qwat-gu | andǝ-ka-se | üdər-me | ügul-lǯɨ-j | tʼör-ɨ-ntə | |
ge | I.[NOM] | come-CO-1SG.S | older.sister-1SG-ALL | we.[NOM] | leave-PST-1DU | fish-CAP-INF | lake-EP-ILL | crucian-ACC | manage.to.get-INF | boat-DIM-INSTR | move-%% | drag-TR-1DU | lake-EP-ILL | |
gr | я.[NOM] | приехать-CO-1SG.S | старшая.сестра-1SG-ALL | мы.[NOM] | уйти-PST-1DU | рыба-CAP-INF | озеро-EP-ILL | карась-ACC | добыть-INF | обласок-DIM-INSTR | переселить-%% | притащить.волоком-TR-1DU | озеро-EP- | |
mc | pers | v-v:ins-v:pn | n-n:poss-n:case | pers.[n:case] | v-v:tense-v:pn | n-n>v-v:inf | n-n:ins-n:case | n-n:case | v-v:inf | n-n>n-n:case | v-%% | v-v>v-v:pn | n-n:ins- | |
ps | pers | v | n | pers | v | v | n | n | v | n | v | v | n | |
SeR | pro.h:A | np:G 0.1.h:Poss | pro.h:A | np:G | np:P | np:Ins | 0.1.h:A | np:G | ||||||
SyF | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | s:purp | s:purp | 0.1.h:S v:pred | |||||||
fe | I came to my elder sister. | We went fishing to a lake to fish crucians. | We dragged a boat to the lake. | |||||||||||
fg | Ich kam zu meiner großen Schwester. | Wir gingen zu einem See fischen um Karauschen zu fangen. | Wir zogen ein Boot zum See. | |||||||||||
fr | Я приехала к старшей сестре. | Мы ходили рыбачить, на озеро карася добывать. | На обласке мы волок тащили к озеру. | |||||||||||
ltr | я приехала к старшей сестре | мы ходили рыбачить на озере карася добывать | на обласке мы волок тащили к озеру |
ref | BaEF_196X_Fishing_nar.004 (001.004) | BaEF_196X_Fishing_nar.005 (001.005) | BaEF_196X_Fishing_nar.006 (001.006) | ||||||||||||||
st | ′поңг(к)ылам ′по̄сай ′kwӓлым kwат′ку. | ′kwӓлым асс kwа′ннай. | съдъ′дʼел пал′дʼей там′дʼел, асс kwа′ннай. | ′шоɣырым ′тʼӓдъгу | |||||||||||||
stl | poŋg(k)ɨlam poːsaj qwälɨm qwatku. | qwälɨm ass qwannaj. | sədədʼel paldʼej tamdʼel, ass qwannaj. | šoɣɨrɨm tʼädəgu nadə | |||||||||||||
ts | Poŋgɨlam poːsaj qwälɨm qwatku. | Qwälɨm ass qwannaj. | Sədə dʼel paldʼej tamdʼel, ass qwannaj. | Šoɣɨrɨm tʼädəgu nadə | |||||||||||||
tx | Poŋgɨlam | poːsaj | qwälɨm | qwatku. | Qwälɨm | ass | qwannaj. | Sədə | dʼel | paldʼej | tamdʼel, | ass | qwannaj. | Šoɣɨrɨm | |||
mb | poŋgɨ-la-m | poː-sa-j | qwäl-ɨ-m | qwat-ku | qwäl-ɨ-m | ass | qwan-na-j | sədə | dʼel | paldʼe-j | tam-dʼel | ass | qwan-na-j | šoɣɨr-ɨ-m | tʼädə-gu | ||
mp | poqqɨ-la-m | pot-sɨ-j | qwɛl-ɨ-m | qwat-gu | qwɛl-ɨ-m | asa | qwat-nɨ-j | sədə | dʼel | palʼdʼi-j | taw-dʼel | asa | qwat-nɨ-j | šoɣor-ɨ-m | čʼadɨ-gu | ||
