Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  KFN_1965_GirlAndBear1_nar.001 (001.001)KFN_1965_GirlAndBear1_nar.002 (001.002)KFN_1965_GirlAndBear1_nar.003 (001.003)
st  на′дӓк kорɣуп чаджимбад.′kандъɣът нӓlгут маттъ kа̄лымбат.′аратъ ма′дʼжʼондъ kwан′бат.а̄ k[ɣ]ор hъ′роɣыт
stl  nadäk qorɣup čaǯimbad.qandəqət nälʼgut mattə qaːlɨmbat.aratə maǯʼondə qwanbat.aː q[q]or həroqɨt qorga
ts  nadäk qorɣup čaǯimbad. qandəqət nälʼgut mattə qaːlɨmbat. aratə maǯʼondə qwanbat. aː qor həroqɨt qorga
tx  nadäk qorɣup čaǯimbad. qandəqət nälʼgut mattə qaːlɨmbat. aratə maǯʼondə qwanbat. qor həroqɨt
mb  nadäkqorɣu-pčaǯi-mba-dqandə-qətnä-lʼ-gu-tmat-təqaːlɨ-mba-tara-təmaǯʼo-ndəqwan-ba-tqorhər-o-qɨt
mp  nadekqorqɨ-pčačɨ-mbɨ-tqande-qɨnneː-lʼ-qum-tmaːt-ndeqalɨ-mbɨ-dətara-tmaǯʼo-ndeqwän-mbɨ-dətqorhər-ɨ-qɨt
ge  girl.[NOM]bear-ACCshoot-PST.NAR-3SG.Oautumn-LOCwoman-ADJZ-human.being-PL.[NOM]house-ILLstay-PST.NAR-3PLold.man-PLforest-ILLleave-PST.NAR-3PLNEG%%snow-EP-LOC
gr  девушка.[NOM]медведь-ACCвыстрелить-PST.NAR-3SG.Oосень-LOCженщина-ADJZ-человек-PL.[NOM]дом-ILLостаться-PST.NAR-3PLстарик-PLлес-ILLуйти-PST.NAR-3PLNEG%%снег-EP-LOC
mc  n-n:casen-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casen-n>adj-n-n:num-n:casen-n:casev-v:tense-v:pnn-n:numn-n:casev-v:tense-v:pnptclquantn-n:ins-n:case
ps  nnvnnnvnnvptclnn
SyF  np.h:Snp:Ov:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
SeR  np.h:Anp:Pnp:Timenp.h:Thnp:Lnp.h:Anp:Gnp:Path
fr  Девушка убила медведя.Осенью женщины дома остались.Мужики в тайгу пошли.По маленькому снегу
fe  A girl killed a bear.In autumn, women stayed at home.The men went to the taiga.A bear came to the house
fg  Ein Mädchen erschoss einen Bären.Im Herbst blieben die Frauen zu Hause.Die Männer gingen in die Taiga.Auf dem wenigen
ltr  девка убила медведяосенью девушки [бабы] дома осталисьмужики в тайгу пошлипо маленькому снегу
[2]
ref  KFN_1965_GirlAndBear1_nar.004 (001.004)KFN_1965_GirlAndBear1_nar.005 (001.005)KFN_1965_GirlAndBear1_nar.006 (001.006)
st  ′kорга тӧмба мат.′нӓlkут шо′ɣорт ′нʼай ‵омдеlджи′мбат.на шо′ɣор ′понеɣыl шо′ɣор.kорг на шо′ɣ[k]орт
stl  tömba mat.nälʼqut šoqort nʼaj omdelʼǯimbat.na šoqor poneqɨlʼ šoqor.qorg na šoq[q]ort
ts  tömba mat. nälʼqut šoqort nʼaj omdelʼǯimbat. na šoqor poneqɨlʼ šoqor. qorg na šoqort
tx  qorga tömba mat. nälʼqut šoqort nʼaj omdelʼǯimbat. na šoqor poneqɨlʼ šoqor. qorg na
mb  qorgatö-mbamatnä-lʼ-qu-tšoqor-tnʼajomde-lʼǯi-mba-tnašoqorpone-qɨ-lʼšoqorqorgna
mp  qorqɨtöː-mbɨmaːtneː-lʼ-qum-tšoqor-ndenʼajomde-lʼčǝ-mbɨ-dətnašoqorpoːne-qɨn-lʼšoqorqorqɨna
