Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  KFN_1965_GirlAndBear2_nar.001 (001 )KFN_1965_GirlAndBear2_nar.002 (002)KFN_1965_GirlAndBear2_nar.003 (003)
st  Кандэӷэт кут маджӧнд қвэнбат.Нӓлгут ма̄тэ қалэмбат.Кандэӷэт а̄варг хэроӷэт қорӷ тӧмба.
stl  Kandeɣet kut maǯönd qvenbat.Nälgut maːte qalembat.Kandeɣet aːvarg xeroɣet qorɣ tömba.
ts  Qandəqət qut maǯʼondə qwenbat. Nalqut maːtə qalembat. Qandəqət aː wargə xəroːɣət qorqət tömba.
tx  Qandəqət qut maǯʼondə qwenbat. Nalqut maːtə qalembat. Qandəqət wargə xəroːɣət qorqət tömba.
mb  qandə-qətqu-tmaǯʼo-ndəqwen-ba-tna-l-qu-tmaː-təqale-mba-tqandə-qətwargəxər-oː-ɣətqorqə-ttö-mba
mp  qande-qɨtqum-tmaǯʼo-ndeqwän-mbɨ-dətneː-lʼ-qum-tmaːt-ndeqalɨ-mbɨ-dətqande-qɨnwargɨhər-ɨ-qɨtqorqɨ-ttöː-mbɨ
ge  autumn-LOChuman.being-PLforest-ILLleave-PST.NAR-3PLdaughter-ADJZ-human.being-PLhouse-ILLstay-PST.NAR-3PLautumn-LOCNEGbigsnow-EP-LOCbear.[NOM]-3SGcome-PST.NAR.[3SG.S]
gr  осень-LOCчеловек-PLлес-ILLуйти-PST.NAR-3PLдочь-ADJZ-человек-PLдом-ILLостаться-PST.NAR-3PLосень-LOCNEGбольшойснег-EP-LOCмедведь.[NOM]-3SGприйти-PST.NAR.[3SG.S]
mc  n-n:casen-n:numn-n:casev-v:tense-v:pnn-n>adj-n-n:numn-n:casev-v:tense-v:pnn-n:caseptcladjn-n:ins-n:casen-n:case-n:possv-v:tense-v:pn
ps  nnnvnnvnptcladjnnv
SeR  np:Timenp.h:Anp:Gnp.h:Thnp:Lnp:Timenp:Lnp:A
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp:Sv:pred
fr  Осенью люди ушли в тайгу.Женщины остались дома.Осенью по небольшому снегу медведь пришел.
fe  In autumn people went to the taiga.Women stayed at home.In autumn a bear came by thin snow.
fg  Im Herbst gingen die Menschen in die Taiga.Die Frauen blieben zu Hause.Im Herbst kam ein Bär im dünnen Schnee.
ltr  Зимой люди ушли в тайгу.Женщины остались дома.Зимой по небольшому снегу медведь пришел.
[2]
ref  KFN_1965_GirlAndBear2_nar.004 (004)KFN_1965_GirlAndBear2_nar.005 (005)KFN_1965_GirlAndBear2_nar.006 (006)
st  Нӓлгут шогорт … понэл шогорт нӓйем омдэлджэмбат.Корг так паналбат.На нӓйм вес амбат.
stl  Nälgut šogort … ponel šogort näjem omdelǯembat.Korg tak panalbat.Na näjm ves ambat.
ts  Nalgut (š-) šoqort, ponəl šoqort nʼajem omdəlǯəmbat. Qorqə tak panalbat. Na nʼalal nʼaj ves ambat.