ge | net-PL-ACC | settle.net-PST-1DU | fish-EP-ACC | manage.to.get-INF | fish-EP-ACC | NEG | manage.to.get-CO-1DU | two | day.[NOM] | go-1DU | this-day.[NOM] | NEG | manage.to.get-CO-1DU | stove-EP-ACC | |||
gr | ILL | сеть-PL-ACC | поставить.сеть-PST-1DU | рыба-EP-ACC | добыть-INF | рыба-EP-ACC | NEG | добыть-CO-1DU | два | день.[NOM] | идти-1DU | этот-день.[NOM] | NEG | добыть-CO-1DU | печь-EP-ACC | ||
mc | n:case | n-n:num-n:case | v-v:tense-v:pn | n-n:ins-n:case | v-v:inf | n-n:ins-n:case | ptcl | v-v:ins-v:pn | num | n.[n:case] | v-v:pn | dem-n.[n:case] | ptcl | v-v:ins-v:pn | n-n:ins-n:case | v-v:inf | |
ps | n | v | n | v | n | ptcl | v | num | n | v | adv | ptcl | v | n | v | ||
SeR | np:Th | 0.1.h:A | np:P | np:P | 0.1.h:A | np:Time | 0.1.h:A | adv:Time | 0.1.h:A | np:P | v:Th | ||||||
SyF | np:O | 0.1.h:S v:pred | s:purp | np:O | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | v:O | |||||||||
fe | We put nets to catch fish. | We didn't catch any fish. | We were going [there] two days long, today we didn't catch anything. | The stove has to be | |||||||||||||
fg | Wir warfen Netze aus, um Fische zu fangen. | Wir fingen keine Fische. | Wir gingen zwei Tage lang [dorthin], heute haben wir nichts gefangen. | Der Ofen muss geheizt | |||||||||||||
fr | Сетки поставили рыбу добывать. | Рыбы не добыли. | Два дня ходили, сегодня не добыли | Печку затопить надо | |||||||||||||
ltr | сетки поставили рыбу добывать | рыбы не добыли | два дня ходили сегодня не добыли | печку затопить надо | |||||||||||||
nt | [KuAI:] Variant: 'poŋkɨlam'. | [BrM:] 'sədədʼel' changed to 'sədə dʼel'. |
ref | BaEF_196X_Fishing_nar.007 (001.007) | BaEF_196X_Fishing_nar.008 (001.008) | BaEF_196X_Fishing_nar.009 (001.009) | BaEF_196X_Fishing_nar.010 (001.010) | ||||||||||||
st | надъ (′пʼӧтим ′тʼӓдыгу). | ман там′дʼел kwа′ссан кры′бым таkkыл′гу. | кры′бым ‵таkkе′ннау̹. | ′тша̄джилʼе ‵пыккылʼ′дʼӓн, kwа′ннау̨ у′доу̹. | ||||||||||||
stl | (pʼötim tʼädɨgu). | man tamdʼel qwassan krɨbɨm taqqɨlgu. | krɨbɨm taqqennau̹. | čaːǯilʼe pɨkkɨlʼdʼän, qwannau udou̹. | ||||||||||||
ts | (pʼötim tʼädɨgu). | Man tamdʼel qwassan krɨbɨm taqqɨlgu. | Krɨbɨm taqqennau. | Čaːǯilʼe pɨkkɨlʼdʼän, qwannau udou. | ||||||||||||
tx | tʼädəgu | nadə | (pʼötim | tʼädɨgu). | Man | tamdʼel | qwassan | krɨbɨm | taqqɨlgu. | Krɨbɨm | taqqennau. | Čaːǯilʼe | pɨkkɨlʼdʼän, | qwannau | udou. | |
mb | nadə | pʼöti-m | tʼädɨ-gu | man | tam-dʼel | qwas-sa-n | krɨb-ɨ-m | taqqɨl-gu | krɨb-ɨ-m | taqqen-na-u | čaːǯi-lʼe | pɨkkɨlʼ-dʼä-n | qwan-na-u | ud-o-u | ||