ge  bear.[NOM]come-PST.NAR.[3SG.S]house.[NOM]woman-ADJZ-human.being-PL.[NOM]stove-ILLbread.[NOM]sit.down-PFV-PST.NAR-3PLthisstove.[NOM]outwards-LOC-ADJZstove.[NOM]bear.[NOM]this
gr  медведь.[NOM]прийти-PST.NAR.[3SG.S]дом.[NOM]женщина-ADJZ-человек-PL.[NOM]печь-ILLхлеб.[NOM]сесть-PFV-PST.NAR-3PLэтотпечь.[NOM]наружу-LOC-ADJZпечь.[NOM]медведь.[NOM]этот
mc  n-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casen-n>adj-n-n:num-n:casen-n:casen-n:casev-v>v-v:tense-v:pndemn-n:caseadv-n:case-n>adjn-n:casen-n:casedem
ps  nvnnnnvpronadjnnpro
SyF  np:Sv:prednp.h:Snp:Ov:prednp:Sn:prednp:S
SeR  np:Anp:Gnp.h:Anp:Gnp:Thnp:Thnp:A
fr  медведь пришел к дому.Женщины в печку хлеб посадили.Эта печка уличная.Медведь эту печь
fe   by thin snow.The women put bread into the stove.This is an outdoor stove.The bear broke the
fg  Schnee kam der Bär zum Haus.Die Frauen haben das Brot in den Ofen getan.Das ist ein Ofen, der draußen steht.Der Bär hat diesen
ltr  медведь пришел к домубабы в печку хлеб посадилиэта печка уличная печкамедведь эту печь
[3]
ref  KFN_1965_GirlAndBear1_nar.007 (001.007)KFN_1965_GirlAndBear1_nar.008 (001.008)KFN_1965_GirlAndBear1_nar.009 (001.009)KFN_1965_GirlAndBear1_nar.010
st  па′наlбат.′нʼаип вес ′амбат, ′нʼаlаl нʼай.окыр ка′нак артпътыl е′ппа.нам нӓй kорɣ ам′бат.
stl  panalʼbat.nʼaip ves ambat, nʼalʼalʼ nʼaj.okɨr kanak artpətɨlʼ eppa.nam näj qorq ambat.
ts  panalʼbat. nʼaip wes ambat, nʼalʼalʼ nʼaj. okɨr kanak artpətɨlʼ eppa. nam näj qorq ambat.
tx  šoqort panalʼbat. nʼaip wes ambat, nʼalʼalʼ nʼaj. okɨr kanak artpətɨlʼ eppa. nam näj qorq ambat.
mb  šoqor-tpanalʼ-ba-tnʼai-pwesam-ba-tnʼalʼalʼnʼajokɨrkanakartpə-tɨlʼe-ppana-mnäjqorqam-ba-t
mp  šoqor-tpanal-mbɨ-tnʼaj-pwesʼam-mbɨ-tnʼalʼalʼnʼajokkərkanakartpɨ-dɨlʼe-mbɨna-mnajqorqɨam-mbɨ-t
ge  stove.[NOM]-3SGbreak-PST.NAR-3SG.Obread-ACCalleat-PST.NAR-3SG.Orawbread.[NOM]onedog.[NOM]be.tied-PTCP.PRSbe-DUR.[3SG.S]this-ACCalsobear.[3SG.S]eat-
gr  печь.[NOM]-3SGсломать-PST.NAR-3SG.Oхлеб-ACCвсёесть-PST.NAR-3SG.Oсыройхлеб.[NOM]одинсобака.[NOM]быть.привязанным-PTCP.PRSбыть-DUR.[3SG.S]этот-ACCтожемедведь.[3SG.S]есть-
mc  n-n:case-n:possv-v:tense-v:pnn-n:casequantv-v:tense-v:pnadjn-n:casenumn-n:casev-v>ptcpv-v>v-v:pndem-n:caseptcln-v:pnv-v:tense
ps  nvnquantvadjnnumnadjvdemptclnv
SyF  np:Ov:prednp:O0.3:S v:prednp:Onp:Sadj:predcoppro:Onp:Sv:pred
SeR  np:Pnp:P0.3:Anp:Pnp:Thpro:Pnp:A
BOR  RUS:core
fr  сломал.Хлеб весь съел, сырой хлеб.Одна собака привязана была.Ее медведь тоже съел.
