Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  IgIA_1967_Hunting_nar.001 (001.001)IgIA_1967_Hunting_nar.002 (001.002)
st  ма′нан мама: ла′дан омдалʼджи′лʼел kва′лʼебе.мат ква′лʼебе омдел′джал ла′дап окыр ′тʼе̄л.
stl  manan mama: ladan omdalʼǯilʼel qwalʼebe.mat kwalʼebe omdelǯal ladap okɨr tʼeːl.šidəmǯilʼe tʼeːl
ts  Manan mama: “Ladan omdalʼǯilʼel qwalʼebe.” Mat kwalʼebe omdelǯal ladap okɨr tʼeːl. Šidəmǯilʼe
tx  Manan mama: “Ladan omdalʼǯilʼel qwalʼebe.” Mat kwalʼebe omdelǯal ladap okɨr tʼeːl. Šidəmǯilʼe
mb  ma-nanmamalada-nomda-lʼǯi-lʼe-lqwa-lʼebematkwa-lʼebeomde-lǯa-llada-pokɨrtʼeːlšidə-mǯilʼe
mp  man-nanmamolada-momdɨ-lǯi-lä-lqwan-lʼewlʼemanqwan-lʼewlʼeomdɨ-lǯi-llada-mokkɨrdʼelsədə-mǯʼeːli
ge  I-ADESmother.[NOM]trap-ACCsit.down-TR-IMP-2SG.Oleave-CVB2I.[NOM]leave-CVB2sit.down-TR-2SG.Otrap-ACConeday.[NOM]two-ORD
gr  я-ADESмама.[NOM]черкан-ACCсесть-TR-IMP-2SG.Oуйти-CVB2я.[NOM]уйти-CVB2сесть-TR-2SG.Oчеркан-ACCодиндень.[NOM]два-ORD
mc  pers-n:casen.[n:case]n-n:casev-v>v-v:mood-v:pnv-v>cvbpersv-v>cvbv-v>v-v:pnn-n:casenumn.[n:case]num-num>adj
ps  persnnvcvbperscvbvnnumnadj
SeR  pro.h:Possnp.h:Anp:Th0.2.h:Apro.h:Anp:Thnp:Time
SyF  np.h:Snp:O0.2.h:S v:preds:temppro.h:Ss:purpv:prednp:O
BOR  RUS:core
BOR-Morph  dir:bare
fe  My mother [said]: “Go put a trap.”One day I went and put a trap.On the second
fg  Meine Mama [sagte]: "Geh eine Falle legen."Eines Tages ging ich und legte eine Falle.Am zweiten
fr  Моя мама: “Сходи поставь черкан”.В один день я пошел и поставил черкан.На второй
ltr  чаркан поставь пойди черкан - ловушка на горностая (см. с. 83 в «Очерках традиционной культуры и селькупского языка», 2012)я поставилна второй
nt  [BrM:] 2SG.O?
[2]
ref  IgIA_1967_Hunting_nar.003 (001.003)IgIA_1967_Hunting_nar.004 (001.004)IgIA_1967_Hunting_nar.005 (001.005)IgIA_1967_Hunting_nar.006 (001.006)IgIA_1967_Hunting_nar.007
st  ′шидъмджилʼе тʼе̄л ква′ннак ла′дандъ.окыр ла′даɣын ма′нан кор лат′ватпан.′чвессе ′тӧɣак.′наɣур ла′дам омдыл′джап.′чвессе ′тӧɣак.
stl   kwannak ladandə.okɨr ladaɣɨn manan kor latwatpan.čʼwesse töɣak.naɣur ladam omdɨlǯap.čʼwesse töɣak.
ts  tʼeːl kwannak ladandə. Okɨr ladaɣɨn manan kor latwatpan. Čʼwesse töɣak. Naɣur ladam omdɨlǯap. Čʼwesse töɣak.
tx  tʼeːl kwannak ladandə. Okɨr ladaɣɨn manan kor latwatpan. Čʼwesse töɣak. Naɣur ladam omdɨlǯap. Čʼwesse töɣak.
