Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  ChAE_196X_OstyakFood_nar.001 (001.001)ChAE_196X_OstyakFood_nar.002 (001.002)ChAE_196X_OstyakFood_nar.003 (001.003)
st  укон ′тʼӱмоlɣуланнан нʼӓй ′тʼӓнк(г)умбан.′нʼӓйим аз ‵аукум′баттъ.квӓла′зе ′елакум‵баттъ, ватʼ′се ′елакум′баттъ, тшо̄′борсе.
stl  ukon tʼümolɣulannan nʼäj tʼänk(g)umban.nʼäjim az aukumbattə.kwälaze elakumbattə, watʼse elakumbattə, čoːborse.
ts  Ukon tʼümolɣulannan nʼäj tʼänkumban. Nʼäjim az aukumbattə. Kwälaze elakumbattə, watʼse elakumbattə, čoːborse.
tx  Ukon tʼümolɣulannan nʼäj tʼänkumban. Nʼäjim az aukumbattə. Kwälaze elakumbattə, watʼse elakumbattə, čoːborse.
mb  ukontʼüməlʼqum-la-nnannʼäjtʼänku-mba-nnʼäj-i-mazau-ku-mba-ttəkwäl-a-zeela-ku-mba-ttəwatʼ-seela-ku-mba-ttəčoːbor-se
mp  ugontʼüməlʼqum-la-nannʼäjtʼäkku-mbɨ-nnʼäj-ɨ-masaam-ku-mbɨ-tɨnqwɛl-ɨ-seelɨ-ku-mbɨ-tɨnwadʼi-seelɨ-ku-mbɨ-tɨnčobər-se
ge  earlierSelkup.person-PL-ADESbread.[NOM]NEG.EX-PST.NAR-3SG.Sbread-EP-ACCNEGeat-HAB-PST.NAR-3PLfish-EP-INSTRlive-HAB-PST.NAR-3PLmeat-INSTRlive-HAB-PST.NAR-3PLberry-INSTR
gr  раньшеселькуп-PL-ADESхлеб.[NOM]NEG.EX-PST.NAR-3SG.Sхлеб-EP-ACCNEGсъесть-HAB-PST.NAR-3PLрыба-EP-INSTRжить-HAB-PST.NAR-3PLмясо-INSTRжить-HAB-PST.NAR-3PLягода-INSTR
mc  advn-n:num-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:pnn-n:ins-n:caseptclv-v>v-v:tense-v:pnn-n:ins-n:casev-v>v-v:tense-v:pnn-n:casev-v>v-v:tense-v:pnn-n:case
ps  advnnvnptclvnvnvn
SeR  adv:Timenp.h:Possnp:Thnp:P0.3.h:A0.3.h:Th0.3.h:Th
SyF  np:Sv:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  Earlier Selkups didn't have bread.They didn't eat bread.They lived by fish, by meat, by berries.
fg  Früher hatten Selkupen kein Brot.Sie aßen kein Brot.Sie lebten von Fisch, von Fleisch, von Beeren.
fr  Раньше у селькупов хлеба не было.Хлеб не ели.На рыбе жили, на мясе жили, на ягоде.
ltr  раньше у остяков (по-низовски) хлеба не былохлеб не елина рыбе жили на мясе жили на ягоде
nt  [KuAI:] Variant: 'tʼängumban'.
[2]
ref  ChAE_196X_OstyakFood_nar.004 (001.004)ChAE_196X_OstyakFood_nar.005 (001.005)ChAE_196X_OstyakFood_nar.006 (001.006)
st  ‵ауркум′баттъ ′тʼиви ′тшобор.kан′ɣо мекум′баттъ тʼи′ум.лукошканд пе̨нкум′баттъ тʼе′ум ′тʼӣрлʼе и ′па̄рманд (′па̄рмунт) ‵камтшукум′баттъ ӱр′се ‵k(к)а̄н′ɣо̄.
stl  aurkumbattə tʼiwi čobor.qanɣo mekumbattə tʼium.lukoškand penkumbattə tʼeum tʼiːrlʼe i paːrmand (paːrmunt) kamčukumbattə ürse q(k)aːnɣoː.
ts  Aurkumbattə tʼiwi čobor. Qanɣo mekumbattə tʼium. Lukoškand penkumbattə tʼeum tʼiːrlʼe i paːrmand (paːrmunt) kamčukumbattə ürse qaːnɣoː.
