Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  KFN_1965_DrunkBear1_nar.001 (001.001)KFN_1965_DrunkBear1_nar.002 (001.002)KFN_1965_DrunkBear1_nar.003 (001.003)
st  уɣот ′тыlпеlкаɣыт kорɣа тӧ̄мба ′чʼо̄лонд мʼедам а′вешпыгу.табыт kошты‵мбат.па′рӱтым ′ме̄мбытыт нача па′рӱтым ‵чатчим′бат.
stl  uɣot tɨlʼpelʼkaɣɨt qorɣa töːmba čʼoːlond mʼedam awešpɨgu.tabɨt qoštɨmbat.parütɨm meːmbɨtɨt nača parütɨm čatčimbat.
ts  uɣot tɨlʼ pelʼkaɣɨt qorɣa töːmba čʼoːlond mʼedam awešpɨgu. tabɨt qoštɨmbat. parütɨm meːmbɨtɨt nača parütɨm čatčimbat.
tx  uɣot tɨlʼ pelʼkaɣɨt qorɣa töːmba čʼoːlond mʼedam awešpɨgu. tabɨt qoštɨmbat. parütɨm meːmbɨtɨt nača parütɨm
mb  uɣottɨlʼpelʼka-ɣɨtqorɣatöː-mbačʼoːlo-ndmʼod-a-maw-e-špɨ-gutab-ǝ-tqoštɨ-mba-tparütɨ-mmeː-mbɨ-tɨtnačaparütɨ-m
mp  ugontɨlʼpelka-qɨtqorqɨtöː-mbɨčʼoːlo-ndemʼod-ɨ-mam-ɨ-špɨ-gutab-ɨ-tkoštɨ-mbɨ-dətparüdi-mme-mbɨ-dətnačaparüdi-m
ge  earlier%Tarside-LOCbear.[NOM]come-PST.NAR.[3SG.S]bee-ILLhoney-EP-ACCeat-EP-IPFV2-INF(s)he-EP.[NOM]-PLfind.out-PST.NAR-3PLvodka-ACCdo-DUR-3PLtherevodka-ACC
gr  раньше%тарскийсторона-LOCмедведь.[NOM]прийти-PST.NAR.[3SG.S]пчела-ILLмёд-EP-ACCесть-EP-IPFV2-INFон(а)-EP.[NOM]-PLузнать-PST.NAR-3PLводка-ACCсделать-DUR-3PLтудаводка-ACC
mc  advadjn-n:casen-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casen-n:ins-n:casev-n:ins-v>v-v:infpers-n:ins-n:case-n:numv-v:tense-v:pnn-n:casev-v>v-v:pnadvn-n:case
ps  advadjnnvnnvpersvnvadvn
SyF  np:Sv:preds:purppro.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O
SeR  adv:Timenp:Sonp:Anp:Gnp:Ppro.h:Anp:P0.3.h:Aadv:Gnp:Th
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  Vsub
BOR-Morph  dir:infldir:infl
fr  Когда-то с (Тарской?) стороны медведь пришёл к пчёлам мёд есть.Они узнали про это.Водку сделали и туда водку поставили.
fe  Once a bear came from (Tar?) area to the bees to eat honey.They found it out.They made vodka and put it there.
fg  Einmal kam ein Bär aus (Tar?) Gegend zu den Bienen um Honig zu essen.Sie fanden es heraus.Sie machten Wodka und taten ihn dorthin.
ltr  раньше с Тарской стороны медведь пришёл к пчёлам мёд естьони узналиводку (самогон) сделали туда водку поставили
[2]
ref  KFN_1965_DrunkBear1_nar.004 (001.004)KFN_1965_DrunkBear1_nar.005 (001.005)KFN_1965_DrunkBear1_nar.006
st  ′kорɣа пар′ӱтым ′ӱтымбат, таб ′ше̨̄рбат.и′llе ′а̄lчимба, kон′далба.′табыт шитъ ′чӱндъп а′релбат,
stl  qorɣa parütɨm ütɨmbat, tab šeːrbat.ilʼlʼe aːlʼčimba, kondalba.tabɨt šitə čündəp arelbat,
ts  qorɣa parütɨm ütɨmbat, tab šeːrbat. ilʼlʼe aːlʼčimba, qondalba. tabɨt šitə čündəp arelbat,
tx  čatčimbat. qorɣa parütɨm ütɨmbat, tab šeːrbat. ilʼlʼe aːlʼčimba, qondalba. tabɨt šitə
mb  čatči-mba-tqorɣaparütɨ-mütɨ-mba-ttabšeːr-ba-tilʼlʼeaːlʼči-mbaqonda-lə-batab-ǝ-tšitə
mp  čatči-mbɨ-dətqorqɨparüdi-müdɨ-mbɨ-tɨtabəːšeːr-mbɨ-tɨilläalʼči-mbɨqontɨ-lə-mbɨtab-ɨ-tšitə
ge  put-PST.NAR-3PLbear.[NOM]vodka-ACCdrink-PST.NAR-3SG.O(s)he.[NOM]get.drunk-PST.NAR-3SG.Odownfall-PST.NAR.[3SG.S]sleep-INCH-PST.NAR.[3SG.S](s)he-EP.[NOM]-PLtwo