fe  stove.It ate all the bread, raw bread.There was one dog tied there.The bear ate it, too.
fg  Ofen zerstört.Er hat das ganze rohe Brot gefressen.Ein Hund war am Ofen angebunden.Der Bär fraß auch ihn.
ltr  сломалхлеб весь съел сырой хлебодна собака привязана былаее тоже медведь съел
[4]
ref  (001.010)KFN_1965_GirlAndBear1_nar.011 (001.011)KFN_1965_GirlAndBear1_nar.012 (001.012)KFN_1965_GirlAndBear1_nar.013 (001.013)
st  ка′нанандо окыр тӓlдʼжʼида kа̄лымба.кошӱнент ше̄рба.мо′ɣаl kо′джап таk вес нишкыl[л]′бат.вес мо′ɣа
stl  kananando okɨr tälʼdʼžʼida qaːlɨmba.košünent šeːrba.moɣalʼ qodžap taq ves niškɨlʼ[l]bat.ves moɣa
ts  kananando okɨr tälʼǯʼida qaːlɨmba. košünent šeːrba. moɣalʼ qoǯap taq wes niškɨlʼbat. wes moɣa
tx   kananando okɨr tälʼǯʼida qaːlɨmba. košünent šeːrba. moɣalʼ qoǯap taq wes niškɨlʼbat. wes moɣa
mb  kana-nandookɨrtälʼǯʼi-daqaːlɨ-mbakošüne-ntšeːr-bamoɣa-lʼqoǯa-ptaqwesniškɨlʼ-ba-twesmoɣa
mp  kanak-nandookkərtälʼǯʼi-daqalɨ-mbɨkošüne-ndešeːr-mbɨmuga-lʼqoča-ptakwesʼniškɨlʼ-mbɨ-twesʼmuga
ge  PST.NAR-3SG.Odog-ABL2onetail-INDEFstay-PST.NAR.[3SG.S]outer.entrance.room-ILLcome.in-PST.NAR.[3SG.S]flour-ADJZsack-ACCawayall%%-PST.NAR-3SG.Oallflour.[NOM]
gr  PST.NAR-3SG.Oсобака-ABL2одинхвост-INDEFостаться-PST.NAR.[3SG.S]сени-ILLзайти-PST.NAR.[3SG.S]мука-ADJZмешок-ACCпрочьвсё%%-PST.NAR-3SG.Oвсёмука.[NOM]
mc  -v:pnn-n:casenumn-clitv-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnn-n>adjn-n:casepreverbquantv-v:tense-v:pnquantn-n:case
ps  nnumnvnvadjnpreverbquantvquantn
SyF  np:Sv:pred0.3:S v:prednp:O0.3:S v:prednp:O
SeR  np:Sonp:Thnp:G0.3:Anp:P0.3:Anp:Th
BOR  RUS:gramRUS:cultRUS:coreRUS:coreRUS:cult
BOR-Phon  VsubVsub
BOR-Morph  dir:infldir:bare
fr  От собаки остался один хвостик.[Медведь] в сени зашел.Мешок с мукой весь порвал.Всю муку
fe  Only a tail remained from the dog.[The bear] went into the porch.It tore the flour sack entirely.It shook out all the
fg  Vom Hund blieb nur sein Schwanz übrig.[Der Bär] ging in den Windfang.Er zeriss die Mehlsäcke.Er verschüttete das
ltr  от собаки один хвостик осталсяв кладовку зашелмучной мешок [мешок с мукой] весь прорвалвсю муку вытряхнул
[5]
ref  KFN_1965_GirlAndBear1_nar.014 (001.014)KFN_1965_GirlAndBear1_nar.015 (001.015)
st  lаkкаlдʼжʼимбат, ондʼжʼе мо′ɣе̄ ′чаɣъ едʼжʼимба.нӓlkулат по′поlдж а̄′теlджимбат, окур нӓ′дек ′олым ′мешпелымбат.