mb  tʼeːlkwan-na-klada-ndəokɨrlada-ɣɨnma-nankorlatwat-pa-nčʼwessetö-ɣa-knaɣurlada-momdɨ-lǯa-pčʼwessetö-ɣa-k
mp  dʼelqwan-nɨ-ŋlada-ntəokkɨrlada-qɨnman-nankorlatwaːt-mbɨ-nkössətüː-nɨ-ŋnagurlada-momdɨ-lǯi-wkössətüː-nɨ-ŋ
ge  day.[NOM]leave-CO-1SG.Strap-ILLonetrap-LOCI-ADESermine.[NOM]get.stuck-PST.NAR-3SG.Sbackcome-CO-1SG.Sthreetrap-ACCsit.down-TR-1SG.Obackcome-CO
gr  день.[NOM]уйти-CO-1SG.Sчеркан-ILLодинчеркан-LOCя-ADESгорностай.[NOM]застрять-PST.NAR-3SG.Sназадприйти-CO-1SG.Sтричеркан-ACCсесть-TR-1SG.Oназадприйти-
mc  n.[n:case]v-v:ins-v:pnn-n:casenumn-n:casepers-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:pnadvv-v:ins-v:pnnumn-n:casev-v>v-v:pnadvv-v:ins-
ps  nvnnumnpersnvadvvnumnvadvv
SeR  np:Time0.1.h:Anp:Gnp:Lpro.h:Possnp:Padv:G0.1.h:Anp:Th0.1.h:Aadv:G0.1.h:A
SyF  0.1.h:S v:prednp:Sv:pred0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S
fe  day I went to the trap.An ermine got stuck in one trap.I came back.I put three traps.I came back.
fg  Tag ging ich zu dieser Falle.Ein Hermelin saß in einer Falle fest.Ich kam zurück.Ich legte drei Fallen.Ich kehrte zurück.
fr  день я пошел к черкану.В один черкан у меня горностай попал.Я обратно пришел.Три черкана поставил.Обратно пришел.
ltr  день пошел к чарканув один чарок у меня горностай попал черканобратно пришелтри черкана поставилобратно пришел
[3]
ref  (001.007)IgIA_1967_Hunting_nar.008 (001.008)IgIA_1967_Hunting_nar.009 (001.009)IgIA_1967_Hunting_nar.010 (001.010)IgIA_1967_Hunting_nar.011 (001.011)
st  патом шаkы′лʼебе.шидым′джелʼи д̂ʼе̄л ква′ннак ′ман(н)ымбыгу ла′далам.манным′бап на̄гур ла′дап.вес ′нагур маннымбап.
stl  patom šaqɨlʼebe.šidɨmǯelʼi d̂ʼeːl kwannak man(n)ɨmbɨgu ladalam.mannɨmbap naːgur ladap.wes nagur mannɨmbap.
ts  Patom šaqɨlʼebe. Šidɨmǯelʼi dʼeːl kwannak mannɨmbɨgu ladalam. Mannɨmbap naːgur ladap. Wes nagur mannɨmbap.
tx  Patom šaqɨlʼebe. Šidɨmǯelʼi dʼeːl kwannak mannɨmbɨgu ladalam. Mannɨmbap naːgur ladap. Wes nagur mannɨmbap.
mb  patomšaqɨ-lʼebešidɨ-mǯelʼidʼeːlkwan-na-kmannɨ-mbɨ-gulada-la-mmannɨ-mba-pnaːgurlada-pwesnagurmannɨ-mba-p
mp  patomseqqɨ-lʼewlʼesədə-mǯʼeːlidʼelqwan-nɨ-ŋmantɨ-mbɨ-gulada-la-mmantɨ-mbɨ-wnagurlada-mwesʼnagurmantɨ-mbɨ-w
ge  -1SG.Sthenspend.the.night-CVB2two-ORDday.[NOM]leave-CO-1SG.Slook-DUR-INFtrap-PL-ACClook-PST.NAR-1SG.Othreetrap-ACCallthreelook-PST.NAR-1SG.O
gr  CO-1SG.Sпотомночевать-CVB2два-ORDдень.[NOM]уйти-CO-1SG.Sпосмотреть-DUR-INFчеркан-PL-ACCпосмотреть-PST.NAR-1SG.Oтричеркан-ACCвсётрипосмотреть-PST.NAR-
mc  v:pnadvv-v>cvbnum-num>adjn.[n:case]v-v:ins-v:pnv-v>v-v:infn-n:num-n:casev-v:tense-v:pnnumn-n:casequantnumv-v:tense-v:pn
ps  advcvbadjnvvnvnumnquantnumv
SeR  adv:Timenp:Time0.1.h:Anp:Th0.1.h:Anp:Th0.1.h:A
SyF  v:pred0.1.h:S v:preds:purp0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:discRUS:core
BOR-Morph  dir:bare
fe  Then I spent a night.On the second day I went to check the traps.I examined three traps.I examined all three of them.
fg  Dann verbrachte ich die Nacht.Am zweiten Tag ging ich, um die Fallen zu überprüfen.Ich überprüfte drei Fallen.Ich untersuchte sie alle drei.
fr  Потом переночевал.На второй день пошел смотреть черканы.Осмотрел три черкана.Все три посмотрел.
ltr  потом переночевална второй день пошел смотреть чарканы черкансмотрел три черканавсе три посмотрел
nt  [KuAI:] Variant: 'manɨmbɨgu'.