gr  поставить-PST.NAR-3PLмедведь.[NOM]водка-ACCпить-PST.NAR-3SG.Oон(а).[NOM]опьянеть-PST.NAR-3SG.Oвнизупасть-PST.NAR.[3SG.S]спать-INCH-PST.NAR.[3SG.S]он(а)-EP.[NOM]-PLдва
mc  v-v:tense-v:pnn-n:casen-n:casev-v:tense-v:pnpers-n:casev-v:tense-v:pnpreverbv-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnpers-n:ins-n:case-n:numnum
ps  vnnvpersvpreverbvvpersnum
SyF  0.3.h:S v:prednp:Snp:Ov:predpro:Sv:pred0.3:S v:pred0.3:S v:predpro.h:S
SeR  0.3.h:Anp:Anp:Ppro:E0.3:P0.3:Ppro.h:A
fr  Медведь водку выпил и пьяным стал.Он упал и заснул.Они двух лошадей запрягли и
fe  The bear drank vodka and got drunk.He fell down and fell asleep.They harnessed two horses and
fg  Der Bär trank Wodka und wurde betrunken.Er fiel zu Boden und schlief ein.Sie spannten zwei Pferde an und
ltr  медведь водку выпил он пьяный сталупал заснулони двух лошадей запрягли на
nt  [WNB:] Why is it in objective conjugation?
[3]
ref   (001.006)KFN_1965_DrunkBear1_nar.007 (001.007)KFN_1965_DrunkBear1_nar.008 (001.008)
st  те′lегаɣе kwӓнбат.′ше̄рбыl kорɣып тʼе′lегант ‵панн′бат моɣо′нӓ ′kwӓндыгу.моɣо′нӓ ′ӱ̄бечимбат.
stl  telʼegaɣe qwänbat.šeːrbɨlʼ qorqɨp čelʼegant pannbat moqonä kwändɨgu.moqonä üːbečimbat.
ts  telʼegaɣe qwänbat. šeːrbɨlʼ qorqɨp čelʼegant pannbat moqonä qwändɨgu. moqonä üːbečimbat.
tx  čündəp arelbat, telʼegaɣe qwänbat. šeːrbɨlʼ qorqɨp čelʼegant pannbat moqonä qwändɨgu. moqonä üːbečimbat.
mb  čünd-ə-parel-ba-ttelʼega-ɣeqwän-ba-tšeːr-bɨlʼqorqɨ-pčelʼega-ntpan-nba-tmoqonäqwän-dɨ-gumoqonäüːbe-či-mba-t
mp  čünd-ɨ-parel-mbɨ-dətčelʼega-seqwän-mbɨ-dətəːšeːr-mbɨlʼeqorqɨ-pčelʼega-ndepan-mbɨ-dətmoqneqwän-dɨ-gumoqneüːppɨ-če-mbɨ-dət
ge  horse-EP-ACCtie-PST.NAR-3PLcart-INSTRleave-PST.NAR-3PLget.drunk-PTCP.PSTbear-ACCcart-ILLput-PST.NAR-3PLhomeleave-TR-INFhomeset.off-DRV-PST.NAR-3PL
gr  лошадь-EP-ACCсвязать-PST.NAR-3PLтелега-INSTRуйти-PST.NAR-3PLопьянеть-PTCP.PSTмедведь-ACCтелега-ILLположить-PST.NAR-3PLдомойуйти-TR-INFдомойотправиться-DRV-PST.NAR-3PL
mc  n-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnv-v>ptcpn-n:casen-n:casev-v:tense-v:pnadvv-v>v-v:infadvv-v>v-v:tense-v:pn
ps  nvnvadjnnvadvvadvv
SyF  np:Ov:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:preds:purp0.3.h:S v:pred
SeR  np:Thnp:Ins0.3.h:Anp:Thnp:G0.3.h:Aadv:Gadv:G0.3.h:A
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:infl
fr  на телеге приехали.Пьяного медведя на телегу положили, чтобы домой увезти.Домой отправились.
fe  left with a cart.They put the drunk bear onto the cart to carry it home.They went home.
fg  fuhren mit dem Wagen weg.Sie legten den betrunkenen Bären auf den Wagen um ihn nach Hause zu bringen.Sie fuhren nach Hause.
ltr  телеге приехалипьяного медведя на телегу положили домой увезтидомой отправились
[4]
ref  KFN_1965_DrunkBear1_nar.009 (001.009)KFN_1965_DrunkBear1_nar.010 (001.010)KFN_1965_DrunkBear1_nar.011 (001.011)
st  kорɣ ′kӓlчимба, пар кʼе̄лымба.чӱндет кочиватпат, ′kоптъ тор′чаɣылбат.теlега вес таk па′налбат, и kорɣу нӓй kwӓнба.
