[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KGV | KGV_196X_Hunting_nar.KGV.001 (001) | | | | | | | | | KGV_196X_Hunting_nar.KGV.002 (003) | | |
stl-KGV | ((NOISE)). | | | | | | | | | Mat tap kən šʼentɨk na ukɨtaltɨsa täppajjä. | | |
ts-KGV | ((NOISE)). | | | | | | | | | Mat (tap kət=) tap kət šʼentɨk (...) (namɨ=) na utɨtaltɨsak täpajjä. | | |
tx-KGV | ((NOISE)). | | | | | | | | | Mat | (tap | kət) | tap | kət | šʼentɨk | (namɨ) | | |
mb-KGV | | | | | | | | | | mat | tap | kə-t | tap | kə-t | šʼentɨ-k | namɨ | | |
mp-KGV | | | | | | | | | | man | tam | kə-n | tam | kə-n | šentɨ-k | na | | |
ge-KGV | | | | | | | | | | I.[NOM] | this | winter-LOC.ADV | this | winter-LOC.ADV | new-ADVZ | | | |
gr-KGV | | | | | | | | | | я.[NOM] | этот | зима-LOC.ADV | этот | зима-LOC.ADV | новый-ADVZ | | | |
mc-KGV | | | | | | | | | | pers | dem | n-n>adv | dem | n-n>adv | adj-adj>adv | | | |
ps-KGV | | | | | | | | | | pers | dem | adv | dem | adv | adv | pro | | |
SeR-KGV | | | | | | | | | | pro.h:A | | | | adv:Time | | | | |
SyF-KGV | | | | | | | | | | pro.h:S | | | | | | | | |
fe-KGV | | | | | | | | | | This winter I stopped in the new [place] for hunting the squirrels. | | |
fg-KGV | | | | | | | | | | Diesen Winter stoppte ich an dem neuen [Ort] um Eichhörnchen zu jagen. | | |
fr-KGV | | | | | | | | | | Я этой зимой по-новому остановился, [чтобы] белковать. | | |
ltr-KGV | | | | | | | | | | Я зимой по-новому собрался белковать. | | |
ref-KuAI | | | KGV_196X_Hunting_nar.KuAI.001 (002) | | | | | | | | | | |
stl-KuAI | | | Григорий Васильевич Кунин расскажет про охоту. | | | | | | | | | | |
ts-KuAI | | | Григорий Васильевич Кунин расскажет про охоту. | | | | | | | | | | |
tx-KuAI | | | Григорий | Васильевич | Кунин | расскажет | про | охоту. | | | | | | | | | | |
fe-KuAI | | | Grigorij Vasilevich Kunin will tell about hunting. | | | | | | | | | | |
fg-KuAI | | | Grigorij Vasilivich Kunin wird übers Jagen erzählen. | | | | | | | | | | |
fr-KuAI | | | Григорий Васильевич Кунин расскажет про охоту. | | | | | | | | | | |
ltr-KuAI | | | Григорий Васильевич Кунин расскажет про охоту. | | | | | | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KGV | | | KGV_196X_Hunting_nar.KGV.003 (004) | | |
stl-KGV | | | Točʼot takkɨn toɣɨt koralsaɣ. | | |
ts-KGV | | | (Točʼčʼot=) (tak-) točʼčʼot takkɨt toːɣɨt koralʼsaɣ. | | |
tx-KGV | | na | utɨtaltɨsak | täpajjä. | | (Točʼčʼot=) | (tak-) | točʼčʼot | takkɨt | toːɣɨt | koralʼsaɣ. | | |
mb-KGV | | na | utɨ-taltɨ-sa-k | täpa-j-jä | | točʼčʼo-t | | točʼčʼo-t | takkɨ-t | toː-ɣɨt | kor-alʼ-sa-ɣ | | |
mp-KGV | | na | utɨ-altɨ-sɨ-k | täpäŋ-š-lä | | točʼčʼä-n | | točʼčʼä-n | takkɨ-n | toː-qɨn | kora-alʼ-sɨ-k | | |
ge-KGV | this.[NOM] | here | stop-CAUS-PST-1SG.S | squirrel-VBLZ-CVB | | there-LOC.ADV | | there-LOC.ADV | down.the.river-LOC.ADV | lake-LOC | go.hunting-INCH-PST-1SG.S | | |