[4]
ref  IgIA_1967_Hunting_nar.012 (001.012)IgIA_1967_Hunting_nar.013 (001.013)IgIA_1967_Hunting_nar.014 (001.014)IgIA_1967_Hunting_nar.015 (001.015)
st  kайнӓ (kаимне) а̄ kва′ннап.′чвессе ′тӧɣак.мамоум ′со̄гондзʼӓ.а ман ӓджӓлгвак: kаим′нӓ а̄ kва′ннап.
stl  qajnä (qaimne) aː qwannap.čʼwesse töɣak.mamoum soːgondzʼä.a man äǯälgwak: qaimnä aː qwannap.
ts  Qajnä (qaimne) aː qwannap. Čʼwesse töɣak. Mamoum soːgondzʼä. A man äǯälgwak: “Qaimnä aː qwannap.”
tx  Qajnä (qaimne) qwannap. Čʼwesse töɣak. Mamoum soːgondzʼä. A man äǯälgwak: “Qaimnä
mb  qaj-näqai-m-neqwan-na-pčʼwessetö-ɣa-kmamou-msoːgondzʼäamanäǯä-l-g-wa-kqai-m-nä
mp  qaj-näjqaj-m-näjasaqwat-nɨ-wkössətüː-nɨ-ŋmamo-wsogundʼeamanəǯu-l-ku-nɨ-ŋqaj-m-näjaːx
ge  what.[NOM]-EMPHwhat-ACC-EMPHNEGcatch-CO-1SG.Obackcome-CO-1SG.Smother.[NOM]-1SGask.[3SG.S]andI.[NOM]say-DRV-HAB-CO-1SG.Swhat-ACC-EMPHah
gr  1SG.Oчто.[NOM]-EMPHчто-ACC-EMPHNEGпоймать-CO-1SG.Oназадприйти-CO-1SG.Sмама.[NOM]-1SGспросить.[3SG.S]ая.[NOM]сказать-DRV-HAB-CO-1SG.Sчто-ACC-EMPHах
mc  interrog.[n:case]-clitinterrog-n:case-clitptclv-v:ins-v:pnadvv-v:ins-v:pnn.[n:case]-n:possv.[v:pn]conjpersv-v>v-v>v-v:ins-v:pninterrog-n:case-clitinterj
ps  proproptclvadvvnvconjpersvprointerj
SeR  pro:P0.1.h:Aadv:G0.1.h:Anp.h:A 0.1.h:Posspro.h:Apro:P
SyF  pro:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro:O
BOR  RUS:coreRUS:gramRUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fe  I didn't catch anything.I came back.My mother was asking me.And I answered: “I didnʼt catch anything.”
fg  Ich habe nichts gefangen.Ich kehrte zurück.Meine Mama fragte mich.Und ich antwortete: "Ich habe nichts gefangen."
fr  Ничего не добыл.Назад пришел.Мама спросила.А я ответил: “Ничего не добыл”.
