[1]
[2]
[3]
ref | ChAE_196X_OstyakGauntlets_nar.001 (001.001) | ChAE_196X_OstyakGauntlets_nar.002 (001.002) | |||||||||||
st | ′дʼӓдʼаw ′ӓ̄жулгус, што ку′локазе асс тъ(ӓ)тӓмбыку′зут. | ′нодан kо̄′бий ноб′ла ′ӣе ку′заттъ. | ван′товынт ка′доннал, ка′венʼджиң | ||||||||||
stl | dʼädʼaw äːʒulgus, što kulokaze ass tə(ä)tämbɨkuzut. | nodan qoːbij nobla iːe kuzattə. | wantowɨnt kadonnal, kawenʼǯiŋ | ||||||||||
ts | Dʼädʼaw äːʒulgus, što kulokaze ass tətämbɨkuzut. | Nodan qoːbij nobla iːekuzattə. | Wantowɨnt kadonnal, kawenʼǯiŋ | ||||||||||
tx | Dʼädʼaw | äːʒulgus, | što | kulokaze | ass | tətämbɨkuzut. | Nodan | qoːbij | nobla | iːekuzattə. | Wantowɨnt | kadonnal, | |
mb | dʼädʼa-w | äːʒu-l-gu-s | što | kuloka-ze | ass | tətä-mbɨ-ku-z-ut | nodan | qoːb-i-j | nob-la | iːe-ku-za-ttə | wanto-wɨn-t | kad-on-na-l | |
mp | dʼaja-w | əǯu-l-ku-sɨ | što | kuloka-se | asa | tɨtdɨ-mbɨ-ku-sɨ-un | noːdɨn | qob-ɨ-lʼ | nob-la | eː-ku-sɨ-tɨn | wandǝ-un-ntɨ | qadə-ol-nɨ-l | |
ge | uncle.[NOM]-1SG | say-DRV-HAB-PST.[3SG.S] | that | fist-COM | NEG | scuffle-DUR-HAB-PST-1PL | sterlet.[NOM] | skin-EP-ADJZ | mitten-PL.[NOM] | be-HAB-PST-3PL | face-PROL-OBL.3SG | scratch-MOM- | |
gr | дядя.[NOM]-1SG | сказать-DRV-HAB-PST.[3SG.S] | что | кулак-COM | NEG | подраться-DUR-HAB-PST-1PL | стерлядь.[NOM] | шкура-EP-ADJZ | рукавица-PL.[NOM] | быть-HAB-PST-3PL | лицо-PROL-OBL.3SG | поцарапать- | |
mc | n.[n:case]-n:poss | v-v>v-v>v-v:tense.[v:pn] | conj | n-n:case | ptcl | v-v>v-v>v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | n-n:ins-n>adj | n-n:num.[n:case] | v-v>v-v:tense-v:pn | n-n:case-n:obl.poss | v-v>v-v:ins- | |
ps | n | v | conj | n | ptcl | v | n | adj | n | v | n | v | |
SeR | np.h:A 0.1.h:Poss | np:Ins | 0.1.h:A | np:Th | np:Path | 0.2.h:A | |||||||
SyF | np.h:S | v:pred | s:compl | np:S | v:pred | 0.2.h:S v:pred | |||||||
BOR | RUS:cult | RUS:gram | RUS:cult | ||||||||||
fe | My uncle said, that earlier we didn't use fists when fighting. | There were mittens made of sterlet skin. | If you scratch the face – it will bleed. | ||||||||||
fg | Mein Onkel sagte, dass wir früher nicht mit Fäusten kämpften. | Es gab Fäustlinge aus Sterlethaut. | Wenn du am Gesicht | ||||||||||
fr | Моя дядя говорил, что [раньше] мы кулаками не дрались. | Рукавички из стерляжьей кожи были. | По лицу царапнешь – кровь с лица | ||||||||||
ltr | дядя говорил что раньше мы кулаками не дрались | рукавичкой стерляжей были | по лицу царапнешь кровь с лица | ||||||||||
nt | [KuAI:] Variant: 'tätämbɨkuzut'. | [BrM:] 'iːe quzattə' changed to 'iːequzattə'. 'nodan' – GEN? |
