Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref-KGV  KGV_196X_Hunting_nar.KGV.001 (001)KGV_196X_Hunting_nar.KGV.002 (003)
stl-KGV  ((NOISE)).Mat tap kən šʼentɨk na ukɨtaltɨsa täppajjä.
ts-KGV  ((NOISE)). Mat (tap kət=) tap kət šʼentɨk (...) (namɨ=) na utɨtaltɨsak täpajjä.
tx-KGV  ((NOISE)). Mat (tap kət) tap kət šʼentɨk (namɨ)
mb-KGV  mattapkə-ttapkə-tšʼentɨ-knamɨ
mp-KGV  mantamkə-ntamkə-nšentɨ-kna
ge-KGV  I.[NOM]thiswinter-LOC.ADVthiswinter-LOC.ADVnew-ADVZ
gr-KGV  я.[NOM]этотзима-LOC.ADVэтотзима-LOC.ADVновый-ADVZ
mc-KGV  persdemn-n>advdemn-n>advadj-adj>adv
ps-KGV  persdemadvdemadvadvpro
SeR-KGV  pro.h:Aadv:Time
SyF-KGV  pro.h:S
fe-KGV  This winter I stopped in the new [place] for hunting the squirrels.
fg-KGV  Diesen Winter stoppte ich an dem neuen [Ort] um Eichhörnchen zu jagen.
fr-KGV  Я этой зимой по-новому остановился, [чтобы] белковать.
ltr-KGV  Я зимой по-новому собрался белковать.
ref-KuAI  KGV_196X_Hunting_nar.KuAI.001 (002)
stl-KuAI  Григорий Васильевич Кунин расскажет про охоту.
ts-KuAI  Григорий Васильевич Кунин расскажет про охоту.
tx-KuAI  Григорий Васильевич Кунин расскажет про охоту.
fe-KuAI  Grigorij Vasilevich Kunin will tell about hunting.
fg-KuAI  Grigorij Vasilivich Kunin wird übers Jagen erzählen.
fr-KuAI  Григорий Васильевич Кунин расскажет про охоту.
ltr-KuAI  Григорий Васильевич Кунин расскажет про охоту.
[2]
ref-KGV  KGV_196X_Hunting_nar.KGV.003 (004)
stl-KGV  Točʼot takkɨn toɣɨt koralsaɣ.
ts-KGV  (Točʼčʼot=) (tak-) točʼčʼot takkɨt toːɣɨt koralʼsaɣ.
tx-KGV   na utɨtaltɨsak täpajjä. (Točʼčʼot=) (tak-) točʼčʼot takkɨt toːɣɨt koralʼsaɣ.
mb-KGV  nautɨ-taltɨ-sa-ktäpa-j-jätočʼčʼo-ttočʼčʼo-ttakkɨ-ttoː-ɣɨtkor-alʼ-sa-ɣ
mp-KGV  nautɨ-altɨ-sɨ-ktäpäŋ-š-lätočʼčʼä-ntočʼčʼä-ntakkɨ-ntoː-qɨnkora-alʼ-sɨ-k
ge-KGV  this.[NOM]herestop-CAUS-PST-1SG.Ssquirrel-VBLZ-CVBthere-LOC.ADVthere-LOC.ADVdown.the.river-LOC.ADVlake-LOCgo.hunting-INCH-PST-1SG.S
gr-KGV  этот.[NOM]вотостановиться-CAUS-PST-1SG.Sбелка-VBLZ-CVBтуда-LOC.ADVтуда-LOC.ADVвниз.по.течению.реки-LOC.ADVозеро-LOCотправиться.на.охоту-INCH-PST-1SG.S
mc-KGV  pro.[n:case]ptclv-v>v-v:tense-v:pnn-n>v-v>cvbadv-adv:caseadv-adv:caseadv-adv:casen-n:casev-v>v-v:tense-v:pn
ps-KGV  ptclvcvbadvadvadvnv
SeR-KGV  np:L0.1.h:A
SyF-KGV  v:preds:purp0.1.h:S v:pred
fe-KGV  I went hunting down the river to the lake.
fg-KGV  Ich ging flussabwärts am See jagen.
fr-KGV  Я отправился на охоту вниз по реке на озеро.
ltr-KGV  Вниз по речке возле озера охотился.