tx  Nalgut (š-) šoqort, ponəl šoqort nʼajem omdəlǯəmbat. Qorqə tak panalbat. Na nʼalal nʼaj ves
mb  na-l-gu-tšoqor-tponə-lšoqor-tnʼaj-e-momdə-lǯə-mba-tqorqətakpanal-ba-tnanʼalalnʼajves
mp  neː-lʼ-qum-tšoqor-ndeponɛ-lʼšoqor-ndenʼaj-ɨ-momde-lʼčǝ-mbɨ-dətqorqɨtakpanal-mbɨ-tɨnanʼalʼalʼnʼajwesʼ
ge  daughter-ADJZ-human.being-PL.[NOM]stove-ILLoutwards-ADJZstove-ILLbread-EP-ACCsit.down-PFV-PST.NAR-3PLbear.[NOM]awaybreak-PST.NAR-3SG.Othisrawbread.[NOM]all
gr  дочь-ADJZ-человек-PL.[NOM]печь-ILLнаружу-ADJZпечь-ILLхлеб-EP-ACCсесть-PFV-PST.NAR-3PLмедведь.[NOM]прочьсломать-PST.NAR-3SG.Oэтотсыройхлеб.[NOM]всё
mc  n-n>adj-n-n:num-n:casen-n:caseadv-n>adjn-n:casen-n:ins-n:casev-v>v-v:tense-v:pnn-n:casepreverbv-v:tense-v:pndemadjn-n:casequant
ps  nnadvnnvnpreverbvproadjnquant
SeR  np.h:Anp:Gnp:Gnp:Thnp:A0.3:Pnp:P
SyF  np.h:Snp:Ov:prednp:Sv:pred 0.3:Onp:O
BOR  RUS:core
fr  Женщины в уличную печку хлеб поставили.Медведь (прочь) сломал.Этот сырой хлеб весь съел.
fe  The women put bread into the outdoor stove.The bear broke it.It ate all this raw bread.
fg  Die Frauen schoben Brot in den Ofen draußen.Der Bär zerschlug ihn.Er aß das ganze rohe Brot.
ltr  Женщины в уличную печку хлеб посадили.Медведь (прочь) сломал.Этот хлеб весь съел.
nt  [AAV:] Корг > qorʁu
[3]
ref  KFN_1965_GirlAndBear2_nar.007 (007)KFN_1965_GirlAndBear2_nar.008 (008)KFN_1965_GirlAndBear2_nar.009 (009)
st  Потом кошонендж шэрба.Мугал коджап так нишкылбат.Ондж пирэт вес чагоджемба.
stl  Potom košonenǯ šerba.Mugal koǯap tak niškɨlbat.Onǯ pirət ves čagoǯemba.
ts  Potom qošünenə šerba. Mugal koǯap taŋ nʼiškɨlbat. Onǯə pirətə vesʼ čʼaːqeǯʼəmba.
tx  ambat. Potom qošünenə šerba. Mugal koǯap taŋ nʼiškɨlbat. Onǯə pirətə vesʼ čʼaːqeǯʼəmba.
mb  am-ba-tpotomqošünenəšer-bamuga-lkoǯa-ptaŋnʼiškɨ-l-ba-tonǯəpirə-təvesʼčʼaːq-eǯʼə-mba
mp  am-mbɨ-tɨpatomqošüntʼšeːr-mbɨmuga-lʼqoča-ptaknɨškɨ-lɨ-mbɨ-tɨonǯepirɨ-tɨwesʼčeq-eǯe-mbɨ
ge  eat-PST.NAR-3SG.Othenouter.entrance.room.[NOM]come.in-PST.NAR.[3SG.S]flour-ADJZsack-ACCawaytear-RES-PST.NAR-3SG.Ooneself.3SG.[NOM]stature.[NOM]-3SGallwhite-become-
gr  есть-PST.NAR-3SG.Oпотомсени.[NOM]зайти-PST.NAR.[3SG.S]мука-ADJZмешок-ACCпрочьпорвать-RES-PST.NAR-3SG.Oсам.3SG.[NOM]рост.[NOM]-3SGвсёбелый-стать-
mc  v-v:tense-v:pnadvn-n:casev-v:tense-v:pnn-n>adjn-n:casepreverbv-v>v-v:tense-v:pnemphpron-n:case-n:possquantadj-v-v:tense-v:pn
ps  vadvnvadjnpreverbvemphpronquantadj
SeR  0.3:Aadv:Timenp:G0.3:Anp:P0.3:Anp:P 0.3:Poss
SyF  0.3:S v:pred0.3:S v:prednp:O0.3:S v:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:coreRUS:cultRUS:core
fr  Потом в сени зашел.Мучной мешок весь порвал.Сам весь побелел.
