[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | KF_1964_Bread_nar.001 (001.001) | KF_1964_Bread_nar.002 (001.002) | KF_1964_Bread_nar.003 (001.003) | | |
st | куlдʼиң ман ′нʼӓjам ме̄квам. | ман ′ӣkwам му′кам, мага′зинkан ′мука ӣко′вам, ′тӓввам. | ′товвам ′мукам, ма̄ттъ ′та̄тнаw сечас | | |
stl | kuldʼiŋ man nʼäjam meːkvam. | man iːqwam mukam, magazinqan muka iːkovam, tävvam. | tovvam mukam, maːttə taːtnaw sečas | | |
ts | kuldʼiŋ man nʼäjam meːkwam. | man iːqwam mukam, magazinqan muka iːkowam, täwwam. | towwam mukam, maːttə taːtnaw sečas | | |
tx | kuldʼiŋ | man | nʼäjam | meːkwam. | man | iːqwam | mukam, | magazinqan | muka | iːkowam, | täwwam. | towwam | mukam, | maːttə | | |
mb | kuldʼi-ŋ | man | nʼäj-a-m | meː-k-wa-m | man | iː-q-wa-m | muka-m | magazin-qan | muka | iː-ko-wa-m | täw-wa-m | tow-wa-m | muka-m | maːt-tə | | |
mp | kulʼdi-k | man | nʼaj-ɨ-m | meː-kku-ŋɨ-m | man | iː-kku-ŋɨ-m | muka-m | magazin-qən | muka | iː-kku-ŋɨ-m | taw-ŋɨ-m | taw-ŋɨ-m | muka-m | maːt-ndɨ | | |
ge | which-ADVZ | I.[NOM] | bread-EP-ACC | do-HAB-CO-1SG.O | I.[NOM] | take-HAB-CO-1SG.O | flour-ACC | shop-LOC | flour.[NOM] | take-HAB-CO-1SG.O | buy-CO-1SG.O | buy-CO-1SG.O | flour-ACC | house-ILL | | |
gr | какой-ADVZ | я.[NOM] | хлеб-EP-ACC | сделать-HAB-CO-1SG.O | я.[NOM] | взять-HAB-CO-1SG.O | мука-ACC | магазин-LOC | мука.[NOM] | взять-HAB-CO-1SG.O | купить-CO-1SG.O | купить-CO-1SG.O | мука-ACC | дом-ILL | | |
mc | interrog-adj>adv | pers | n-n:ins-n:case | v-v>v-v:ins-v:pn | pers | v-v>v-v:ins-v:pn | n-n:case | n-n:case | n-n:case | v-v>v-v:ins-v:pn | v-v:ins-v:pn | v-v:ins-v:pn | n-n:case | n-n:case | | |
ps | adv | pers | n | v | pers | v | n | n | n | v | v | v | n | n | | |
SyF | | pro.h:S | np:O | v:pred | pro.h:S | v:pred | np:O | | np:O | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred 0.3:O | 0.1.h:S v:pred | np:O | | | |
SeR | | pro.h:A | np:P | | pro.h:A | | np:Th | np:L | np:Th | 0.1.h:A | 0.1.h:A 0.3:Th | 0.1.h:A | np:Th | np:G | | |
BOR | | | | | | | RUS:cult | RUS:cult | RUS:cult | | | | RUS:cult | | | |
fr | Как я делаю хлеб. | Я беру муку, в магазине муку беру, покупаю. | Покупаю муку, домой приношу, | | |
fe | How I make bread. | I take flour, I take flour in a shop, I buy it. | I buy flour, I bring it home to make | | |
fg | Wie ich Brot mache. | Ich nehme Mehl, ich nehme Mehl in einem Laden, ich kaufe es. | Ich kaufe Mehl, ich bringe es nach Hause | | |
ltr | как я делаю хлеб | я беру муку в магазине муку беру покупаю | покупаю муку домой приношу сейчас | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | KF_1964_Bread_nar.004 (001.004) | KF_1964_Bread_nar.005 (001.005) | | |