stl  qorɣ qälʼčimba, par kʼeːlɨmba.čündet kočivatpat, qoptə torčaɣɨlbat.telʼega ves taq panalbat, i qorqɣu näj qwänba.
ts  qorɣ qälʼčimba, parkʼeːlɨmba. čündet kočiwatpat, qoptə torčaɣɨlbat. telʼega wes taq panalbat, i qorqɣu näj qwänba.
tx  qorɣ qälʼčimba, parkʼeːlɨmba. čündet kočiwatpat, qoptə torčaɣɨlbat. telʼega wes taq panalbat,
mb  qorɣqälʼči-mbaparkʼeː-lɨ-mbačünde-tkočiwat-pa-tqoptətorča-ɣɨl-ba-ttelʼegawestaqpanal-ba-t
mp  qorqɨqelʼčǝ-mbɨparka-lɨ-mbɨčünd-tkačwat-mbɨ-dətqoptətorčaː-qəl-mbɨ-dətčelʼegawesʼtakpanal-mbɨ-tɨ
ge  bear.[NOM]wake.up-PST.NAR.[3SG.S]shout-RES-PST.NAR.[3SG.S]horse-PL.[3SG.S]get.afraid-PST.NAR-3PL%%run-MULS-PST.NAR-3PLcart.[NOM]allawaybreak-PST.NAR-3SG.O
gr  медведь.[NOM]проснуться-PST.NAR.[3SG.S]кричать-RES-PST.NAR.[3SG.S]лошадь-PL.[3SG.S]испугаться-PST.NAR-3PL%%бежать-MULS-PST.NAR-3PLтелега.[NOM]всёпрочьсломать-PST.NAR-
mc  n-n:casev-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnn-n:num-v:pnv-v:tense-v:pnadvv-v>v-v:tense-v:pnn-n:casequantpreverbv-v:tense-v:pn
ps  nvvnvadvvnquantpreverbv
SyF  np:Sv:pred0.3:S v:prednp:Sv:pred0.3:S v:prednp:O0.3:S v:pred
SeR  np:E0.3:Anp:E0.3:Anp:P0.3:A
BOR  RUS:cultRUS:core
BOR-Morph  dir:bare
fr  Медведь проснулся, кричать стал.Лошади испугались, поскакали(?).Он сломал всю телегу, и медведь тоже ушёл.
fe  The bear woke up and started to shout.The horses got frightened and gallopped off.He has broken the entire cart, and the bear was gone, too.
fg  Der Bär wachte auf und begann zu schreien.Die Pferde bekamen Angst und rannten davon.Er hat den Wagen ganz beschädigt, der Bär war auch
ltr  медведь проснулся [разбудился] кричать сталлошади испугались скоком побежалителега вся сломалась и медведь тоже ушёл
[5]
ref  KFN_1965_DrunkBear1_nar.012 (001.012)
st  табет чвессе тӧ̄ат, те′lега нӓй ′чангва, и kорɣунӓй ′нетуа.
stl  tabet čvesse töːat, telʼega näj čangva, i qorqunäj netua.
ts  tabet čwesse töːat, telʼega näj čangwa, i qorqunäj netua.
tx  i qorqɣu näj qwänba. tabet čwesse töːat, telʼega näj čangwa, i qorqunäj netua.
mb  iqorqɣunäjqwän-batab-e-tčwessetöː-a-ttelʼeganäjčang-waiqorqu-näjnetu-a
mp  iqorqɨnajqwän-mbɨtab-ɨ-tčwessetöː-ɨ-dətčelʼeganajčaŋgɨ-ŋɨiqorqɨ-najnʼetu-ŋɨ
ge  andbear.[3SG.S]alsoleave-PST.NAR.[3SG.S](s)he-EP-PL.[NOM]backcome-EP-3PLcart.[NOM]alsoNEG.EX-CO.[3SG.S]andbear-EMPHNEG.EX-CO.[3SG.S]
gr  3SG.Oимедведь.[3SG.S]тожеуйти-PST.NAR.[3SG.S]он(а)-EP-PL.[NOM]назадприйти-EP-3PLтелега.[NOM]тожеNEG.EX-CO.[3SG.S]имедведь-EMPHNEG.EX-CO.[3SG.S]
mc  conjn-v:pnptclv-v:tense-v:pnpers-n:ins-n:num-n:caseadvv-n:ins-v:pnn-n:caseptclv-v:ins-v:pnconjn-clitv-n:ins-v:pn
ps  conjnptclvnadvvnptclvconjnv
SyF  np:Sv:predpro.h:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:pred
SeR  np:Apro.h:Anp:Thnp:Th
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:gramRUS:gram
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:baredir:infl
fr  Они домой пришли: телеги нет и медведя нет.
fe  They came home: there is no cart and there is no bear as well.
fg  weggelaufen.Sie kamen nach Hause: es gibt keinen Wagen und auch keinen Bären (mehr).
ltr  они домой пришли телеги нет и медведя нет