Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  KFN_1967_Lifestory_nar.001 (001)KFN_1967_Lifestory_nar.002 (002)KFN_1967_Lifestory_nar.003 (003)KFN_1967_Lifestory_nar.004 (004)KFN_1967_Lifestory_nar.005 (005)
st  Уго́т мат нӓда́к.Манна́н пая́м э̄ҳы.Хельджь мiнан кыбама́р э̄ҳа.Вес шиджӓумбат.Напа́с, тыка́, тӧай.О́ӄӄэр
stl  Ugot mat nädak.Mannan pajam eːxɨ.Helʼǯʼ minan kɨbamar eːxa.Ves šiǯäumbat.Napas, tɨka, töaj.Oqqer ne
ts  Ugot mat nädak. Qwa pajam eːxɨ. Helʼǯʼ minan kɨbamar nʼeːɣat. Wes šiǯʼauat. Napas, tɨka, töwaj. Uqqər
tx  Ugot mat nädak. Qwa pajam eːxɨ. Helʼǯʼ minan kɨbamar nʼeːɣat. Wes šiǯʼauat. Napas, tɨka, töwaj. Uqqər
mb  ugotmatnäda-kqwapaja-meː-xɨhelʼǯʼmi-nankɨbamarnʼeːɣa-twesšiǯʼau-a-tNapastɨkatö-wa-juqqər
mp  ugonmannadɨ-kqwajpaja-mɨe-ŋɨhelʼǯʼmi-nankɨbamarnʼeːga-twesʼšiǯʼau-wa-tNapastɨkatöː-wa-jokkər
ge  earlierI.[NOM]get.married-1SG.Sbeautifulwife-1SGbe-CO.[3SG.S]sevenwe.DU-ADESchild.[NOM]daughter-PLalldie-CO-3PLNapas.[NOM]herecome-CO-1DUone
gr  раньшея.[NOM]жениться-1SG.Sкрасивыйжена-1SGбыть-CO.[3SG.S]семьмы.DU-ADESребёнок.[NOM]дочь-PLвсёумереть-CO-3PLНапас.[NOM]сюдаприйти-CO-1DUодин
mc  advpersv-v:pnadjn-n:possv-v:ins-v:pnnumpers-n:casen-n:casen-n:numquantv-v:ins-v:pnnprop-n:caseadvv-v:ins-v:pnnum
ps  advpersvadjnvnumpersnnquantvnpropadvvnum
SeR  adv:Timepro.h:Anp.h:Th 0.1.h:Possnp.h:Possnp.h:Thnp.h:Padv:G0.1.h:A
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Snp.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:core
fr  Когда-то я женился.У меня жена красивая была.Семь дочерей у нас было.Все умерли.В Напас, сюда, приехали.Одна
fe  I got married earlier.I had a beautiful wife.We had seven daughters.They all died.We came here, to Napas.I had one
fg  Früher habe ich geheiratet.Ich hatte eine schöne Frau.Wir hatten sieben Töchter.Sie starben alle.Wir kamen hierher, nach Napas.Ich hatte
ltr  Раньше я женился.У меня жена была.Семь детей у меня было.Все умерли.В Напас, сюда, приехали.Одна
[2]
ref  KFN_1967_Lifestory_nar.006 (006)KFN_1967_Lifestory_nar.007 (007)KFN_1967_Lifestory_nar.008 (008)KFN_1967_Lifestory_nar.009 (009)KFN_1967_Lifestory_nar.010 (010)
st  нэ э̄ҳа.Най шиджӓумба.Мы, квэ́най шэдэӷу́т табе́ҷэгу.Мат пайӓм ма̄т квэ́джӓм.Табе́ҷай Са́нькаҳе шэдэӷу́т.
stl   eːxa.Naj šiǯäumba.Mɨ, kvenaj šedeɣut tabečegu.Mat pajäm maːt kveǯäm.Tabečaj Sanʼkaxe šedeɣut.
ts  neü eːɣən. Naj šiǯʼaua. Me qwennaj šɨtequt tapeččegu. Mat pajam maːttə qweǯäp. (Ma-) Tapeččaj Sanʼkahe šɨtequt.