st | ме̄ку ′нʼӓ̄jам. | ман квашонкам ′ӣkwам тwӓктъку ′нʼӓjам, му′кам ту′пал(l)гу. | kа′ран ме̄тшам ′нʼӓ̄jам. | | |
stl | meːku nʼäːjam. | man kwašonkam iːqwam twäktəku nʼäjam, mukam tupal(l)gu. | qaran meːtšam nʼäːjam. | | |
ts | meːku nʼäːjam. | man kwašonkam iːqwam twäktəku nʼäjam, mukam tupalgu. | qaran meːčam nʼäːjam. | | |
tx | taːtnaw | sečas | meːku | nʼäːjam. | man | kwašonkam | iːqwam | twäktəku | nʼäjam, | mukam | tupalgu. | qaran | meːčam | | |
mb | taːt-na-w | sečas | meː-ku | nʼäːj-a-m | man | kwašonka-m | iː-q-wa-m | twäktə-ku | nʼäj-a-m | muka-m | tupa-l-gu | qara-n | meː-ča-m | | |
mp | tadɨ-ŋɨ-m | sečas | meː-gu | nʼaj-ɨ-m | man | kwašonka-m | iː-kku-ŋɨ-m | twäktə-gu | nʼaj-ɨ-m | muka-m | tupa-lɨ-gu | qarɨ-n | meː-nǯɨ-m | | |
ge | bring-CO-1SG.O | now | do-INF | bread-EP-ACC | I.[NOM] | kneading.trough-ACC | take-HAB-CO-1SG.O | knead.dough-INF | bread-EP-ACC | flour-ACC | sieve-RES-INF | morning-LOC.ADV | do-FUT-1SG.O | | |
gr | принести-CO-1SG.O | сейчас | сделать-INF | хлеб-EP-ACC | я.[NOM] | квашонка-ACC | взять-HAB-CO-1SG.O | замесить.тесто-INF | хлеб-EP-ACC | мука-ACC | просеять-RES-INF | утро-LOC.ADV | сделать-FUT-1SG.O | | |
mc | v-v:ins-v:pn | adv | v-v:inf | n-n:ins-n:case | pers | n-n:case | v-v>v-v:ins-v:pn | v-v:inf | n-n:ins-n:case | n-n:case | v-v>v-v:inf | n-adv:case | v-v:tense-v:pn | | |
ps | v | adv | v | n | pers | n | v | v | n | n | v | n | v | | |
SyF | 0.1.h:S v:pred 0.3:O | s:purp | pro.h:S | np:O | v:pred | s:purp | s:purp | | 0.1.h:S v:pred | | |
SeR | 0.1.h:A 0.3:Th | adv:Time | | np:P | pro.h:A | np:Th | | | np:P | np:Th | | adv:Time | 0.1.h:A | | |
BOR | | RUS:cult | | | | RUS:cult | | | | RUS:cult | | | | | |
fr | (чтобы) сейчас делать хлеб. | Возьму квашонку, чтобы замесить тесто, хлеб, муку просеять. | Завтра сделаю хлеб. | | |
fe | bread. | I take kneading trough to knead dough, (to make) bread, to sift flour. | Tomorrow I'll make bread. | | |
fg | um Brot zu machen. | Ich nehme einen Knettrog um Teig zu kneten, um Brot zu machen, um Mehl zu sieben. | Morgen werde ich Brot machen. | | |
ltr | делать хлеб | растворю (замесить) хлеба муки просеить | завтра сделаю хлеб | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | KF_1964_Bread_nar.006 (001.006) | KF_1964_Bread_nar.007 (001.007) | KF_1964_Bread_nar.008 (001.008) | | | |
st | | ман нʼӓ̄й ӣсklа̄ң е̄′суң, ′ассъ ′нʼӱ̄етʼи. | ман нʼӓ̄йjам ′омтал′джан тʼӱй печʼиндъ. | нʼӓй мӱ′сса̄ң. | ′печиkынны | | |