ref | ChAE_196X_OstyakGauntlets_nar.003 (001.003) | ChAE_196X_OstyakGauntlets_nar.004 (001.004) | ChAE_196X_OstyakGauntlets_nar.005 (001.005) | ||||||||||
st | ′вандыт. | тӓп ′тоjелʼе kwан′джиң. | ′сӱсӧгула варым′бат ′но̄дъ(а)н kо′бӣ но′была, ′kwӓ̄гарын kо̄′бӣ ка′лʼашка. | ||||||||||
stl | wandɨt. | täp tojelʼe qwanǯiŋ. | süsögula warɨmbat noːdə(a)n qobiː nobɨla, qwäːgarɨn qoːbiː kalʼaška. | ||||||||||
ts | wandɨt. | Täp tojelʼe qwanǯiŋ. | Süsögula warɨmbat noːdən qobiː nobɨla, qwäːgarɨn qoːbiː kalʼaška. | ||||||||||
tx | kawenʼǯiŋ | wandɨt. | Täp | tojelʼe | qwanǯiŋ. | Süsögula | warɨmbat | noːdən | qobiː | nobɨla, | qwäːgarɨn | ||
mb | kaw-enʼǯi-ŋ | wandɨ-t | täp | to-jelʼe | qwan-ǯi-ŋ | süsögu-la | warɨ-mba-t | noːdən | qob-iː | nob-ɨ-la | qwäːgar-ɨ-n | ||
mp | qam-enǯɨ-n | wandǝ-tə | täp | to-jelʼe | qwan-enǯɨ-n | süsögum-la | warɨ-mbɨ-tɨn | noːdɨn | qob-lʼ | nob-ɨ-la | qweɣər-ɨ-n | ||
ge | CO-2SG.O | %bleed-FUT-3SG.S | face.[NOM]-3SG | (s)he.[NOM] | away-%% | run.away-FUT-3SG.S | Selkup.person-PL.[NOM] | wear-PST.NAR-3PL | sterlet.[NOM] | skin-ADJZ | mitten-EP-PL.[NOM] | sturgeon-EP- | |
gr | MOM-CO-2SG.O | %кровить-FUT-3SG.S | лицо.[NOM]-3SG | он(а).[NOM] | прочь-%% | убежать-FUT-3SG.S | селькуп-PL.[NOM] | носить-PST.NAR-3PL | стерлядь.[NOM] | шкура-ADJZ | рукавица-EP-PL.[NOM] | осётр-EP- | |
mc | v:pn | v-v:tense-v:pn | n.[n:case]-n:poss | pers.[n:case] | preverb-%% | v-v:tense-v:pn | n-n:num.[n:case] | v-v:tense-n:poss | n.[n:case] | n-n>adj | n-n:ins-n:num.[n:case] | n-n:ins-n:case | |
ps | v | n | pers | preverb | v | n | v | n | adj | n | n | ||
SeR | np:Th | pro.h:A | np.h:A | np:Th | np:Poss | ||||||||
SyF | v:pred | np:S | pro.h:S | v:pred | np.h:S | v:pred | np:O | ||||||
fe | He will step aside. | Selkups used to wear mittens made of sterlet skin and bootlegs made of sturgeon skin. | |||||||||||
fg | entlangschrammst - wird es bluten. | Er wird zur Seite gehen. | Selkupen trugen für gewöhnlich Fäustlinge aus Sterlethaut und Stiefelschäfte aus Störhaut. | ||||||||||
fr | побежит. | Он и отойдет (подальше). | Селькупы носили рукавицы из стерляжей кожи, голенище из осетриной кожи. | ||||||||||
ltr | побежит | он и отойдет (подальше) | остяки носили из стерляжей кожи рукавицы из осетриной кожи голенище | ||||||||||
nt | [KuAI:] Variant: 'noːdan'. |
ref | ||||
st | ||||
stl | ||||
ts | ||||
tx | qoːbiː | kalʼaška. | ||
mb | qoːb-iː | kalʼaška | ||
mp | qob-lʼ | kalʼaška | ||
ge | GEN | skin-ADJZ | bootleg.[NOM] | |
gr | GEN | шкура-ADJZ | голенище.[NOM] | |
mc | n-n>adj | n.[n:case] | ||
ps | adj | n | ||
SeR | np:Th | |||
SyF | np:O | |||
BOR | RUS:cult | |||
fe | ||||
fg | ||||
fr | ||||
ltr | ||||
nt |