gr-KGV | этот.[NOM] | вот | остановиться-CAUS-PST-1SG.S | белка-VBLZ-CVB | | туда-LOC.ADV | | туда-LOC.ADV | вниз.по.течению.реки-LOC.ADV | озеро-LOC | отправиться.на.охоту-INCH-PST-1SG.S | | |
mc-KGV | pro.[n:case] | ptcl | v-v>v-v:tense-v:pn | n-n>v-v>cvb | | adv-adv:case | | adv-adv:case | adv-adv:case | n-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | | |
ps-KGV | | ptcl | v | cvb | | adv | | adv | adv | n | v | | |
SeR-KGV | | | | | | | | | | np:L | 0.1.h:A | | |
SyF-KGV | | | v:pred | s:purp | | | | | | | 0.1.h:S v:pred | | |
fe-KGV | | | I went hunting down the river to the lake. | | |
fg-KGV | | | Ich ging flussabwärts am See jagen. | | |
fr-KGV | | | Я отправился на охоту вниз по реке на озеро. | | |
ltr-KGV | | | Вниз по речке возле озера охотился. | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KGV | | KGV_196X_Hunting_nar.KGV.004 (005) | | | |
stl-KGV | | Koralʼsaɣ somak… somak… somak surɨšʼaɣ. | | | |
ts-KGV | | (Koralʼsak=) (so-) koralʼsak, (somak=) (su-) (somak=) (su-) somak surɨšʼšʼaɣ. | | | |
tx-KGV | | (Koralʼsak=) | (so-) | koralʼsak, | (somak=) | (su-) | (somak=) | (su-) | somak | surɨšʼšʼaɣ. | | | |
mb-KGV | | kor-alʼ-sa-k | | kor-alʼ-sa-k | soma-k | | soma-k | | soma-k | surɨ-šʼ-šʼa-ɣ | | | |
mp-KGV | | kora-alʼ-sɨ-k | | kora-alʼ-sɨ-k | soma-k | | soma-k | | soma-k | suːrɨm-š-sɨ-k | | | |
ge-KGV | | go.hunting-INCH-PST-1SG.S | | go.hunting-INCH-PST-1SG.S | good-ADVZ | | good-ADVZ | | good-ADVZ | wild.animal-VBLZ-PST-1SG.S | | | |
gr-KGV | | отправиться.на.охоту-INCH-PST-1SG.S | | отправиться.на.охоту-INCH-PST-1SG.S | хороший-ADVZ | | хороший-ADVZ | | хороший-ADVZ | зверь-VBLZ-PST-1SG.S | | | |
mc-KGV | | v-v>v-v:tense-v:pn | | v-v>v-v:tense-v:pn | adj-adj>adv | | adj-adj>adv | | adj-adj>adv | n-n>v-v:tense-v:pn | | | |
ps-KGV | | v | | v | adv | | adv | | adv | v | | | |
SeR-KGV | | 0.1.h:A | | 0.1.h:A | | | | | | 0.1.h:A | | | |
SyF-KGV | | 0.1.h:S v:pred | | 0.1.h:S v:pred | | | | | | 0.1.h:S v:pred | | | |
fe-KGV | | I went hunting, I hunted well. | | | |
fg-KGV | | Ich ging jagen, ich jagte gut. | | | |
fr-KGV | | Отправился на охоту, хорошо охотился. | | | |
ltr-KGV | | Ездил на охоту, хорошо охотился. | | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KGV | KGV_196X_Hunting_nar.KGV.005 (006) | | |
stl-KGV | Kət čʼomɨlʼkon čʼap korɨlsa sombɨla kön täpe omɨ šʼitsar täpe čʼar kutɨ pinɣaltɨla nı kətta(ɣ). | | |
ts-KGV | Kət čʼoːmɨlʼ kon čʼap korala sompɨla i köt täpä, ɔːmɨ šʼitsar täpä čʼar – kutɨ pinɣaltɨla nı kətaɣ. | | |
tx-KGV | Kət | čʼoːmɨlʼ | kon | čʼap | korala | sompɨla | i | köt | täpä, | ɔːmɨ | šʼitsar | täpä | čʼar – | kutɨ | pinɣaltɨla | | |
mb-KGV | kə-t | čʼoːmɨ-lʼ | kon | čʼap | kora-la | sompɨla | i | köt | täpä | ɔːmɨ | šʼit-sar | täpä | čʼar | kutɨ | pin-ɣal-tɨ-la | | |