stl | | man nʼäːj iːsqlaːŋ eːsuŋ, assə nʼüːetʼi. | man nʼäːjjam omtalǯan tʼüj pečʼində. | nʼäj müssaːŋ. | pečiqɨnnɨ | | |
ts | | man nʼäːj iːsqlaːŋ eːsuŋ, assə nʼüːetʼi. | man nʼäːjjam omtalǯan tʼüj pečʼində. | nʼäj müssaːŋ. | pečʼiqɨnnɨ | | |
tx | nʼäːjam. | man | nʼäːj | iːsqlaːŋ | eːsuŋ, | assə | nʼüːetʼi. | man | nʼäːjjam | omtalǯan | tʼüj | pečʼində. | nʼäj | müssaːŋ. | pečʼiqɨnnɨ | | |
mb | nʼäːj-a-m | man | nʼäːj | iːsqlaː-ŋ | eː-su-ŋ | assə | nʼüːetʼi | man | nʼäːjj-a-m | omta-lǯa-n | tʼü-j | pečʼ-i-ndə | nʼäj | müssaː-ŋ | pečʼ-i-qɨnnɨ | | |
mp | nʼaj-ɨ-m | man | nʼaj | isklaj-k | eː-sɨ-n | assɨ | nʼuːji | man | nʼaj-ɨ-m | omdɨ-lʼčǝ-ŋ | tʼü-lʼ | pečʼ-ɨ-ndɨ | nʼaj | müssɨ-n | pečʼ-ɨ-qɨnnɨ | | |
ge | bread-EP-ACC | I.[GEN] | bread.[NOM] | bad-ADVZ | be-PST-3SG.S | NEG | sweet.[NOM] | I.[NOM] | bread-EP-ACC | sit.down-PFV-1SG.S | ground-ADJZ | stove-EP-ILL | bread.[NOM] | ripen-3SG.S | stove-EP-ABL | | |
gr | хлеб-EP-ACC | я.[GEN] | хлеб.[NOM] | плохой-ADVZ | быть-PST-3SG.S | NEG | сладкий.[NOM] | я.[NOM] | хлеб-EP-ACC | сесть-PFV-1SG.S | земля-ADJZ | печь-EP-ILL | хлеб.[NOM] | поспеть-3SG.S | печь-EP-ABL | | |
mc | n-n:ins-n:case | pers | n-n:case | adj-adj>adv | v-v:tense-v:pn | ptcl | adj-n:case | pers | n-n:ins-n:case | v-v>v-v:pn | n-n>adj | n-n:ins-n:case | n-n:case | v-v:pn | n-n:ins-n:case | | |
ps | n | pers | n | adv | v | ptcl | adj | pers | n | v | adj | n | v | v | n | | |
SyF | np:O | | np:S | | v:pred | | 0.3:S adj:pred | pro.h:S | np:O | v:pred | | | np:S | v:pred | | | |
SeR | np:P | pro.h:Poss | np:Th | | | | 0.3:Th | pro.h:A | np:Th | | | np:G | np:Th | | np:So | | |
BOR | | | | | | | | | | | | RUS:cult | | | RUS:cult | | |
fr | | Мой хлеб был плохой, не сладкий. | Я хлеб поставила в русскую печь. | Хлеб поспел. | Из печки | | |
fe | | My bread was bad, it wasn't sweet. | I put the bread into the oven. | The bread was ready. | I took it from | | |
fg | | Mein Brot war schlecht, es war nicht süß. | Ich schob das Brot in den Ofen. | Das Brot war fertig. | Ich holte es | | |
ltr | | хлеб плохой был не сладкий | я хлеб посадила в русскую печь | хлеб поспел | из печки | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | KF_1964_Bread_nar.009 (001.009) | KF_1964_Bread_nar.010 (001.010) | KF_1964_Bread_nar.011 (001.011) | KF_1964_Bread_nar.012 (001.012) | | | |
st | са′пас‵паң. | ассъ ′мӱс(с)амбъ нʼӓ̄й та′рассъ. | сичас ман нʼӓ̄й ′ме̄джанда. | мӱ′самба нʼӓ̄й. | ман са′панʼнʼам | | |
stl | sapaspaŋ. | assə müs(s)ambə nʼäːj tarassə. | sičas man nʼäːj meːǯanda. | müsamba nʼäːj. | man sapanʼnʼam | | |