stl  lʼaqkalʼdʼžʼimbat, ondʼžʼe moqeː čaqə edʼžʼimba.nälʼqulat popolʼdž aːtelʼdžimbat, okur nädek olɨm mešpelɨmbat.
ts  lʼaqkalʼǯʼimbat, onǯʼe moqeː čaqə eǯʼimba. nälʼqulat popolʼǯ aːtelʼǯimbat, okur nädek olɨm mešpelɨmbat.
tx  lʼaqkalʼǯʼimbat, onǯʼe moqeː čaqə eǯʼimba. nälʼqulat popolʼǯ aːtelʼǯimbat, okur nädek olɨm
mb  lʼaqkalʼǯʼi-mba-tonǯʼemoqeːčaqəeǯʼi-mbanä-lʼ-qu-la-tpopolʼ-ǯaːte-lʼǯi-mba-tokurnädekolɨ-m
mp  lʼaqkalʼǯʼi-mbɨ-tonǯemugačeqeǯe-mbɨneː-lʼ-qum-la-tpotpol-nǯattɛ-lʼčǝ-mbɨ-dətokkərnadekolo-m
ge  shake.out-PST.NAR-3SG.Ooneself.3SG.[NOM]flour.[NOM]whitebecome-PST.NAR.[3SG.S]daughter-ADJZ-human.being-PL.[NOM]-3SGcellar-ILL2hide-PFV-PST.NAR-3PLonegirl.[NOM]bullet-ACC
gr  вытряхнуть-PST.NAR-3SG.Oсам.3SG.[NOM]мука.[NOM]белыйстать-PST.NAR.[3SG.S]дочь-ADJZ-человек-PL.[NOM]-3SGподпол-ILL2спрятаться-PFV-PST.NAR-3PLодиндевушка.[NOM]пуля-ACC
mc  v-v:tense-v:pnemphpro-n:casen-n:caseadjv-v:tense-v:pnn-n>adj-n-n:num-v:pn-n:possn-n:casev-v>v-v:tense-v:pnnumn-n:casen-n:case
ps  vemphpronadjvnnvnumnn
SyF  0.3:S v:predpro:Sadj:predcopnp.h:Sv:prednp.h:Snp:O
SeR  0.3:Apro:Thnp.h:Anp:Gnp.h:Anp:P
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  Vsub
BOR-Morph  dir:baredir:infl
fr  вытряхнул, он сам стал белый от муки.Женщины в подпол спрятались, одна девушка пулю приготовила.
fe  flour, itself it became white with flour.The women hid in the cellar, one girl prepared a bullet.
fg  ganze Mehl, er selbst wurde weiß vom Mehl.Die Frauen versteckten sich im Keller und ein Mädchen bereitete eine Kugel vor.