mp-KGV | kə-n | čʼoːmɨ-lʼ | konnä | čʼam | kora-lä | sompɨla | i | köt | täpäŋ | ɔːmɨ | šittɨ-sar | täpäŋ | čʼarɨ | kutɨ | pin-qɨl-tɨ-lä | | |
ge-KGV | winter-LOC.ADV | calm-ADJZ | upwards | only | go.hunting-CVB | five | and | ten | squirrel.[NOM] | some | two-ten | squirrel.[NOM] | each | who.[NOM] | put-MULT-TR-CVB | | |
gr-KGV | зима-LOC.ADV | спокойный-ADJZ | вверх | только | отправиться.на.охоту-CVB | пять | и | десять | белка.[NOM] | некоторый | два-десять | белка.[NOM] | по | кто.[NOM] | положить-MULT-TR | | |
mc-KGV | n-n>adv | adj-n>adj | adv | ptcl | v-v>cvb | num | conj | num | n.[n:case] | adj | num-num>num | n.[n:case] | pp | interrog.[n:case] | v-v>v-v>v-v>cvb | | |
ps-KGV | adv | adj | adv | ptcl | cvb | num | conj | num | n | adj | num | n | pp | interrog | cvb | | |
SeR-KGV | adv:Time | | adv:G | | 0.1.h:A | | | | np:P | | | | | | | | |
SyF-KGV | | | | | 0.1.h:S v:pred | | | | np:O | | | | | s:temp | | |
BOR-KGV | | | | | | | RUS:gram | | | | | | | | | | |
fe-KGV | In winter I went calmly hunting over [the river], [caught] (fifteen / fifty?) squirrels, sometimes twenty squirrels – having added (= counted) all together, I tell it. | | |
fg-KGV | Im Winter ging ich ruhig jagen über [den Fluss], [fing] (fünfzehn / fünfzig?) Eichhörnchen, manchmal zwanzig Eichhörnchen - alle zusammengenommen, so sage ich. | | |
fr-KGV | Зимой спокойно в верховье [реки] охотился, по (пятнадцать / пятьдесят?) белок, иногда по двадцать белок [ловил] – всех сложив (=подсчитав), так говорю. | | |
ltr-KGV | Целый год я ездил, 50 белок иногда 20 белок, всё сложил (=подсчитал), так скажу. | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KGV | | | KGV_196X_Hunting_nar.KGV.006 (007) | | KGV_196X_Hunting_nar.KGV.007 (008) | | |
stl-KGV | | | Qolʼčʼomɨn surɨčʼi(lä) säppeıːptät kət. | | Täpe šʼak sombɨla sombɨlasar qəttɨsa. | | |
ts-KGV | | | Ta qəlʼčʼɔːmɨn, surɨ čʼa säppɛıː kət. | | Täpäšʼak (sompɨla=) sompɨlasar qəssa. | | |
tx-KGV | | nı | kətaɣ. | | Ta | qəlʼčʼɔːmɨn, | surɨ | čʼa | säppɛıː | kət. | | Täpäšʼak | (sompɨla=) | sompɨlasar | | |
mb-KGV | | nı | kəta-ɣ | | ta | qə-lʼčʼɔː-mɨn | surɨ | čʼa | säpp-ɛıː | kə-t | | täpä-šʼak | sompɨla | sompɨla-sar | | |
mp-KGV | | nık | kətɨ-k | | toː | qən-lʼčʼɨ-mɨt | suːrɨm | čʼam | seːpɨ-ɛː | kə-n | | täpäŋ-ššak | sompɨla | sompɨla-sar | | |
ge-KGV | | so | say-1SG.S | | there | leave-ITER-1PL | wild.animal.[NOM] | hardly | enough.quantity.VBLZ-PFV.[3SG.S] | winter-LOC.ADV | | squirrel-COR | five | five-ten | | |
gr-KGV | -CVB | так | сказать-1SG.S | | туда | уйти-ITER-1PL | зверь.[NOM] | едва | достаточное.количество.VBLZ-PFV.[3SG.S] | зима-LOC.ADV | | белка-COR | пять | пять-десять | | |