ts | sapaspaŋ. | assə müsambə nʼäːj tarassə. | sičas man nʼäːj meːǯanda. | müsamba nʼäːj. | man sapanʼnʼam | | |
tx | sapaspaŋ. | assə | müsambə | nʼäːj | tar | assə. | sičas | man | nʼäːj | meːǯanda. | müsamba | nʼäːj. | man | | | |
mb | sapas-pa-ŋ | assə | müsa-mbə | nʼäːj | tar | assə | sičas | man | nʼäːj | meː-ǯa-nda | müsa-mba | nʼäːj | man | sapanʼ- | | |
mp | sabɨs-mbɨ-ŋ | assɨ | müssɨ-mbɨ | nʼaj | tar | assɨ | sečas | man | nʼaj | meː-nǯɨ-ntɨ | müssɨ-mbɨ | nʼaj | man | sabɨs-ŋɨ- | | |
ge | pull.out-PST.NAR-1SG.S | NEG | ripen-PST.NAR.[3SG.S] | bread.[NOM] | still | NEG | now | I.[NOM] | bread.[NOM] | do-FUT-INFER.[3SG.S] | ripen-PST.NAR.[3SG.S] | bread.[NOM] | I.[NOM] | jump.out | | |
gr | вытащить-PST.NAR-1SG.S | NEG | поспеть-PST.NAR.[3SG.S] | хлеб.[NOM] | всё.ещё | NEG | сейчас | я.[NOM] | хлеб.[NOM] | сделать-FUT-INFER.[3SG.S] | поспеть-PST.NAR.[3SG.S] | хлеб.[NOM] | я.[NOM] | | | |
mc | v-v:tense-v:pn | ptcl | v-v:tense-v:pn | n-n:case | adv | ptcl | adv | pers | n-n:case | v-v:tense-v:mood-v:pn | v-v:tense-v:pn | n-n:case | pers | v-v:ins- | | |
ps | v | ptcl | v | n | adv | ptcl | adv | pers | n | v | v | n | pers | v | | |
SyF | 0.1.h:S v:pred | | 0.3:S v:pred | np:S | | | | pro.h:S | np:O | v:pred | v:pred | np:S | pro.h:S | v:pred | | |
SeR | 0.1.h:A | | 0.3:Th | np:Th | | | adv:Time | pro.h:A | np:P | | | np:Th | pro.h:A | | | |
BOR | | | | | | | RUS:cult | | | | | | | | | |
fr | вытащила. | Он не поспел, хлеб не поспел. | Сейчас я хлеб сделаю. | Хлеб поспел. | Я вытащила хлеб | | |
fe | the oven. | It wasn't ready, the bread wasn't ready. | Now I'll make bread. | The bread was ready. | I took the bread | | |
fg | aus dem Ofen. | Es war nicht fertig, das Brot war nicht fertig. | Jetzt mache ich Brot. | Das Brot war fertig. | Ich holte das Brot | | |
ltr | вытащила | еще не поспел хлеб | сейчас я хлеб сделаю | поспел хлеб | я вытащила хлеб | | |
nt | | [BrM:] Tentative analysis of 'tarassə'. | | | | | | | | | |
[5] | ► | ► | ► | ► |
|
ref | KF_1964_Bread_nar.013 (001.013) | | |
st | ′нʼӓ̄jам ‵печиkа′нны. | | |
stl | nʼäːjam pečiqannɨ. | | |
ts | nʼäːjam pečʼiqannɨ. | | |
tx | sapanʼnʼam | nʼäːjam | pečʼiqannɨ. | | |
mb | nʼa-m | nʼäːj-a-m | pečʼ-i-qannɨ | | |
mp | m | nʼaj-ɨ-m | pečʼ-ɨ-qɨnnɨ | | |
ge | -CO-1SG.O | bread-EP-ACC | stove-EP-ABL | | |
gr | выскочить-CO-1SG.O | хлеб-EP-ACC | печь-EP-ABL | | |
mc | v:pn | n-n:ins-n:case | n-n:ins-n:case | | |
ps | | n | n | | |
SyF | | np:O | | | |
SeR | | np:P | np:So | | |
BOR | | | RUS:cult | | |
fr | из печки. | | |
fe | out of the oven. | | |
fg | aus dem Ofen. | | |
ltr | из печки | |