ltr  сам белый от муки сталженщины в подпол спрятались одна девка пулю делала
[6]
ref  KFN_1965_GirlAndBear1_nar.016 (001.016)KFN_1965_GirlAndBear1_nar.017 (001.017)
st  оlым ′ме̄мбат, тӱlдеп а̄бетым′бат.kорɣ акошканды ′нʼуlедʼжʼемба, ма̄тым маннымбыгу.тап
stl  olʼɨm meːmbat, tülʼdep aːbetɨmbat.qorɣ akoškandɨ nʼulʼedʼžʼemba, maːtɨm mannɨmbɨgu.tap
ts  olʼɨm meːmbat, tülʼdep aːbetɨmbat. qorɣ akoškandɨ nʼulʼeǯʼemba, maːtɨm mannɨmbɨgu. tap
tx  mešpelɨmbat. olʼɨm meːmbat, tülʼdep aːbetɨmbat. qorɣ akoškandɨ nʼulʼeǯʼemba, maːtɨm mannɨmbɨgu. tap
mb  me-špe-lɨ-mba-tolʼɨ-mmeː-mba-ttülʼde-paːb-e-tɨ-mba-tqorɣakoška-ndɨnʼulʼeǯʼe-mbamaːt-ɨ-mmannɨ-mbɨ-gutap
mp  me-špɨ-lɨ-mbɨ-tolo-mme-mbɨ-ttüːlʼde-mam-ɨ-dɨ-mbɨ-tqorqɨakoška-ndenʼulʼeǯʼe-mbɨmaːt-ɨ-mmantɨ-mbɨ-gutaw
ge  do-IPFV2-RES-PST.NAR-3SG.Obullet-ACCdo-PST.NAR-3SG.Orifle-ACCeat-EP-TR-PST.NAR-3SG.Obear.[NOM]window-ILLstand.up.fast-PST.NAR.[3SG.S]house-EP-ACClook-DUR-INFthis
gr  сделать-IPFV2-RES-PST.NAR-3SG.Oпуля-ACCсделать-PST.NAR-3SG.Oружьё-ACCесть-EP-TR-PST.NAR-3SG.Oмедведь.[NOM]окно-ILLвстать.быстро-PST.NAR.[3SG.S]дом-EP-ACCпосмотреть-DUR-INFэтот
mc  v-v>v-v>v-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casev-v:ins-v>v-v:tense-v:pnn-n:casen-n:casev-v:tense-v:pnn-n:ins-n:casev-v>v-v:infdem
ps  vnvnvnnvnvdem
SyF  v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:Sv:preds:purp
SeR  np:P0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Anp:Gnp:Th0.3:A
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fr  Пулю сделала, ружье зарядила.Медведь на окно встал, чтобы в избу посмотреть.Эта
fe  She made a bullet and loaded the rifle.The bear got up at the window to look inside the house.This
fg  Sie machte die Kugel und lud das Gewehr.Der Bär stellte sich ans Fenster, um ins Haus hinein zu schauen.Das
ltr  пулю сделала, ружье зарядиламедведь на окно встал в избу смотретьэта
[7]
ref  KFN_1965_GirlAndBear1_nar.018 (001.018)KFN_1965_GirlAndBear1_nar.019 (001.019)KFN_1965_GirlAndBear1_nar.020 (001.020)
st  ′на нӓ′дек kы̄ноl′дʼжʼак ′чаджембек.kорɣ и′llе а̄lчимба.патом kорɣып таk′кыр′гу оккыр наl′гут ′ӱдембат ши′да̄ро вер′станд ′тӓбыl kуп ′kвӓргу.
stl  na nädek qɨːnolʼdʼžʼak čadžembek.qorq ilʼlʼe aːlʼčimba.patom qorɣɨp taqkɨrgu okkɨr nalʼgut üdembat šidaːro verstand täbɨlʼ qup qvärgu.
ts  na nädek qɨːnolʼ ǯʼak čaǯembek. qorq ilʼlʼe aːlʼčimba. patom qorɣɨp taqkɨrgu okkɨr nalʼgut üdembat šidaːro werstand täbɨlʼ qup qwärgu.