tx  neü eːɣən. Naj šiǯʼaua. Me qwennaj šɨtequt tapeččegu. Mat pajam maːttə qweǯäp. (Ma-) Tapeččaj
mb  ne-üeː-ɣə-nnajšiǯʼau-ameqwen-na-jšɨte-quttapeč-če-gumatpaja-mmaːt-təqweǯä-ptapeč-ča-jSanʼka-he
mp  neː-we-ŋɨ-nnajšiǯʼau-wameqwän-ŋɨ-jšitə-qɨntabek-ču-gumanpaja-mɨmaːt-ndekwešɨ-mtabek-ču-jSanʼka-se
ge  daughter.[NOM]-1SGbe-CO-3SG.Salsodie-CO.[3SG.S]we.DU.[NOM]leave-CO-1DUtwo-LOCsquirrel-CAP-INFI.[NOM]wife-1SGhouse-ILLleave-1SG.Osquirrel-CAP-1DUSanka-
gr  дочь.[NOM]-1SGбыть-CO-3SG.Sтожеумереть-CO.[3SG.S]мы.DU.[NOM]уйти-CO-1DUдва-LOCбелка-CAP-INFя.[NOM]жена-1SGдом-ILLоставить-1SG.Oбелка-CAP-1DUСанька-
mc  n-n:case-n:possv-v:ins-v:pnptclv-v:ins-v:pnpersv-v:ins-v:pnnum-n:casen-n>v-v:infpersn-n:possn-n:casev-v:pnn-n>v-v:pnnprop-
ps  nvptclvpersvnumvpersnnvvnprop
SeR  np.h:Th0.3.h:P0.1.h:Apro.h:Anp.h:Th 0.1.h:Possnp:L0.1.h:Anp:Com
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.1.h:Sv:preds:purppro.h:Snp.h:Ov:pred0.1.h:S v:pred
fr  дочь была.Тоже умерла.Мы поехали вдвоём белковать.Я жену дома оставил.Охотимся на белок с Санькой
fe   daughter.She also died.Now, two of us went to hunt for squirrels.I left my wife back home.Sanja and I hunted squirrels together.
fg  eine Tochter.Sie starb auch.Nun, zwei von uns gingen Eichhörnchen jagen.Ich ließ meine Frau zu Hause zurück.Sanja und ich jagten zu zweit.
ltr  дочь была.Тоже умерла.Это, мы поехали вдвоём белковать.Я жену дома оставил.Охотимся с Санькой вдвоём.
nt  [AAV:] Kanʼkahe ?
[3]
ref  KFN_1967_Lifestory_nar.011 (011)KFN_1967_Lifestory_nar.012 (012)KFN_1967_Lifestory_nar.013 (013)
st  Табна́н кана́кт ма̄т кура́нна.Таб могнэ́ квэ́нба.Тӧа, ҷэ́нҷа: «Тан альджига́л кӧдэмба, о́голэмба, ха́йгэлэмба».
stl  Tabnan kanakt maːt kuranna.Tab mogne kvenba.Töa, čenča: «Tan alʼǯigal ködemba, ogolemba, xajgelemba».
ts  Tabnan kanaktə maːttə kuranna. Tab mogne qwenna. Töwa, čenča: «Tan alʼǯʼigal qödemba, qogolemba, hajgelemba».
tx  Sanʼkahe šɨtequt. Tabnan kanaktə maːttə kuranna. Tab mogne qwenna. Töwa, čenča: «Tan alʼǯʼigal qödemba,
mb  šɨte-quttab-nankanak-təmaːt-təkur-ɨ-nnatabmogneqwen-natö-wačenčatanalʼǯʼiga-lqöde-mba
mp  šitə-qɨntab-nankanak-tɨmaːt-ndekur-ɨ-ŋɨtabmoqneqwän-ŋɨtöː-wačenčɨtanalʼǯiga-ləqöːdə-mbɨ
ge  COMtwo-LOC(s)he-ADESdog-3SGhouse-ILLrun-EP-CO.[3SG.S](s)he.[NOM]homeleave-CO.[3SG.S]come-CO.[3SG.S]say.[3SG.S]you.SG.[GEN]grandmother.[NOM]-2SGbe.ill-PST.NAR.[3SG.S]
gr  COMдва-LOCон(а)-ADESсобака-3SGдом-ILLбежать-EP-CO.[3SG.S]он(а).[NOM]домойуйти-CO.[3SG.S]прийти-CO.[3SG.S]говорить.[3SG.S]ты.[GEN]бабушка.[NOM]-2SGболеть-
mc  n:casenum-n:casepers-n:casen-n:possn-n:casev-v:ins-v:ins-v:pnpers-n:caseadvv-v:ins-v:pnv-v:ins-v:pnv-v:pnpersn-n:case-n:possv-v:tense-v:pn
ps  numpersnpersvpersadvvvvpersnv
SeR  pro.h:Possnp:Anp:Gpro.h:Aadv:G0.3.h:A0.3.h:Apro.h:Possnp.h:Th
SyF  np:Sv:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
fr  вдвоём.У него собака домой убежала.Он домой отправился.Пришёл, говорит: «Твоя баба заболела, оглохла, ослепла».