mc-KGV | | adv | v-v:pn | | adv | v-v>v-v:pn | n.[n:case] | conj | n.[n>v]-v>v.[v:pn] | n-n>adv | | n-n:case | num | num-num>num | | |
ps-KGV | | adv | v | | adv | v | n | ptcl | v | adv | | n | num | num | | |
SeR-KGV | | | 0.1.h:A | | adv:G | 0.1.h:A | np:Th | | | adv:Time | | np:P | | | | |
SyF-KGV | | | 0.1.h:S v:pred | | | 0.1.h:S v:pred | np:S | | v:pred | | | np:O | | | | |
fe-KGV | | | We went there, there were hardly enough wild animals in winter. | | I killed about fifty squirrels. | | |
fg-KGV | | | Wir sind dorthin gegangen, es gab kaum genug Tiere im Winter. | | Ich habe ungefähr fünfzig Eichhörnchen | | |
fr-KGV | | | Туда мы ходили, зверья едва хватило зимой. | | Я белок пятьдесят убил. | | |
ltr-KGV | | | (Иногда) охотится, пока не закончится зима. | | Белок много - 50 убил. | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KGV | | | KGV_196X_Hunting_nar.KGV.008 (009) | | KGV_196X_Hunting_nar.KGV.009 (010) | | |
stl-KGV | | | Tapal čʼom täpäšʼsʼaɣ. | | Šʼittalä qap šʼunčʼɨptɨsaɣ šʼittalä tɨ moqonä tüsa | | |
ts-KGV | | | Täpälʼ čʼom tattɨšʼšʼaɣ. | | (Šʼittalä=) šʼittalä qap šünʼčʼɨptɨsaɣ, šʼittalä tıː moqonä tüsa. | | |
tx-KGV | qəssa. | | Täpälʼ | čʼom | tattɨšʼšʼaɣ. | | (Šʼittalä=) | šʼittalä | qap | šünʼčʼɨptɨsaɣ, | šʼittalä | tıː | moqonä | tüsa. | | |
mb-KGV | qəs-sa | | täpä-lʼ | čʼom | tattɨ-šʼ-šʼa-ɣ | | Šʼittalä | šʼittalä | qap | šünʼčʼɨ-ptɨ-sa-ɣ | šʼittalä | tıː | moqonä | tü-sa | | |
mp-KGV | qət-sɨ | | täpäŋ-lʼ | čʼoːmɨ | taːtɨ-š-sɨ-k | | šittälʼ | šittälʼ | qapı | šünʼčʼɨ-ptɨ-sɨ-k | šittälʼ | tıː | moqɨnä | tü-sɨ | | |
ge-KGV | kill-PST.[3SG.S] | | squirrel-ADJZ | calm | bring-US-PST-1SG.S | | then | then | supposedly | run.out-CAUS-PST-1SG.S | then | now | home | come-PST.[3SG.S] | | |
gr-KGV | убить-PST.[3SG.S] | | белка-ADJZ | спокойный | принести-US-PST-1SG.S | | потом | потом | вроде | кончиться-CAUS-PST-1SG.S | потом | сейчас | домой | прийти-PST.[3SG.S] | | |
mc-KGV | v-v:tense.[v:pn] | | n-n>adj | adj | v-v>v-v:tense-v:pn | | adv | adv | ptcl | v-v>v-v:tense-v:pn | adv | adv | adv | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps-KGV | v | | adj | adj | v | | adv | adv | ptcl | v | adv | adv | adv | v | | |
SeR-KGV | 0.1.h:A | | np:Th | | 0.1.h:A | | | adv:Time | | 0.1.h:A | adv:Time | | adv:G | 0.1.h:A | | |
SyF-KGV | 0.1.h:S v:pred | | np:O | | 0.1.h:S v:pred | | | | | 0.1.h:S v:pred | | | | 0.1.h:S v:pred | | |
fe-KGV | | | I brought squirrels quietly. | | Then I finished hunting, then I came home. | | |
fg-KGV | getötet. | | Ich brachte die Eichhörnchen ruhig. | | Dann beendete ich die Jagd, dann kam ich nach Hause. | | |
fr-KGV | | | Я потихоньку приносил белок. | | Потом я закончил [охотиться], потом домой приехал. | | |
ltr-KGV | | | Целыми днями охотился. | | Потом я закончил охоту, потом домой приехал. | | |