tx  na nädek qɨːnolʼ ǯʼak čaǯembek. qorq ilʼlʼe aːlʼčimba. patom qorɣɨp taqkɨrgu okkɨr nalʼgut üdembat šidaːro
mb  nanädekqɨːnolʼǯʼakčaǯe-mbe-kqorqilʼlʼeaːlʼči-mbapatomqorɣɨ-ptaqkɨr-guokkɨrna-lʼ-gu-tüde-mba-tšidaːro
mp  nanadekkɨlnolʼǯʼakčačɨ-mbɨ-kqorqɨilläalʼči-mbɨpatomqorqɨ-ptaqkɨr-guokkərneː-lʼ-qum-tüdɨ-mbɨ-dətšidaːro
ge  thisgirl.[NOM]chest%%shoot-DUR-3SG.Sbear.[NOM]downfall-PST.NAR.[3SG.S]thenbear-ACC%%-INFonewoman-ADJZ-human.being-3SGsend-PST.NAR-3PLtwenty
gr  этотдевушка.[NOM]грудь%%выстрелить-DUR-3SG.Sмедведь.[NOM]внизупасть-PST.NAR.[3SG.S]потоммедведь-ACC%%-INFодинженщина-ADJZ-человек-3SGпосылать-PST.NAR-3PLдвадцать
mc  demn-n:casen%%v-v>v-v:pnn-n:casepreverbv-v:tense-v:pnadvn-n:casev-v:infnumn-n>adj-n-n:possv-v:tense-v:pnnum
ps  pronn%%vnpreverbvadvnvnumnvnum
SyF  np.h:Sv:prednp:Sv:preds:purpnp.h:O0.3.h:S v:pred
SeR  np.h:Anp:Gnp:Padv:Timenp:Pnp.h:Th0.3.h:A
BOR  RUS:core
fr  девушка в грудь ему выстрелила.Медведь упал.Потом, чтобы медведя ободрать, одну женщину отправили за двадцать километров, мужиков позвать.
fe   girl shot [it] into the chest.The bear fell down.Then, to skin the bear, they sent one woman twenty kilometers away, to call the men.
fg  Mädchen schoss ihm in die Brust.Der Bär fiel um.Dann, um den Bär zu häuten, schickten sie eine Frau zwanzig Kilometer weiter, um die Männer zu rufen.
ltr  девка в грудь стреляламедведь упалпотом медведя ободрать одну женщину отправили за двадцать километров
[8]
ref  KFN_1965_GirlAndBear1_nar.021 (001.021)KFN_1965_GirlAndBear1_nar.022 (001.022)
st  тӓбылkут на′чаɣындо тӧ̄мбат.kорɣып таk кырымбат, ′мужурумбат и ′амбадет.
stl  täbɨlqut načaqɨndo töːmbat.qorɣɨp taq kɨrɨmbat, mužurumbat i ambadet.
ts  täbɨlqut načaqɨndo töːmbat. qorɣɨp taq kɨrɨmbat, mužurumbat i ambadet.
tx  werstand täbɨlʼ qup qwärgu. täbɨlqut načaqɨndo töːmbat. qorɣɨp taq kɨrɨmbat, muʒurumbat i
mb  wersta-ndtäbɨ-lʼqupqwär-gutäbɨ-l-qu-tnača-qɨndotöː-mba-tqorɣɨ-ptaqkɨrɨ-mba-tmuʒ-u-ru-mba-ti
mp  wersta-ndetebe-lʼqumqwär-gutebe-lʼ-qum-tnača-qɨndotöː-mbɨ-dətqorqɨ-ptakkɨrɨ-mbɨ-dətmuʒ-u-ru-mbɨ-dəti
ge  verst-ILLman-ADJZhuman.being.[NOM]call-INFman-ADJZ-human.being-PLthere-ABL.3SGcome-PST.NAR-3PLbear-ACCawayflay-PST.NAR-3PLbe.cooking-EP-TR-PST.NAR-3PLand
gr  верста-ILLмужчина-ADJZчеловек.[NOM]позвать-INFмужчина-ADJZ-человек-PLтам-ABL.3SGприйти-PST.NAR-3PLмедведь-ACCпрочьободрать-PST.NAR-3PLсвариться-EP-TR-PST.NAR-3PLи
mc  n-n:casen-n>adjn-n:casev-v:infn-n>adj-n-n:numadv-n:case.possv-v:tense-v:pnn-n:casepreverbv-v:tense-v:pnv-v:ins-v>v-v:tense-v:pnconj
ps  nadjnvnadvvnpreverbvvconj
SyF  s:purpnp.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred 0.3:O
SeR  np:Gnp.h:Th0.3.h:Anp.h:Aadv:Sonp:P0.3.h:A0.3.h:A 0.3:P
BOR  RUS:cultRUS:gram
BOR-Morph  dir:infl
fr  Мужики оттуда пришли.Медведя ободрали, сварили и съели.