fe  His dog ran away, ran home.He headed home.He came and said: “Your old woman was ill, got deaf, got blind.”
fg  Sein Hund lief weg, lief nach Hause.Er machte sich auf dem Weg nach Hause.Er kam und sagte: „Deine alte Frau war krank, wurde taub, erblindete.“
ltr  У него собака домой убежала.Он домой отправился.Пришёл, говорит: «Твоя баба заболела, привыкла, ослепла».
nt  
[4]
ref  KFN_1967_Lifestory_nar.014 (014)KFN_1967_Lifestory_nar.015 (015)
st  Мат чвэ́ссе па́раннак.Са́быль, о́голэмба, ха́йгэлэмба.
stl  Mat čʼvesse parannak.Sabɨlʼ, ogolemba, xajgelemba.
ts  Mat čʼwesse parannak. Töwak, sabɨlʼ, qogolemba, hajgelemba.
tx  qogolemba, hajgelemba». Mat čʼwesse parannak. Töwak, sabɨlʼ, qogolemba, hajgelemba.
mb  qo-gole-m-bahaj-gele-m-bamatčʼwessepara-nna-ktö-wa-ksabɨlʼqo-gole-m-bahaj-gele-m-ba
mp  qoː-galɨ-m-mbɨsaj-galɨ-m-mbɨmančwessepara-ŋɨ-ktöː-wa-ksabɨlʼqoː-galɨ-m-mbɨsaj-galɨ-m-mbɨ
ge  ear-CAR-TRL-PST.NAR.[3SG.S]eye-CAR-TRL-PST.NAR.[3SG.S]I.[NOM]backreturn-CO-1SG.Scome-CO-1SG.Sindeedear-CAR-TRL-PST.NAR.[3SG.S]eye-CAR-TRL-
gr  PST.NAR.[3SG.S]ухо-CAR-TRL-PST.NAR.[3SG.S]глаз-CAR-TRL-PST.NAR.[3SG.S]я.[NOM]назадвернуться-CO-1SG.Sприйти-CO-1SG.Sв.самом.делеухо-CAR-TRL-PST.NAR.[3SG.S]глаз-CAR-TRL-
mc  n-n>adj-n>v-v:tense-v:pnn-n>adj-n>v-v:tense-v:pnpersadvv-v:ins-v:pnv-v:ins-v:pnadvn-n>adj-n>v-v:tense-v:pnn-n>adj-n>v-v:tense-v:pn
ps  vvpersadvvvadvvn
SeR  0.3.h:P0.3.h:Ppro.h:Aadv:G0.1.h:A0.3.h:P0.3.h:P
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fr  Я обратно вернулся.Я пришёл, правда, оглохла, ослепла.
fe  I returned.I came, indeed, she got deaf, she got blind.
fg  Ich ging zurück.Ich kam, wirklich, sie wurde taub und erblindete.
ltr  Я обратно вернулся.Правда, привыкла, ослепла.