ltr  ничего не добылназад пришелмама спросилаа я ответил ничего не добыл
[5]
ref  IgIA_1967_Hunting_nar.016 (001.016)IgIA_1967_Hunting_nar.017 (001.017)IgIA_1967_Hunting_nar.018 (001.018)IgIA_1967_Hunting_nar.019
st  ай ′ше̨кенджаут.нагурум ′джʼелʼе дʼе̄л ай kаримыɣыт kwа′нʼешпак.ме′дешпак натʼе′дʼеле.первай ла′дант меʼдак, kайнай
stl  aj šekenǯaut.nagurum ǯʼelʼe dʼeːl aj qarimɨɣɨt qwanʼešpak.medešpak natʼedʼele.perwaj ladant meʼdak, qajnaj netu,
ts  Aj šekenǯaut. Nagurumǯʼelʼe dʼeːl aj qarimɨɣɨt qwanʼešpak. Medešpak natʼedʼele. Perwaj ladant medak, qajnaj netu,
tx  qwannap.” Aj šekenǯaut. Nagurumǯʼelʼe dʼeːl aj qarimɨɣɨt qwanʼešpak. Medešpak natʼedʼele. Perwaj ladant medak,
mb  qwan-na-pajšeke-nǯa-utnagur-u-mǯʼelʼedʼeːlajqari-mɨ-ɣɨtqwanʼ-e-špa-kmede-špa-knatʼedʼeleperwajlada-ntmeda-k
mp  qwat-nɨ-wajseqqɨ-ntɨ-unnagur-ɨ-mǯʼeːlidʼelajqare-mɨ-qɨnqwan-ɨ-špə-ŋmedə-špə-ŋnatʼedʼelʼeperwɨjlada-ntəmedə-ŋ
ge  catch-CO-1SG.Oagainspend.the.night-IPFV-1PLthree-EP-ORDday.[NOM]againmorning-something-LOCleave-EP-IPFV2-1SG.Sreach-IPFV2-1SG.Stherefirsttrap-ILLreach-1SG.S
gr  поймать-CO-1SG.Oопятьночевать-IPFV-1PLтри-EP-ORDдень.[NOM]опятьутро-нечто-LOCуйти-EP-IPFV2-1SG.Sдойти-IPFV2-1SG.Sтудапервыйчеркан-ILLдойти-1SG.S
mc  v-v:ins-v:pnadvv-v>v-v:pnnum-n:ins-num>adjn.[n:case]advn-n-n:casev-n:ins-v>v-v:pnv-v>v-v:pnadvadjn-n:casev-v:pn
ps  vadvvadjnadvadvvvadvadjnv
SeR  0.1.h:A0.1.h:Thnp:Timenp:Time0.1.h:A0.1.h:Aadv:Gnp:G0.1.h:A
SyF  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:bare
fe  We slept again.On the third day in the morning I left again.I came there.I reached the first trap, there was
fg  Wir schliefen wieder.Am dritten Tag brach ich am Morgen wieder auf.Ich kam dorthin.Ich erreichte die erste Falle, es war
fr  Снова ночевали.На третий день я опять утром пошел.Дошел туда.До первого черкана дошел,
ltr  снова ночевалина третий день опять утром пошелдошел тудак первому чаркану дошел ничего
nt  [BrM:] 'nagurum ǯʼelʼe' changed to 'nagurumǯʼelʼe'.
[6]
ref  (001.019)IgIA_1967_Hunting_nar.020 (001.020)IgIA_1967_Hunting_nar.021 (001.021)IgIA_1967_Hunting_nar.022 (001.022)
st  нету, а̄ лат′ватпа.шедемджелʼи ла′дан ме′дешпак.ла′да ′ӱ̄детʼимба, меды′дʼак.кор лат′ватпа.
stl  aː latwatpa.šedemǯelʼi ladan medešpak.lada üːdetʼimba, medɨdʼak.kor latwatpa.
ts  aː latwatpa. Šedemǯelʼi ladan medešpak. Lada üːdetʼimba, medɨdʼak. Kor latwatpa.
tx  qajnaj netu, latwatpa. Šedemǯelʼi ladan medešpak. Lada üːdetʼimba, medɨdʼak. Kor latwatpa.
mb  qaj-najnetulatwat-pašede-mǯelʼilada-nmede-špa-kladaüːde-tʼi-mbamedɨ-dʼa-kkorlatwat-pa
mp  qaj-näjnʼetuasalatwaːt-mbɨsədə-mǯʼeːlilada-ntəmedə-špə-ŋladaüdə-dʼi-mbɨmedə-dʼi-ŋkorlatwaːt-mbɨ
ge  what.[NOM]-EMPHNEG.EX.[3SG.S]NEGget.stuck-PST.NAR.[3SG.S]two-ORDtrap-ILLreach-IPFV2-1SG.Strap.[NOM]let.go-RFL-PST.NAR.[3SG.S]reach-DRV-1SG.Sermine.[NOM]get.stuck-
gr  что.[NOM]-EMPHNEG.EX.[3SG.S]NEGзастрять-PST.NAR.[3SG.S]два-ORDчеркан-ILLдойти-IPFV2-1SG.Sчеркан.[NOM]пустить-RFL-PST.NAR.[3SG.S]дойти-DRV-1SG.Sгорностай.[NOM]застрять-
mc  interrog.[n:case]-clitv.[v:pn]ptclv-v:tense.[v:pn]num-num>adjn-n:casev-v>v-v:pnn.[n:case]v-v>v-v:tense.[v:pn]v-v>v-v:pnn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps  provptclvadjnvnvvnv
SeR  pro:Th0.3:Pnp:G0.1.h:Anp:Th0.1.h:Anp:P
SyF  pro:Sv:pred0.3:S v:pred0.1.h:S v:prednp:Sv:pred0.1.h:S v:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:core
BOR-Morph  dir:bare
fe  nothing [there], nothing got caught [in it].I reached the second trap.The trap worked, I reached it.An ermine got stuck [in it].