fe  The men came from there.They skinned the bear, cooked it and ate.
fg  Die Männer kamen von dort.Sie häuteten den Bär, kochten und aßen ihn.
ltr  мужики оттуда пришлимедведя ободрали сварили и съели
[9]
ref  KFN_1965_GirlAndBear1_nar.023 (001.023)KFN_1965_GirlAndBear1_nar.024 (001.024)
st  а kобоунд чондыш ′ме̄мбад.на нӓ′деk kорɣып чаджебыl сечас нӓй тар е̄lа.kwӓрат табыт lу′керкатко.
stl  a qobound čondɨš meːmbad.na nädeq qorqɨp čadžebɨlʼ sečas näj tar eːlʼa.qwärat tabɨt lʼukerkatko.
ts  a qobound čondɨš meːmbad. na nädeq qorqɨp čaǯebɨlʼ sečas näj tar eːlʼa. qwärat tabɨt Lʼukerkatko.
tx  ambadet. a qobound čondɨš meːmbad. na nädeq qorqɨp čaǯebɨlʼ sečas näj tar eːlʼa. qwärat tabɨt
mb  am-ba-detaqobo-un-dčondɨšmeː-mba-dnanädeqqorqɨ-pčaǯe-bɨlʼsečasnäjtareːlʼaqwär-a-ttab-ǝ-t
mp  am-mbɨ-dətakobɨ-un-tčondɨšme-mbɨ-dətnanadekqorqɨ-pčačɨ-mbɨlʼesečasnajtareleqwär-ɨ-dəttab-ɨ-t
ge  eat-PST.NAR-3PLbutskin-PROL-3SGsleeping.bag.[NOM]do-PST.NAR-3PLthisgirl.[NOM]bear-ACCshoot-PTCP.PSTnowalsostilllive.[3SG.S]call-EP-3PL(s)he-EP-PL
gr  есть-PST.NAR-3PLашкура-PROL-3SGспальный.мешок.[NOM]сделать-PST.NAR-3PLэтотдевушка.[NOM]медведь-ACCвыстрелить-PTCP.PSTсейчастожеещёжить.[3SG.S]позвать-EP-3PLон(а)-EP-PL
mc  v-v:tense-v:pnconjn-n:case-n:possn-n:casev-v:tense-v:pndemn-n:casen-n:casev-v>ptcpadvptcladvv-v:pnv-v:ins-v:pnpers-n:ins-n:num
ps  vconjnnvpronnvadvptclnvvpers
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp.h:Ss:relv:predv:predpro.h:S
SeR  0.3.h:Anp:So 0.3:Possnp:P0.3.h:Anp.h:Thnp:P0.3.h:Aadv:Timepro.h:A
BOR  RUS:gramRUS:core
fr  А из шкуры сделали спальник.Эта девушка, которая медведя застрелила, сейчас тоже еще жива.Зовут ее Лукерьей.
fe  And with the skin, they made a sleeping bag.This girl who shot the bear, she is still alive now.She is called Lukerya.
fg  Und aus der Haut machten sie einen Schlafsack.Dieses Mädchen, das den Bären erschossen hat, lebt immer noch.Sie heißt Lukerja.
ltr  а из шкуры сделали спальник (спальный мешок)эта девка которая медведя застрелила сейчас тоже еще живазовут ее Лукерьей
nto   тар - еще.