tx  Aurkumbattə tʼiwi čobor. Qanɣo mekumbattə tʼium. Lukoškand penkumbattə tʼeum tʼiːrlʼe i
mb  au-r-ku-mba-ttətʼiwičoborqa-nɣome-ku-mba-ttətʼiu-mlukoška-ndpen-ku-mba-ttətʼeu-mtʼiːr-lʼeipaːr-man-d
mp  am-r-ku-mbɨ-tɨntivəčobərka-nomeː-ku-mbɨ-tɨntivə-mlukoška-ntəpen-ku-mbɨ-tɨntivə-mtiːrɨ-leipar-un-ntɨ
ge  eat-FRQ-HAB-PST.NAR-3PLbird.cherry.[NOM]berry.[NOM]winter-TRLdo-HAB-PST.NAR-3PLbird.cherry-ACCbasket-ILLput-HAB-PST.NAR-3PLbird.cherry-ACCfill-CVBandtop-PROL-
gr  съесть-FRQ-HAB-PST.NAR-3PLчерёмуха.[NOM]ягода.[NOM]зима-TRLсделать-HAB-PST.NAR-3PLчерёмуха-ACCлукошко-ILLположить-HAB-PST.NAR-3PLчерёмуха-ACCнаполнить-CVBиверх-
mc  v-v>v-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]n.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense-v:pnn-n:casen-n:casev-v>v-v:tense-v:pnn-n:casev-v>cvbconjreln-n:case-
ps  vnnnvnnvnvconjreln
SeR  0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:Pnp:G0.3.h:Anp:Thnp:Path
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:Os:adv
BOR  KET:coreRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph  dir:infl
fe  They ate bird cherries.For winter time they stored bird cherry up.For winter time they filled baskets with bird cherry and poured fish oil over it.
fg  Sie aßen Traubenkirschen.Für den Winter machten sie Traubenkirschen haltbar.Für den Winter füllten sie Körbe mit Traubenkirschen und gossen Fischöl darüber.
fr  Ели черемуху.На зиму делали (запасали) черемуху.В лукошко накладывали черемуху дополна и сверху заливали рыбьим жиром на зиму.
ltr  ели черемухуна зиму делали (запасали) черемухув лукошко накладывали черемуху полной и вверху заливали рыбьим жиром на зиму
nt  [KuAI:] Variant: 'kaːnɣoː'.
nto  ′па̄рбыанд?
[3]
ref  ChAE_196X_OstyakFood_nar.007 (001.007)ChAE_196X_OstyakFood_nar.008 (001.008)
st  kай ап′сот ′тӓбланан ′е̄ку‵мынт.тшатшекумбаттъ k(к)а̄н′го̄ ′клʼе̄сʼ.
stl  qaj apsot täblanan eːkumɨnt.čačekumbattə q(k)aːngoː klʼeːsʼ.
ts  Qaj apsot täblanan eːkumɨnt. Čačekumbattə qaːngoː klʼeːsʼ.
tx  paːrmand (paːrmunt) kamčukumbattə ürse qaːnɣoː. Qaj apsot täblanan eːkumɨnt. Čačekumbattə qaːngoː klʼeːsʼ.
mb  paːr-mun-tkamču-ku-mba-ttəür-seqaː-nɣoːqa-japsottäb-la-naneː-ku-mɨ-ntčače-ku-mba-ttəqaː-ngoːklʼeːsʼ
mp  par-un-ntɨqamǯu-ku-mbɨ-tɨnür-seka-noka-lʼapsodtäp-la-naneː-ku-mbɨ-ntɨčeččɨ-ku-mbɨ-tɨnka-noklʼes
ge  OBL.3SGtop-PROL-OBL.3SGpour-HAB-PST.NAR-3PLfat-COMwinter-TRLwinter-ADJZfood.[NOM](s)he-PL-ADESbe-HAB-PST.NAR-INFER.[3SG.S]put-HAB-PST.NAR-3PLwinter-TRL
gr  PROL-OBL.3SGверх-PROL-OBL.3SGналить-HAB-PST.NAR-3PLжир-COMзима-TRLзима-ADJZеда.[NOM]он(а)-PL-ADESбыть-HAB-PST.NAR-INFER.[3SG.S]поставить-HAB-PST.NAR-3PLзима-TRL
mc  n:obl.possreln-n:case-n:obl.possv-v>v-v:tense-v:pnn-n:casen-n:casen-n>adjn.[n:case]pers-n:num-n:casev-v>v-v:tense-v:mood.[v:pn]v-v>v-v:tense-v:pnn-n:casen.[n:case]
ps  relnvnnadjnpersvvnn
SeR  0.3.h:Anp:Thnp:Thpro.h:Poss0.3.h:A 0.3:Thnp:G
SyF  0.3.h:S v:prednp:Onp:Sv:pred0.3.h:S v:pred 0.3:O
BOR  KET:coreKET:coreKET:core
BOR-Morph  dir:infldir:infldir:infl
fe  It was their winter food.They put it into a barn for winter.
fg  Es war ihr Winteressen.Sie legten sie in die Scheune für den Winter.
fr  Зимнее питание это у них было.Ставили на зиму в амбар.
ltr  (это) зимний хлеб (питание) у них былставили на зиму в амбар
nt  [KuAI:] Variant: 'kaːngoː'.
nto  
[4]
ref  ChAE_196X_OstyakFood_nar.009 (001.009)ChAE_196X_OstyakFood_nar.010 (001.010)ChAE_196X_OstyakFood_nar.011 (001.011)
st  и ва′дʼим ′пе̄ңган ′тша̄горку′мбаттъ.нʼӓйно ′тшагъмбъди ва′дʼим аургум′баттъ.и ′kwӓлым ′нӓй ′тшагур‵рукум′баттъ.