fe  Then it entered the porch.It tore the flour sack entirely.It became white with flour itself.
fg  Dann trat er in den Windfang.Er zerriss den Mehlsack vollkommen.Er wurde selbst ganz weiß (durch das Mehl).
ltr  Потом в сени зашел.Мучной мешок весь порвал.Сам весь побелел.
nt  [AAV:] Illative expected (qošünent)
[4]
ref  KFN_1965_GirlAndBear2_nar.010 (010)KFN_1965_GirlAndBear2_nar.011 (011)KFN_1965_GirlAndBear2_nar.012 (012)
st  Потом ма̄т кыгелымбан.Нӓлгут катора подполджэ атэльджембат.Оккор надэк олым мешпат.
stl  Potom maːt kɨgelɨmban.Nälgut katora podpolǯe atelʼǯembat.Okkor nadek olɨm mešpat.
ts  Patom maːtə kɨgelɨmban. Nalʼgut katora podpolǯə ateːlʼǯembat. Okkur nadek olɨm meːšpat.
tx  Patom maːtə kɨgelɨmban. Nalʼgut katora podpolǯə ateːlʼǯembat. Okkur nadek olɨm meːšpat.
mb  patommaːtəkɨge-lɨ-mba-nna-lʼ-gu-tkatorapodpol-ǯəateː-lʼǯe-mba-tokkurnadekolɨ-mmeː-špa-t
mp  patommaːtkɨge-lɨ-mbɨ-nneː-lʼ-qum-tkatorapotpol-nǯattɛ-lʼčǝ-mbɨ-dətokkərnadekolo-mme-špɨ-tɨ
ge  PST.NAR.[3SG.S]thenhouse.[NOM]want-RES-PST.NAR-3SG.Swoman-ADJZ-human.being-PL.[NOM]whichcellar-ILL2hide-PFV-PST.NAR-3PLonegirl.[NOM]bullet-ACCdo-IPFV2-3SG.O
gr  PST.NAR.[3SG.S]потомдом.[NOM]хотеть-RES-PST.NAR-3SG.Sженщина-ADJZ-человек-PL.[NOM]которыйподпол-ILL2спрятаться-PFV-PST.NAR-3PLодиндевушка.[NOM]пуля-ACCсделать-IPFV2-
mc  advn-n:casev-v>v-v:tense-v:pnn-n>adj-n-n:num-n:casepron-n:casev-v>v-v:tense-v:pnnumn-n:casen-n:casev-v>v-v:pn
ps  advnvadjpronvnumnnv
SeR  adv:Time0.3:Enp.h:Thnp:Lnp.h:Anp:P
SyF  0.3:S v:prednp.h:Ss:relnp.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:coreRUS:gramRUS:cult
fr  Потом в дом захотел.Женщины, которые в подпол попрятались… [?]Одна девушка пулю делает.
fe  Then it wanted (to enter) the house.The women, that hid in the cellar… [?]One girl made a bullet.
fg  Dann wollte er ins Haus.Die Frauen, die sich im Keller versteckten… [?]Ein Mädchen machte eine Kugel.
ltr  Потом в дом захотел.Женщины которые в подпол попрятались.Одна девушка пулю делает.
nt  [AAV:] podpolǯəlʼ ?