[5]
ref  KFN_1967_Lifestory_nar.016 (016)KFN_1967_Lifestory_nar.017 (017)
st  Потом мат ма́тӄэн варге́лак, ӱтэп ӱтэ́льджикумбак.Та́эт квэ́нак, там варга́к, квэ́льҷак.Потом кэ́льчак
stl  Potom mat matqen vargelak, ütep ütelʼǯikumbak.Taet kvenak, tam vargak, kvelʼčʼak.Potom kelʼčak pet
ts  Patom mat matqen wargelak, tap (wutenʼot telʼǯimbukwap). Tawɨt qwennak, tam wargak, qwelʼčak. Patom qelʼčak pet
tx  Patom mat matqen wargelak, tap (wutenʼot telʼǯimbukwap). Tawɨt qwennak, tam wargak, qwelʼčak. Patom
mb  patommatmat-qenwarge-la-ktap%%%%-lʼǯi-mbu-k-wa-ptaw-ɨ-tqwen-na-ktamwarga-kqwelʼ-ča-kpatomqelʼča-k
mp  patommanmaːt-qɨnwargɨ-lɨ-ktab%%%%-lǯe-mbɨ-ku-wa-ptaɣ-ɨ-nqwän-ŋɨ-ktamwargɨ-kqwel-ču-kpatomqelʼčǝ-k
ge  PST.NAR.[3SG.S]thenI.[NOM]house-LOClive-RES-1SG.S(s)he.[NOM]%%%%-VBLZ-DUR-HAB-CO-1SG.Ssummer-EP-LOC.ADVleave-CO-1SG.Stherelive-1SG.Sfish-CAP-1SG.Sthenwake.up
gr  PST.NAR.[3SG.S]потомя.[NOM]дом-LOCжить-RES-1SG.Sон(а).[NOM]%%%%-VBLZ-DUR-HAB-CO-1SG.Sлето-EP-LOC.ADVуйти-CO-1SG.Sтамжить-1SG.Sрыба-CAP-1SG.Sпотом
mc  advpersn-n:casev-v>v-v:pnpers-n:case%%%%-n>v-v>v-v>v-v:ins-v:pnn-n:ins-adv:casev-v:ins-v:pnadvv-v:pnn-n>v-v:pnadvv-v:pn
ps  advpersnvpers%%vnvadvvvadvv
SeR  adv:Timepro.h:Thnp:Ladv:Time0.1.h:Aadv:L0.1.h:Th0.1.h:Aadv:Time0.1.h:P
SyF  pro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S
BOR  RUS:coreRUS:coreRUS:core
fr  Потом я дома пожил, (?).Летом поехал, там живу, рыбачу.Потом
fe  Then I lived at home, (?).In the summer I went and lived there, fished.Then I woke up at
fg  Dann lebte ich zu Hause, (?).Im Sommer ging ich und wohnte dort, fischte.Dann wachte ich
ltr  Потом я дома пожил, водку попил.Летом поехал, там живу, рыбачу.Потом
[6]
ref  KFN_1967_Lifestory_nar.018 (018)KFN_1967_Lifestory_nar.019 (019)
st  пет — таб ча́ңгва.Каре́ кура́лбак, коннэ́ кура́лбак — ка́йганнай ча́ңгва.Потом ӱндэджӓм: таб
stl   — tab čʼaŋgva.Kare kuralbak, konne kuralbak — kajgannaj čʼaŋgva.Potom ündeǯäm: tab maǯʼ
ts   — tapə čʼaŋgwa. Kare kuralbak, konne kuralbak — kajgannaj čʼaŋgwa. Potom ündeǯäp: tam maǯʼe
tx  qelʼčak pet — tapə čʼaŋgwa. Kare kuralbak, konne kuralbak — kajgannaj čʼaŋgwa. Potom ündeǯäp:
mb  pe-ttapəčʼaŋg-wakarekur-a-l-ba-kkonnekur-a-l-ba-kkaj-gan-najčʼaŋg-wapotomünde-ǯä-p
mp  pe-ntabčaŋgɨ-wakarekur-ɨ-lɨ-mbɨ-kkonnekur-ɨ-lɨ-mbɨ-kqaj-qɨn-najčaŋgɨ-wapatomundɛ-nǯe-m
ge  -1SG.Snight-LOC.ADV(s)he.[NOM]NEG.EX-CO.[3SG.S]to.the.riverrun-EP-RES-PST.NAR-1SG.Supwardsrun-EP-RES-PST.NAR-1SG.Swhat-LOC-EMPHNEG.EX-CO.[3SG.S]thenhear-IPFV3-
gr  проснуться-1SG.Sночь-LOC.ADVон(а).[NOM]NEG.EX-CO.[3SG.S]к.рекебежать-EP-RES-PST.NAR-1SG.Sвверхбежать-EP-RES-PST.NAR-1SG.Sчто-LOC-EMPHNEG.EX-CO.[3SG.S]потомслышать-IPFV3-
mc  n-adv:casepers-n:casev-v:ins-v:pnadvv-v:ins-v>v-v:tense-v:pnadvv-v:ins-v>v-v:tense-v:pninterrog-n:case-clitv-v:ins-v:pnadvv-v>v-v:pn
ps  advpersvadvvadvvprovadvv
SeR  adv:Timepro.h:Thadv:G0.1.h:Aadv:G0.1.h:Apro:L0.3.h:Thadv:Time0.1.h:E
SyF  v:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:core
fr  проснулся ночью — её нет.К реке побежал, на гору побежал — нигде нет.Потом слышу: она в тайге
fe   night – and she is gone.I ran to the river, I ran to the hill – she is nowhere.Then I heard: she turned up
fg  auf nachts – und sie ist weg.Ich lief zum Fluss, ich lief zum Hügel – sie ist nirgendwo.Dann hörte ich: sie ist auf
ltr  проснулся ночью — её нет.К реке побежал, на гору побежал — нигде нет.Потом слышу: она в тайге
nt  [AAV:] kuralgwak?[AAV:] bunǯoɣən?