[10]
ref  KFN_1965_GirlAndBear1_nar.025 (001.025)KFN_1965_GirlAndBear1_nar.026 (001.026)
st  табынан чужитыl ′пудыlдже варɣъ не′нʼӓд, табъ ӱтkомбадет, шида̄ро верстанд каjамба табеkут ′kwӓргу.
stl  tabɨnan čužitɨlʼ pudɨlʼdže varɣə nenʼäd, tabə ütqombadet, šidaːro verstand kajamba tabequt qwärgu.
ts  tabɨnan čuʒitɨlʼ pudɨlʼǯe warɣə nenʼäd, tabə ütqombadet, šidaːro werstand kajamba tabequt qwärgu.
tx  Lʼukerkatko. tabɨnan čuʒitɨlʼ pudɨlʼǯe warɣə nenʼäd, tabə ütqombadet, šidaːro werstand kajamba
mb  Lʼuker-ka-tkotab-ɨ-nančuʒi-tɨlʼpudɨlʼ-ǯewarɣənenʼä-dtabəüt-qo-mba-detšidaːrowersta-ndkaja-mba
mp  Lʼuker-ka-tqotab-ɨ-nančuʒi-dɨlʼpudol-sewargɨnʼenʼnʼa-ttabüdɨ-ku-mbɨ-dətšidaːrowersta-ndekoja-mbɨ
ge  Lukerya-DIM-TRL(s)he-EP-ADESbe.unconscious-PTCP.PRScheek-COMbigsister.[NOM]-3SG(s)he.[NOM]send-HAB-PST.NAR-3PLtwentyverst-ILLgo-PST.NAR.[3SG.S]
gr  Лукерья-DIM-TRLон(а)-EP-ADESбыть.без.сознания-PTCP.PRSщека-COMбольшойсестра.[NOM]-3SGон(а).[NOM]посылать-HAB-PST.NAR-3PLдвадцатьверста-ILLидти-PST.NAR.[3SG.S]
mc  nprop-n>n-n:casepers-n:ins-n:casev-v>ptcpn-n:caseadjn-n:case-n:posspers-n:casev-v>v-v:tense-v:pnnumn-n:casev-v:tense-v:pn
ps  npersadjnadjnpersvnumnv
SyF  np.h:Spro.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
SeR  pro.h:Possnp.h:Th pro.h:Th0.3.h:Anp:G0.3.h:A
BOR  RUS:cult
fr  У неё старшая сестра с больной щекой, её посылали за двадцать верст мужиков звать.
fe  She has an elder sister with a sore cheek, [it is her whom] they sent twenty miles away to call the men.
fg  Sie hat eine ältere Schwester mit einer kranken Wange, die wurde zwanzig Kilometer weiter geschickt, um die Männer zu rufen.
ltr  у нее с больной щекой старшая сестра ее посылали за 20 верст мужиков звать
[11]
ref  KFN_1965_GirlAndBear1_nar.027 (001.027)KFN_1965_GirlAndBear1_nar.028 (001.028)
st  табъ ′kwӓрымбат.тоже сечас нӓй тар е̄′lа.
stl  tabə qwärɨmbat.tože sečas näj tar eːlʼa.
ts  tabə qwärɨmbat. toʒe sečas näj tar eːlʼa.
tx  tabequt qwärgu. tabə qwärɨmbat. toʒe sečas näj tar eːlʼa.
mb  tabe-qu-tqwär-gutabəqwär-ɨ-mba-ttoʒesečasnäjtareːlʼa
mp  tebe-qum-tqwär-gutabqwär-ɨ-mbɨ-ttoʒesečasnajtarele
ge  man-human.being-PLcall-INF(s)he.[NOM]call-EP-PST.NAR-3SG.Oalsonowalsostilllive.[3SG.S]
gr  мужчина-человек-PLпозвать-INFон(а).[NOM]позвать-EP-PST.NAR-3SG.Oтожесейчастожеещёжить.[3SG.S]
mc  n-n-n:numv-v:infpers-n:casev-v:ins-v:tense-v:pnptcladvptcladvv-v:pn
ps  nvpersvptcladvptclnv
SyF  s:purppro.h:Sv:pred 0.3.h:O0.3.h:S v:pred
SeR  np.h:Th0.3.h:Apro.h:A0.3.h:Thadv:Time0.3.h:Th
BOR  RUS:coreRUS:core
fr  Она позвала.Тоже сейчас еще жива.
fe  She did call them.She is also still alive now.
fg  Sie rief sie.Sie lebt auch immer noch.
ltr  она позвалатоже сейчас еще жива