[5]
ref  KFN_1965_GirlAndBear2_nar.013 (013)KFN_1965_GirlAndBear2_nar.014 (014)KFN_1965_GirlAndBear2_nar.015
st  Олом мембат, тӱльдэм абэдэмбат.Корг акошканд ныледжемба, ма̄т манэмбэгу.Таб кыль нольджӓӷ чаджембат.
stl  Olom membat, tülʼdem abedembat.Korg akoškand nɨleǯemba, maːt manembegu.Tab kɨlʼ nolʼǯäɣ čʼaǯembat.
ts  Olɨm meːmbat, tülʼdem abɛdɛmbat. Qorqə akoškan nülʼeǯemba, maːttə manämbugu. Tabə kɨlnol ǯʼaɣ čaǯembat.
tx  Olɨm meːmbat, tülʼdem abɛdɛmbat. Qorqə akoškan nülʼeǯemba, maːttə manämbugu. Tabə kɨlnol ǯʼaɣ
mb  olɨ-mmeː-mba-ttülʼde-mab-ɛ-dɛ-mba-tqorqəakoška-nnülʼeǯe-mbamaːt-təmanä-mbu-gutabəkɨlnolǯʼaɣ
mp  olo-mme-mbɨ-tɨtüːlʼde-mam-ɨ-dɨ-mbɨ-tɨqorqɨakoška-ninʼulʼeǯʼe-mbɨmaːt-ndemantɨ-mbɨ-gutabkɨlnolǯʼaɣ
ge  bullet-ACCdo-PST.NAR-3SG.Orifle-ACCeat-EP-TR-PST.NAR-3SG.Obear.[NOM]window-ALLstand.up.fast-PST.NAR.[3SG.S]house-ILLlook-DUR-INF(s)he.[NOM]chest.[NOM]%%
gr  3SG.Oпуля-ACCсделать-PST.NAR-3SG.Oружьё-ACCесть-EP-TR-PST.NAR-3SG.Oмедведь.[NOM]окно-ALLвстать.быстро-PST.NAR.[3SG.S]дом-ILLпосмотреть-DUR-INFон(а).[NOM]грудь.[NOM]%%
mc  n-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casev-n:ins-v>v-v:tense-v:pnn-n:casen-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casev-v>v-v:infpers-n:casen-n:case%%
ps  nvnvnnvnvpersn%%
SeR  np:P0.3.h:Anp:Th0.3.h:Anp:Anp:Gnp:Gpro.h:Anp:G
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:Sv:preds:purppro.h:Snp:O
BOR  RUS:cult
fr  Пулю сделала, ружье зарядила (=накормила). Медведь к окошку встал, в дом посмотреть.Она в грудь (?) выстрелила.
fe  She made a bullet and loaded the rifle.The bear got up at the window to look inside the house.She shot [it] (?) into the chest.
fg  Sie machte eine Kugel und lud das Gewehr damit.Der Bär stand zum Fenster auf, um ins Haus zu sehen.Sie schoss [ihm] (?) in die Brust.
ltr  Пулю сделала, ружье зарядила (=накормила). Медведь к окошку встал, в дом посмотреть.Она в грудь выстрелила.
[6]
ref  (015)KFN_1965_GirlAndBear2_nar.016 (016)KFN_1965_GirlAndBear2_nar.017 (017)
st  Потом кальчегу таққэргу а̄ тэнват.Оққэр қуп ӱдомбат шэдаро конэртэртэ верстандэли.Начагындо тэбэлгуп тӧмбат.
stl  Potom kalʼčʼegu taqqergu aː tenvat.Oqqer qup üdombat šedaro konerterte verstandeli.Načʼagɨndo tebelgup tömbat.
ts  Patom qajčugu, taqqergu aː tänuwat. Okkɨr qup üdɨmbat šɨdaro kulumerterte, verstanderi. Načagəndə tebequp tömbat.