[7]
ref  KFN_1967_Lifestory_nar.020 (020)KFN_1967_Lifestory_nar.021 (021)KFN_1967_Lifestory_nar.022 (022)KFN_1967_Lifestory_nar.023
st  маджь пу́джоӷэн э̄йӓ.Мат квэ́нак начи́д, маджь пу́джоӷэнд.Ка́ндарк коре́нд тада́м.Та́бэн тӓнд ӱрджэмба́.
stl  puǯoɣen eːjä.Mat kvenak načʼid, maǯʼ puǯoɣend.Kandark korend tadam.Taben tänd ürǯemba.
ts  puǯoɣen eːjä. Mat kwenak načʼid, maǯʼe puǯoɣend. Qandark qorende tadap. Taben tändə ürǯemba.
tx  tam maǯʼe puǯoɣen eːjä. Mat kwenak načʼid, maǯʼe puǯoɣend. Qandark qorende tadap. Taben tändə
mb  tammaǯʼepuǯo-ɣeneː-jämatkwe-na-knačʼi-dmaǯʼepuǯo-ɣendqandarkqore-ndetada-ptab-e-ntän-dəür-ǯe-
mp  tabmaǯʼopuǯo-qɨne-jamanqwän-ŋɨ-knača-ntmaǯʼopuǯo-qɨntqandukqore-ndetade-ptab-ɨ-ntʼane-tɨür-nǯe-
ge  1SG.Othereforest.[NOM]inside-LOCbe-CO.[3SG.S]I.[NOM]leave-CO-1SG.Sthere-ILL.ADVforest.[NOM]inside-ILL.3SGhowhut-ILLbring-1SG.O(s)he-EP-GENmind-3SGget.lost-
gr  1SG.Oтамлес.[NOM]внутренность-LOCбыть-CO.[3SG.S]я.[NOM]уйти-CO-1SG.Sтуда-ILL.ADVлес.[NOM]внутренность-ILL.3SGкакшалаш-ILLпринести-1SG.Oон(а)-EP-GENум-3SG
mc  advn-n:casen-n:casev-v:ins-v:pnpersv-v:ins-v:pnadv-adv:casen-n:casen-n:case.possinterrogn-n:casev-v:pnpers-n:ins-n:casen-n:possv-v>v-
ps  advnnvpersvadvnninterrognvnnv
SeR  adv:Lnp:L0.3.h:Thpro.h:Aadv:Gnp:Gnp:G0.1.h:A 0.3.h:Thpro.h:Possnp:Th 0.3.h:B
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred 0.3.h:Onp:O0.3.h:S
BOR  RUS:core
fr   очутилась.Я пошёл туда, в чащу леса.Кое-как в шалаш её притащил.У неё память потерялась.
fe  in the taiga.I went there, to the deepest part of the forest.I was barely able to bring her to the hut.She lost her memory.
fg  der Taiga aufgetaucht.Ich ging dorthin, in den tiefsten Wald.Ich konnte sie gerade noch zur Hütte bringen.Sie verlor ihr Gedächtnis.
ltr   очутилась.Я пошёл туда, в чащу леса.Кое-как в шалаш притащил.У неё память потерялась.
nt  
[8]
ref  (023)KFN_1967_Lifestory_nar.024 (024)KFN_1967_Lifestory_nar.025 (024)KFN_1967_Lifestory_nar.026 (025)KFN_1967_Lifestory_nar.027 (026)
st  Альджига́ кунд а́мдаң, а́ҷыт.Пото́м нынд конда́нна.Кэ́льча, пото́м могнэ́, омдле́, квэнаӷ.
stl  Alʼǯiga kund amdaŋ, ačɨt.Potom nɨnd kondanna.Kelʼča, potom mogne, omdle, kvenaɣ.
ts  Qajčugu?(Pekundə) amdaŋ, ačamnə. Potom ((…)) qondanna. Qelʼča, potom man mogne, omdle, qwennak.