stl  i wadʼim peːŋgan čaːgorkumbattə.nʼäjno čagəmbədi wadʼim aurgumbattə.i qwälɨm näj čagurrukumbattə.
ts  I wadʼim peːŋgan čaːgorkumbattə. Nʼäjno čagəmbədi wadʼim aurgumbattə. I qwälɨm näj čagurrukumbattə.
tx  I wadʼim peːŋgan čaːgorkumbattə. Nʼäjno čagəmbədi wadʼim aurgumbattə. I qwälɨm näj čagurrukumbattə.
mb  iwadʼi-mpeːŋg-a-nčaːgor-ku-mba-ttənʼäj-nočagə-mbədiwadʼi-mau-r-gu-mba-ttəiqwäl-ɨ-mnäjčagur-ru-ku-mba-ttə
mp  iwadʼi-mpeq-ɨ-nčagər-ku-mbɨ-tɨnnʼäj-nočagɨ-mbɨdiwadʼi-mam-r-ku-mbɨ-tɨniqwɛl-ɨ-mnajčagər-rɨ-ku-mbɨ-tɨn
ge  barn.[NOM]andmeat-ACCelk-EP-GENdry.up-HAB-PST.NAR-3PLbread-TRLdry-PTCP.PSTmeat-ACCeat-FRQ-HAB-PST.NAR-3PLandfish-EP-ACCalsodry.up-CAUS-HAB-PST.NAR-3PL
gr  амбар.[NOM]имясо-ACCлось-EP-GENзасушить-HAB-PST.NAR-3PLхлеб-TRLвысохнуть-PTCP.PSTмясо-ACCсъесть-FRQ-HAB-PST.NAR-3PLирыба-EP-ACCтожезасушить-CAUS-HAB-PST.NAR-
mc  conjn-n:casen-n:ins-n:casev-v>v-v:tense-v:pnn-n:casev-v>ptcpn-n:casev-v>v-v>v-v:tense-v:pnconjn-n:ins-n:caseptclv-v>v-v>v-v:tense-v:pn
ps  conjnnvnptcpnvconjnptclv
SeR  np:Pnp:Poss0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:P0.3.h:A
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  They used to dry elk meat.They used to eat dry meat instead of bread.They dried fish as well.
fg  Sie trockneten für gewöhnlich Elchfleisch.Statt Brot aßen sie für gewöhnlich Trockenfleisch.Sie trockneten auch Fisch.
fr  И лосиное мясо сушили.Вместо хлеба сушеное мясо ели.И рыбу тоже сушили.
ltr  лосиное мясо сушилинаместо хлеба сушеное мясо елииз рыбы хлеб сушили
nt  
[5]
ref  ChAE_196X_OstyakFood_nar.012 (001.012)ChAE_196X_OstyakFood_nar.013 (001.013)
st  порсы′но ′меjакум′баттъ.лу′кошкаланд пенкумбаттъ k(к)а̄н′ɣо̄ kwӓлым.
stl  porsɨno mejakumbattə.lukoškaland penkumbattə q(k)aːnɣoː qwälɨm.
ts  Porsɨno mejakumbattə. Lukoškaland penkumbattə qaːnɣoː qwälɨm.
tx  Porsɨno mejakumbattə. Lukoškaland penkumbattə qaːnɣoː qwälɨm.
mb  porsɨ-nome-ja-ku-mba-ttəlukoška-la-ndpen-ku-mba-ttəqaː-nɣoːqwäl-ɨ-m
mp  porsə-nomeː-ja-ku-mbɨ-tɨnlukoška-la-ntəpen-ku-mbɨ-tɨnka-noqwɛl-ɨ-m
ge  fish.flour-TRLdo-%%-HAB-PST.NAR-3PLbasket-PL-ILLput-HAB-PST.NAR-3PLwinter-TRLfish-EP-ACC
gr  3PLмука.из.рыбы-TRLсделать-%%-HAB-PST.NAR-3PLлукошко-PL-ILLположить-HAB-PST.NAR-3PLзима-TRLрыба-EP-ACC
mc  n-n:casev-v>v-v>v-v:tense-v:pnn-n:num-n:casev-v>v-v:tense-v:pnn-n:casen-n:ins-n:case
ps  nvnvnn
SeR  0.3.h:A 0.3:Pnp:G0.3.h:Anp:Th
SyF  0.3.h:S v:pred 0.3:O0.3.h:S v:prednp:O
BOR  %%RUS:cultKET:core
BOR-Morph  dir:infldir:infl
fe  They made fish flour.For winter time they put fish into baskets.
fg  Sie machten Fischmehl.Für den Winter legten sie den Fisch in Körbe.
fr  Высушенную рыбу делали.Рыбу клали на зиму в лукошки.
ltr  насушенную рыбу делалирыбу в лукошко клали на зиму
nt  [KuAI:] Variant: 'kaːnɣoː'.