nt-KGV | | | [OSV:] The adverbial form "čʼomɨk" schould be used here. | | | | | | | | | | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KGV | | KGV_196X_Hunting_nar.KGV.010 (011) | | KGV_196X_Hunting_nar.KGV.011 (012) | | |
stl-KGV | | Tɨmtɨ tɨ moqonä tüla tɨmtɨ kɨpakela ropitɨsaɣ, šʼittalʼa takkɨ nʼaran qəssaɣ. | | Nʼaraɣɨn omtɨsaɣ ɔːtaıːm wərɨsa. | | |
ts-KGV | | Tɨmtɨ tıː moqonä tüla tɨmtɨ kɨpake ropitɨsaɣ, šʼittalʼa takkɨ nʼara na qənɛj. | | Nʼaraɣɨn ɔːmtɨsaɣ, ɔːtaıːm wərɨsaɣ. | | |
tx-KGV | | Tɨmtɨ | tıː | moqonä | tüla | tɨmtɨ | kɨpake | ropitɨsaɣ, | šʼittalʼa | takkɨ | nʼara | na | qənɛj. | | Nʼaraɣɨn | ɔːmtɨsaɣ, | ɔːtaıːm | | |
mb-KGV | | tɨmtɨ | tıː | moqonä | tü-la | tɨmtɨ | kɨpake | ropitɨ-sa-ɣ | šʼittalʼa | takkɨ | nʼara | na | qən-ɛj | | nʼara-ɣɨn | ɔːmtɨ-sa-ɣ | ɔːta-ıː-m | | |
mp-KGV | | tɨmtɨ | tıː | moqɨnä | tü-lä | tɨmtɨ | kɨpaka | ropɨtɨ-sɨ-k | šittälʼ | takkɨ | nʼarɨ | na | qən-ɛː | | nʼarɨ-qɨn | ɔːmtɨ-sɨ-k | ɔːtä-iː-mɨ | | |
ge-KGV | | here | now | home | come-CVB | here | a.bit | work-PST-1SG.S | then | down.the.river | tundra.[NOM] | here | leave-PFV | | tundra-LOC | sit-PST-1SG.S | reindeer- | | |
gr-KGV | | здесь | сейчас | домой | прийти-CVB | здесь | немного | работать-PST-1SG.S | потом | вниз.по.течению.реки | тундра.[NOM] | вот | уйти-PFV | | тундра-LOC | сидеть-PST-1SG.S | олень- | | |
mc-KGV | | adv | adv | adv | v-v>cvb | adv | adv | v-v:tense-v:pn | adv | adv | n.[n:case] | ptcl | v-v>v | | n-n:case | v-v:tense-v:pn | n- | | |
ps-KGV | | adv | adv | adv | cvb | adv | adv | v | adv | adv | n | ptcl | v | | n | v | n | | |
SeR-KGV | | | adv:Time | adv:G | | adv:L | | 0.1.h:A | adv:Time | adv:G | | | 0.1.h:A | | np:L | 0.1.h:Th | np:Th | | |
SyF-KGV | | | | s:temp | | | 0.1.h:S v:pred | | | | | 0.1.h:S v:pred | | | 0.1.h:S v:pred | np:O | | |
BOR-KGV | | | | | | | | RUS:cult | | | | | | | | | | | |
fe-KGV | | Then after coming home I worked for a while here, then I went down the river to the tundra. | | I sat in tundra, kept the reindeers. | | |
fg-KGV | | Dann, nachdem ich nach Hause gekommen war, arbeitete ich hier für eine Weile, dann ging ich flussabwärts in die Tundra. | | Ich saß in der Tundra, hielt die Rentiere. | | |
fr-KGV | | Потом, придя домой, я тут немного работал, потом пошёл в низовье реки в тундру. | | В тундре сидел, оленей держал. | | |
ltr-KGV | | Потом придя домой немного работал, потом вниз в тундру пошёл. | | В тундре сидел, оленей пас. | | |
nt-KGV | | [OSV:] The verbal form 'qənɛj' is supposed to be grammatically incorrect. | | | | | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KGV | | | KGV_196X_Hunting_nar.KGV.012 (013) | | |
stl-KGV | | | Šʼittalä… šʼittalä šʼetɨrɣɨn qaltɨptäɣɨn ukkɨr ukkɨr qorqɨm qosɨɣɨt. | | |
ts-KGV | | | (Šʼitta-) šʼittalä ɛj ((PAUSE)) to naj šettɨrɣɨn qalalpɨptäɣɨn (ukkɨr=) ukkɨr qorqam qosɨɣ. | | |