tx  ürǯemba. Qajčugu? (Pekundə) amdaŋ, ačamnə. Potom ((…)) qondanna. Qelʼča, potom man mogne, omdle,
mb  mbaqajču-gupe-kundəamda-ŋača-m-nəpotomqonda-nnaqelʼčapotommanmogneomd-le
mp  mbɨqajču-gupe-kundɨomde-kaːčɨ-m-ŋɨpatomqontɨ-ŋɨqelʼčǝpatommanmoqneomde-le
ge  IPFV3-PST.NAR.[3SG.S]do.what-INFnight-duringsit-3SG.Swait-TRL-CO.[3SG.S]thensleep-CO.[3SG.S]wake.up.[3SG.S]thenI.[NOM]homesit-CVB
gr  потеряться-IPFV3-PST.NAR.[3SG.S]что.делать-INFночь-в.течениесидеть-3SG.Sждать-TRL-CO.[3SG.S]потомспать-CO.[3SG.S]проснуться.[3SG.S]потомя.[NOM]домойсидеть-
mc  v:tense-v:pnv-v:infn-ppv-v:pnv-v>v-v:pnadvv-v:ins-v:pnv-v:pnadvpersadvv-v>cvb
ps  vppvvadvvvadvpersadvcvb
SeR  0.3.h:App:Time0.3.h:Aadv:Time0.3.h:P0.3.h:Padv:Timepro.h:Aadv:G0.3.h:Th
SyF  v:pred0.3.h:S v:predv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:Ss:temp
BOR  RUS:coreRUS:core
fr  Что делать? (Целую ночь?) [она] сидела, (стала ждать?).Потом (?) уснула.Проснулась, потом я домой, посидев, отправился.
fe  What to do? (All night long?) [she] sat, (began to wait?).Then she fell asleep (?).She woke up, then I sat for a while and went home.
fg  Was tun? (Die ganze Nacht?) saß [sie], (wartete?).Dann schlief sie ein (?).Sie wachte auf, dann saß ich ein bisschen und ging nach
ltr  Старуха долго сидела, ждала.Потом здесь уснула.Проснулась, потом домой, посидев, отправились.
nt  [AAV:] Tentative transcription and analysis.
[9]
ref  KFN_1967_Lifestory_nar.028 (027)KFN_1967_Lifestory_nar.029 (028)KFN_1967_Lifestory_nar.030 (029)
st  Кыга́к та́бэп ӱ̄дэгу самолёссэ.Вра́чен ҷэ́нҷак: «Самолёт а̄ тӧа».Больни́цанд квэ́най шэдэгу́т, матга́лк а̄ и́нджат.
stl  Kɨgak tabep üːdegu samolёsse.Vračʼen čenčak: «Samolёt aː töa».Bolʼnicand kvenaj šedegut, matgalk aː inǯat.
ts  Kɨgak tap üːdegu samalʼose. Wračen tenčak: «Samolʼot aː töwa». Bolʼnicand qondaj šɨtequt, matgalŋ aː inǯat.
tx   qwennak. Kɨgak tap üːdegu samalʼose. Wračen tenčak: «Samolʼot töwa». Bolʼnicand qondaj šɨtequt, matgalŋ
mb  qwen-na-kkɨga-ktapüːde-gusamalʼo-sewrač-e-ntenča-ksamolʼottö-wabolʼnica-ndqonda-jšɨte-qutmat-gal-ŋ
mp  qwän-ŋɨ-kkɨge-ktabüdɨ-gusamolʼot-sewrač-ɨ-ničenčɨ-ksamolʼottöː-wapalnisa-ndeqontɨ-jšitə-qɨnmaːt-galɨ-ŋ
ge  leave-CO-1SG.Swant-1SG.S(s)he.[NOM]send-INFairplane-INSTRdoctor-EP-ALLsay-1SG.Sairplane.[NOM]NEGcome-CO.[3SG.S]hospital-ILLlie.down-1DUtwo-LOCI-CAR-ADVZNEG
gr  CVBуйти-CO-1SG.Sхотеть-1SG.Sон(а).[NOM]посылать-INFсамолёт-INSTRврач-EP-ALLговорить-1SG.Sсамолёт.[NOM]NEGприйти-CO.[3SG.S]больница-ILLлечь-1DUдва-LOCя-CAR-ADVZNEG
mc  v-v:ins-v:pnv-v:pnpers-n:casev-v:infn-n:casen-n:ins-n:casev-v:pnn-n:caseptclv-v:ins-v:pnn-n:casev-v:pnnum-n:casepers-n>adj-adj>advptcl
ps  vvpersvnnvnptclvvvnumadvptcl
SeR  0.3.h:A0.1.h:Epro.h:Thv:Thnp:Insnp.h:R0.1.h:Anp:Anp:G0.1.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:predv:O0.1.h:S v:prednp:Sv:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cultRUS:cult
CS  RUS:calq
fr  Хочу её отправить самолётом.Врачу говорю: «Самолёт не прилетел».В больницу легли вдвоём, без меня не берут.