fg  nichts [darin], nichts wurde [darin] gefangen.Ich erreichte die zweite Falle.Die Falle funktionierte, ich erreichte sie.Ein Hermelin saß [darin] fest.
fr  ничего нет, не попалось.До второго черкана дошел.Черкан спустил, я дошел.Горностай попался.
ltr  нет не попал черкандо второго черкана дошелчеркан спустил я дошелгорностай попал
nt  [BrM:] Tentative analysis of 'üːdetʼimba'.
[7]
ref  IgIA_1967_Hunting_nar.023 (001.023)IgIA_1967_Hunting_nar.024 (001.024)IgIA_1967_Hunting_nar.025 (001.025)IgIA_1967_Hunting_nar.026 (001.026)
st  ′а̄ндалбак.нагурджʼели ла′данды ме′де̄шпак.чвессе курлʼе ′тӧак.мат а̄ндалбак, мама ′а̄ндалба: кор.
stl  aːndalbak.nagurǯʼeli ladandɨ medeːšpak.čʼwesse kurlʼe töak.mat aːndalbak, mama aːndalba: kor.
ts  Aːndalbak. Nagurǯʼeli ladandɨ medeːšpak. Čʼwesse kurlʼe töak. Mat aːndalbak, mama aːndalba: kor.
tx  Aːndalbak. Nagurǯʼeli ladandɨ medeːšpak. Čʼwesse kurlʼe töak. Mat aːndalbak, mama aːndalba:
mb  aːndal-ba-knagur-ǯʼelilada-ndɨmedeː-špa-kčʼwessekur-lʼetö-a-kmataːndal-ba-kmamaaːndal-ba
mp  aːndal-mbɨ-ŋnagur-mǯʼeːlilada-ntəmedə-špə-ŋkössəkur-letüː-nɨ-ŋmanaːndal-mbɨ-ŋmamoaːndal-mbɨ
ge  PST.NAR.[3SG.S]become.glad-PST.NAR-1SG.Sthree-ORDtrap-ILLreach-IPFV2-1SG.Sbackrun-CVBcome-CO-1SG.SI.[NOM]become.glad-PST.NAR-1SG.Smother.[NOM]become.glad-
gr  PST.NAR.[3SG.S]обрадоваться-PST.NAR-1SG.Sтри-ORDчеркан-ILLдойти-IPFV2-1SG.Sназадбежать-CVBприйти-CO-1SG.Sя.[NOM]обрадоваться-PST.NAR-1SG.Sмама.[NOM]обрадоваться-
mc  v-v:tense-v:pnnum-num>adjn-n:casev-v>v-v:pnadvv-v>cvbv-v:ins-v:pnpersv-v:tense-v:pnn.[n:case]v-v:tense.[v:pn]
ps  vadjnvadvcvbvpersvnv
SeR  0.1.h:Enp:G0.1.h:Aadv:G0.1.h:Apro.h:Enp.h:E
SyF  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:preds:adv0.1.h:S v:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
BOR  RUS:core
BOR-Morph  dir:bare
fe  I was glad.I reached the third trap.I ran home.I was glad, my mother was glad: an ermine.
fg  Ich freute mich.Ich erreichte die dritte Falle.Ich rannte nach Hause.Ich war froh, meine Mama war froh: ein Hermelin.
fr  Я радуюсь.К третьему черкану я подошел.Домой бегом побежал.Я радуюсь, мама радуется: горностай.
ltr  радуюськ третьему черкану я подошелдомой бегом побежаля радуюсь мама радуется горностай
nt  [BrM:] PST.NAR or DUR?[BrM:] PST.NAR or DUR?
[8]
ref  
st  
stl  
ts  
tx  kor.
mb  kor
mp  kor
ge  PST.NAR.[3SG.S]ermine.[NOM]
gr  PST.NAR.[3SG.S]горностай.[NOM]
mc  n.[n:case]
ps  n
SyF  
fe  
fg  
fr  
ltr  
nt