mp | nadə | pötte-m | čʼadɨ-gu | man | taw-dʼel | qwan-sɨ-ŋ | krɨb-ɨ-m | taqqɨl-gu | krɨb-ɨ-m | taqqɨl-nɨ-w | čaǯɨ-le | pɨŋgəl-dʼi-n | qwat-nɨ-w | ut-ɨ-w | ||
ge | make.fire-INF | one.should | stove-ACC | burn.down-INF | I.[NOM] | this-day.[NOM] | leave-PST-1SG.S | mushroom-EP-ACC | gather-INF | mushroom-EP-ACC | gather-CO-1SG.O | go-CVB | fall-RFL-3SG.S | beat-CO-1SG.O | ||
gr | растопить-INF | надо | печь-ACC | сжечь-INF | я.[NOM] | этот-день.[NOM] | уйти-PST-1SG.S | гриб-EP-ACC | собрать-INF | гриб-EP-ACC | собрать-CO-1SG.O | идти-CVB | упасть-RFL-3SG.S | побить-CO-1SG.O | ||
mc | ptcl | n-n:case | v-v:inf | pers | dem-n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | n-n:ins-n:case | v-v:inf | n-n:ins-n:case | v-v:ins-v:pn | v-v>cvb | v-v>v-v:pn | v-v:ins-v:pn | |||
ps | ptcl | n | v | pers | adv | n | n | v | n | v | cvb | v | v | n | ||
SeR | pro.h:A | adv:Time | np:Th | np:Th | 0.1.h:A | 0.3.h:P | 0.1.h:A | np:P | ||||||||
SyF | ptcl:pred | pro.h:S | v:pred | s:purp | np:O | 0.1.h:S v:pred | s:adv | 0.3.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | np:O | ||||||
BOR | RUS:mod | RUS:core | RUS:core | |||||||||||||
BOR-Phon | Csub | Csub | ||||||||||||||
BOR-Morph | dir:infl | dir:infl | ||||||||||||||
fe | heated. | Today I went to pick mushrooms. | I gathered mushrooms. | As I was walking I fell down and hurt my arm. | ||||||||||||
fg | werden. | Heute ging ich, um Pilze zu sammeln. | Ich sammelte Pilze. | Während ich ging, stürzte ich und verletzte mich am Arm. | ||||||||||||
fr | (печь затопить). | Я сегодня ходила грибы собирать. | Грибов набрала. | Шла, упала, ушибла руку. | ||||||||||||
ltr | (на низу) печь затопить | я сегодня ходила грибы собирать | грибов набрала | шла упала ушибла руку |
ref | BaEF_196X_Fishing_nar.011 (001.011) | |||
st | да ′таон кӧ′зин. | |||
stl | da taon közin. | |||
ts | Dataon közin. | |||
tx | Dataon | közin. | ||
mb | datao-n | közi-n | ||
mp | tatawa-n | qüzu-n | ||
ge | hand.[NOM]-EP-1SG | to.such.extent-LOC.ADV | hurt-3SG.S | |
gr | рука.[NOM]-EP-1SG | до.того-LOC.ADV | болеть-3SG.S | |
mc | n.[n:case]-n:ins-n:poss | adv-adv:case | v-v:pn | |
ps | adv | v | ||
SeR | 0.1.h:Poss | 0.3:P | ||
SyF | 0.3:S v:pred | |||
BOR | RUS:core | |||
BOR-Morph | parad:infl | |||
fe | It hurts so much. | |||
fg | Es tut so weh. | |||
fr | До того болит. | |||
ltr | болит | |||
nt | [BrM:] 'da taon' changed to 'dataon'. |