fe  I want to send her with an airplane.I told the doctor: “The plane didn’t come.”We stayed at the hospital together, they didn’t take her without me.
fg  Hause.Ich will sie mit einem Flugzeug schicken.Ich erzählte dem Arzt: „Das Flugzeug kam nicht.“Wir blieben im Krankenhaus zusammen, sie nahmen sie ohne mich
ltr  Хочу её отправить самолётом.Врачу говорю: «Самолёт не прилетел».В больницу отправились вдвоём, без меня не берут.
[10]
ref  KFN_1967_Lifestory_nar.031 (030)KFN_1967_Lifestory_nar.032 (031)KFN_1967_Lifestory_nar.033 (032)
st  Шэд аре́ӷэнд иппа́й.Потом кваҷо́ӷэл вра́чен ҷэ́нҷак: «Кужа́ӄэт квэ́ндле?»Таб ҷэ́нҷа: «Потом».Потом, надi, тӧа,
stl  Šed areɣend ippaj.Potom kvačoɣel vračen čenčak: «Kuʒaqet kvendle?»Tab čenča: «Potom».Potom, nadi, töa,
ts  Šɨtə äreɣend ippaj.Potom kwačoɣel wračon tenčak: «Kuʒat qwendəle?» Tabə čenča: «Patom». Patom, nadi, töwa,
tx  inǯat. Šɨtə äreɣend ippaj. Potom kwačoɣel wračon tenčak: Kuʒat qwendəle? Tabə čenča: «Patom». Patom, nadi,
mb  i-nǯa-tšɨtəäre-ɣendippa-jpotomkwačo-ɣe-lwrač-o-ntenča-kkuʒa-tqwen-də-letabəčenčapatompatomnadi
mp  iː-nǯe-dətšitəärä-qɨnteppɨ-jpatomkwače-qɨn-lʼwrač-ɨ-ničenčɨ-kkuča-nqwän-dɨ-ltabčenčɨpatompatom%%
ge  take-IPFV3-3PLtwomonth-LOC.3SGlie-1DUthentown-LOC-ADJZdoctor-EP-ALLsay-1SG.Swhen-LOC.ADVleave-TR-2SG.O(s)he.[NOM]say.[3SG.S]thenthen%%
gr  взять-IPFV3-3PLдвамесяц-LOC.3SGлежать-1DUпотомгород-LOC-ADJZврач-EP-ALLговорить-1SG.Sкогда-LOC.ADVуйти-TR-2SG.Oон(а).[NOM]говорить.[3SG.S]потомпотом%%
mc  v-v>v-v:pnnumn-n:case.possv-v:pnadvn-n:case-n>adjn-n:ins-n:casev-v:pninterrog-adv:casev-v>v-v:pnpers-n:casev-v:pnadvadvadv
ps  vnumnvadvnnvinterrogvpersvadvadvadv
SeR  0.3.h:A 0.3.h:Thnp:Time0.1.h:Thadv:Timenp.h:R0.1.h:Apro:Time0.2.h:A 0.3.h:Thpro.h:Aadv:Timeadv:Time
SyF  0.3.h:S v:pred 0.3.h:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.2.h:S v:pred 0.3.h:Opro.h:Sv:pred
BOR  RUS:coreRUS:cultRUS:coreRUS:core
fr  Два месяца лежим.Потом городскому врачу говорю: «Когда увезёшь её?»Он говорит: «Потом».Потом (?)
fe  We have been here for two months.Then I said to the town doctor: “When will you take her away?”He said: “Later”.Then (?) he came,
fg  nicht.Wir sind seit zwei Monaten hier.Dann sagte ich zum Stadtarzt: „Wann nimmst du sie?“Er sagte: „Später.“Dann (?) kam er,
ltr  Два месяца лежим.Потом городскому врачу говорю: «Когда увезёте?»Он говорит: «Потом».Потом, наконец,
[11]
ref  KFN_1967_Lifestory_nar.034 (033)KFN_1967_Lifestory_nar.035 (034)KFN_1967_Lifestory_nar.036 (035)
st  самолёссе квэ́ндат та́бэп кваҷо́нд.Кваҷо́ӷэт лечи́мбат.Потом каре́нан ма̄т, наверно, квэ́нэмбат.Мат пялга́лк варга́к.