tx  čaǯembat. Patom qajčugu, taqqergu tänuwat. Okkɨr qup üdɨmbat šɨdaro kulumerterte, verstanderi. Načagəndə tebequp
mb  čaǯe-mba-tpatomqajču-gutaqqer-gutänu-wa-tokkɨrqupüdɨ-mba-tšɨdarokulumerter-teversta-nde-rinačagəndətebe-qup
mp  čačɨ-mbɨ-tɨpatomqajču-gutaqqer-gutanu-wa-dətokkərqumüdɨ-mbɨ-tɨšidaːrokilometr-ndewersta-nde-%%načautətebe-qum
ge  shoot-PST.NAR-3SG.Othendo.what-INFflay-INFNEGknow-CO-3PLonehuman.being.[NOM]send-PST.NAR-3SG.Otwentykilometer-ILLverst-ILL-%%from.thereman-
gr  выстрелить-PST.NAR-3SG.Oпотомчто.делать-INFободрать-INFNEGзнать-CO-3PLодинчеловек.[NOM]посылать-PST.NAR-3SG.Oдвадцатькилометр-ILLверста-ILL-%%оттудамужчина-
mc  v-v:tense-v:pnadvv-v:infv-v:infptclv-v:ins-v:pnnumn-n:casev-v:tense-v:pnnumn-n:casen-n:case-%%advn-n-n:case
ps  vadvvvptclvnumnvnumnnadvn
SeR  adv:Timev:Thv:Th0.3.h:Enp.h:Th0.3.h:Anp:Gadv:Sonp.h:A
SyF  v:predv:Ov:O0.3.h:S v:prednp.h:O0.3.h:S v:prednp.h:S
BOR  RUS:coreRUS:cult
fr  Потом это сделать, шкуру ободрать не могут.Одного человека отправил за 20 километров, вёрст.Оттуда мужчины пришли.
fe  They can't do that, skin the bear.One person was sent twenty kilometers away (?).The men came from there.
fg  Sie können es nicht machen, den Bär häuten.Eine Person schickten sie zwanzig Kilometer weit weg, nach (?).Die Männer kamen von dort.
ltr  Потом шкуру ободрать не могут (не знают, не умеют).Один человек отправил за 20 километров (?), верст.Оттуда мужчины пришли.
[7]
ref  KFN_1965_GirlAndBear2_nar.018 (018)KFN_1965_GirlAndBear2_nar.019 (019)KFN_1965_GirlAndBear2_nar.020 (020)
st  Коргоп таққырымбат.Таққырле пуле на коргон ваджеп вес амбат.
stl  Korgop taqqɨrɨmbat.Taqqɨrle pule na korgon vaǯep ves ambat.
ts  Qorqəp taqqɨrɨmbat. Taqqɨrlʼe puːlʼe na qorqən waǯʼep vesʼ ambat.
tx  tömbat. Qorqəp taqqɨrɨmbat. Taqqɨrlʼe puːlʼe na qorqən waǯʼep vesʼ ambat.
mb  tö-mba-tqorqə-ptaqqɨr-ɨ-mba-ttaqqɨr-lʼepuːlʼenaqorqə-nwaǯʼe-pvesʼam-ba-t
mp  töː-mbɨ-dətqorqɨ-mtaqqer-ɨ-mbɨ-dəttaqqer-lepuːlenaqorqɨ-nwaǯʼe-mwesʼam-mbɨ-dət
ge  human.being.[NOM]come-PST.NAR-3PLbear-ACCflay-EP-PST.NAR-3PLflay-CVBafterthisbear-GENmeat-ACCalleat-PST.NAR-3PL
gr  человек.[NOM]прийти-PST.NAR-3PLмедведь-ACCободрать-EP-PST.NAR-3PLободрать-CVBпослеэтотмедведь-GENмясо-ACCвсёесть-PST.NAR-3PL
mc  v-v:tense-v:pnn-n:casev-n:ins-v:tense-v:pnv-v>cvbppdemn-n:casen-n:casequantv-v:tense-v:pn
ps  vnvcvbpppronnquantv
SeR  np:P0.3.h:Anp:Possnp:P0.3.h:A
SyF  v:prednp:O0.3.h:S v:preds:tempnp:O0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:core
fr  Медведя ободрали.Ободрав, это медвежье мясо всё съели.
fe  They skinned the bear.Having skinned it, they ate all of the bear's meat.
fg  Sie häuteten den Bär.Nach dem Häuten aßen sie das ganze Bärenfleisch.
ltr  Медведя ободрали.Обдирая, это медвежье мясо всё съели.