tx-KGV | | wərɨsaɣ. | | (Šʼitta-) | šʼittalä | ɛj | ((PAUSE)) | to | naj | šettɨrɣɨn | qalalpɨptäɣɨn | (ukkɨr=) | ukkɨr | qorqam | qosɨɣ. | | |
mb-KGV | | wərɨ-sa-ɣ | | | šʼittalä | ɛj | | to | naj | šettɨr-ɣɨn | qal-al-pɨ-ptä-ɣɨn | ukkɨr | ukkɨr | qorqa-m | qo-sɨ-ɣ | | |
mp-KGV | | wərɨ-sɨ-k | | | šittälʼ | aj | | to | naj | šettɨr-qɨn | qaqlɨ-al-mpɨ-ptäː-qɨn | ukkɨr | ukkɨr | qorqɨ-m | qo-sɨ-k | | |
ge-KGV | PL.[NOM]-1SG | keep-PST-1SG.S | | | then | also | | that | also | spring-LOC | sledge-TR-DUR-ACTN-LOC | one | one | bear-ACC | see-PST-1SG.S | | |
gr-KGV | PL.[NOM]-1SG | держать-PST-1SG.S | | | потом | тоже | | тот | тоже | весна-LOC | нарты-TR-DUR-ACTN-LOC | один | один | медведь-ACC | увидеть-PST-1SG.S | | |
mc-KGV | n:num.[n:case]-n:poss | v-v:tense-v:pn | | | adv | ptcl | | dem | ptcl | n-n:case | n-n>v-v>v-v>n-n:case | num | num | n-n:case | v-v:tense-v:pn | | |
ps-KGV | | v | | | adv | ptcl | | dem | ptcl | n | n | num | num | n | v | | |
SeR-KGV | 0.1.h:Poss | 0.1.h:A | | | | | | | | np:Time | | | | np:Th | 0.1.h:E | | |
SyF-KGV | | 0.1.h:S v:pred | | | | | | | | | s:temp | | | np:O | 0.1.h:S v:pred | | |
fe-KGV | | | Then in spring when I was riding the sledge I saw a bear. | | |
fg-KGV | | | Dann im Frühling, als ich mit dem Schlitten fuhr, sah ich einen Bären. | | |
fr-KGV | | | Потом весной, когда ездил на нартах, одного медведя видел. | | |
ltr-KGV | | | Потом весной, когда ездил на нартах, одного медведя видел. | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KGV | | KGV_196X_Hunting_nar.KGV.013 (014) | | | |
stl-KGV | | Tettɨ qumɨn ukkɨr qorqɨm šʼittalʼ nʼola čʼattɨsɔːt. | | | |
ts-KGV | | Tɛːttɨ qumɨn ukkɨr qorqɨm šʼittalʼ (sɨ-) nʼoːla čʼattɨsɔːt. | | | |
tx-KGV | | Tɛːttɨ | qumɨn | ukkɨr | qorqɨm | šʼittalʼ | (sɨ-) | nʼoːla | čʼattɨsɔːt. | | | |
mb-KGV | | tɛːttɨ | qum-ɨ-n | ukkɨr | qorqɨ-m | šʼittalʼ | | nʼoː-la | čʼattɨ-sɔː-t | | | |
mp-KGV | | tɛːttɨ | qum-ɨ-t | ukkɨr | qorqɨ-m | šittälʼ | | nʼoː-lä | čʼattɨ-sɨ-tɨt | | | |
ge-KGV | | four | human.being-EP-PL.[NOM] | one | bear-ACC | then | | chase-CVB | shoot-PST-3PL | | | |
gr-KGV | | четыре | человек-EP-PL.[NOM] | один | медведь-ACC | потом | | преследовать-CVB | выстрелить-PST-3PL | | | |
mc-KGV | | num | n-n:ins-n:num.[n:case] | num | n-n:case | adv | | v-v>cvb | v-v:tense-v:pn | | | |
ps-KGV | | num | n | num | n | adv | | cvb | v | | | |
SeR-KGV | | | np.h:A | | np:P | adv:Time | | | | | | |
SyF-KGV | | | np.h:S | | np:O | | | s:temp | v:pred | | | |
fe-KGV | | Four people chasing the bear shot in him. | | | |
fg-KGV | | Vier den Bären jagende Menschen erschossen ihn. | | | |
fr-KGV | | Четыре человека стреляли в одного медведя, догоняя [его]. | | | |
ltr-KGV | | Четыре человека в одного медведя, догоняя, стреляли. | | |