stl  samolёsse kvendat tabep kvačond.Kvačoɣet lečimbat.Potom karenan maːt, naverno, kvenembat.Mat pʼalgalk vargak.
ts  samolʼose qwendat tap kwačond. Kwačoɣet lečimbat. Patom karenan maːt, nawerno, qwenembat. Mat pelgal wargak.
tx  töwa, samolʼose qwendat tap kwačond. Kwačoɣet lečimbat. Patom karenan maːt, nawerno, qwenembat. Mat pelgal
mb  tö-wasamolʼo-seqwen-da-ttapkwačo-ndkwačo-ɣetleči-mba-tpatomkare-nanmaːtnawernoqwen-e-mba-tmatpelga-l
mp  töː-wasamolʼot-seqwän-dɨ-dəttabkwače-ndekwače-qɨnlʼeči-mbɨ-dətpatomkare-nanmaːtnawernəqwän-ɨ-mbɨ-dətmanpelga-lʼ
ge  come-CO.[3SG.S]airplane-INSTRleave-TR-3PL(s)he.[NOM]town-ILLtown-LOCcure-PST.NAR-3PLthento.the.river-ADEShouse.[NOM]probablyleave-EP-PST.NAR-3PLI.[NOM]half-ADJZ
gr  прийти-CO.[3SG.S]самолёт-INSTRуйти-TR-3PLон(а).[NOM]город-ILLгород-LOCлечить-PST.NAR-3PLпотомк.реке-ADESдом.[NOM]наверноеуйти-EP-PST.NAR-3PLя.[NOM]половина-ADJZ
mc  v-v:ins-v:pnn-n:casev-v>v-v:pnpers-n:casen-n:casen-n:casev-v:tense-v:pnadvadv-n:casen-n:caseadvv-n:ins-v:tense-v:pnpersn-n>adj
ps  vnvpersnnvadvadjpersadvvpersadj
SeR  0.3.h:Anp:Ins0.3.h:Apro.h:Thnp:Gnp:L0.3.h:A 0.3.h:Padv:Timenp:G0.3.h:Apro.h:Th
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:O0.3.h:S v:pred 0.3.h:O0.3.h:S v:predpro.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:coreRUS:disc
fr  приехал, самолётом её увезли в городВ городе лечили.Потом в заречный дом, наверно, увезли.Я (один?) живу.
fe  and she was taken to the city by plane.They treated her in the city.Then she was probably taken to the house beyond the river.I live (alone?).
fg  und sie wurde mit dem Flugzeug zur Stadt gebracht.Sie behandelten sie in der Stadt.Dann wurde sie wahrscheinlich zum Haus hinter dem Fluss gebracht.Ich lebe (alleine?).
ltr  приехал, самолётом её увезли в городВ городе лечили.Потом в заречный дом, наверно, увезли.Я один живу.
[12]
ref  KFN_1967_Lifestory_nar.037 (036)KFN_1967_Lifestory_nar.038 (037)KFN_1967_Lifestory_nar.039 (038)KFN_1967_Lifestory_nar.040 (039)
st  Пялга́лк варгэгу́ кошка́лк э̄йӓ.Потом нӓда́к.Сейчас тар най варге́шпак.
stl  Pʼalgalk vargegu koškalk eːjä.Potom nädak.Sejčas tar naj vargešpak.
ts  Pelgal ((warqu…)). Patom nädak. Sejčas tar naj wargešpak.
tx  wargak. Pelgal ((warqu))… Patom nädak. Sejčas tar naj wargešpak.
mb  warga-kpelga-lpatomnäda-ksejčastarnajwarge-špa-k
mp  wargɨ-kpelga-lʼpatomnadɨ-ksečastarnajwargɨ-špɨ-k
ge  live-1SG.Shalf-ADJZthenget.married-1SG.Snowstillalsolive-IPFV2-1SG.S
gr  жить-1SG.Sполовина-ADJZпотомжениться-1SG.Sсейчасещётожежить-IPFV2-1SG.S
mc  v-v:pnn-n>adjadvv-v:pnadvadvptclv-v>v-v:pn
ps  vadjadvvadvnptclv
SeR  adv:Time0.1.h:Aadv:Time0.1.h:Th
SyF  v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:coreRUS:core
fr  [?]Потом женился.Сейчас ещё так живу.
fe  [?]Then I got married.I still live like this.
fg  [?]Dann habe ich geheiratet.Ich lebe immer noch so.
ltr  Одному жить плохо.Потом женился.Сейчас ещё так живу.