[3]
ref-KGV  KGV_196X_Hunting_nar.KGV.004 (005)
stl-KGV  Koralʼsaɣ somak… somak… somak surɨšʼaɣ.
ts-KGV  (Koralʼsak=) (so-) koralʼsak, (somak=) (su-) (somak=) (su-) somak surɨšʼšʼaɣ.
tx-KGV  (Koralʼsak=) (so-) koralʼsak, (somak=) (su-) (somak=) (su-) somak surɨšʼšʼaɣ.
mb-KGV  kor-alʼ-sa-kkor-alʼ-sa-ksoma-ksoma-ksoma-ksurɨ-šʼ-šʼa-ɣ
mp-KGV  kora-alʼ-sɨ-kkora-alʼ-sɨ-ksoma-ksoma-ksoma-ksuːrɨm-š-sɨ-k
ge-KGV  go.hunting-INCH-PST-1SG.Sgo.hunting-INCH-PST-1SG.Sgood-ADVZgood-ADVZgood-ADVZwild.animal-VBLZ-PST-1SG.S
gr-KGV  отправиться.на.охоту-INCH-PST-1SG.Sотправиться.на.охоту-INCH-PST-1SG.Sхороший-ADVZхороший-ADVZхороший-ADVZзверь-VBLZ-PST-1SG.S
mc-KGV  v-v>v-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnadj-adj>advadj-adj>advadj-adj>advn-n>v-v:tense-v:pn
ps-KGV  vvadvadvadvv
SeR-KGV  0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:A
SyF-KGV  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
fe-KGV  I went hunting, I hunted well.
fg-KGV  Ich ging jagen, ich jagte gut.
fr-KGV  Отправился на охоту, хорошо охотился.
ltr-KGV  Ездил на охоту, хорошо охотился.
[4]
ref-KGV  KGV_196X_Hunting_nar.KGV.005 (006)
stl-KGV  Kət čʼomɨlʼkon čʼap korɨlsa sombɨla kön täpe omɨ šʼitsar täpe čʼar kutɨ pinɣaltɨla nı kətta(ɣ).
ts-KGV  Kət čʼoːmɨlʼ kon čʼap korala sompɨla i köt täpä, ɔːmɨ šʼitsar täpä čʼar – kutɨ pinɣaltɨla nı kətaɣ.
tx-KGV  Kət čʼoːmɨlʼ kon čʼap korala sompɨla i köt täpä, ɔːmɨ šʼitsar täpä čʼar – kutɨ pinɣaltɨla
mb-KGV  kə-tčʼoːmɨ-lʼkončʼapkora-lasompɨlaiköttäpäɔːmɨšʼit-sartäpäčʼarkutɨpin-ɣal-tɨ-la
mp-KGV  kə-nčʼoːmɨ-lʼkonnäčʼamkora-läsompɨlaiköttäpäŋɔːmɨšittɨ-sartäpäŋčʼarɨkutɨpin-qɨl-tɨ-lä
ge-KGV  winter-LOC.ADVcalm-ADJZupwardsonlygo.hunting-CVBfiveandtensquirrel.[NOM]sometwo-tensquirrel.[NOM]eachwho.[NOM]put-MULT-TR-CVB
gr-KGV  зима-LOC.ADVспокойный-ADJZвверхтолькоотправиться.на.охоту-CVBпятьидесятьбелка.[NOM]некоторыйдва-десятьбелка.[NOM]покто.[NOM]положить-MULT-TR
mc-KGV  n-n>advadj-n>adjadvptclv-v>cvbnumconjnumn.[n:case]adjnum-num>numn.[n:case]ppinterrog.[n:case]v-v>v-v>v-v>cvb
ps-KGV  advadjadvptclcvbnumconjnumnadjnumnppinterrogcvb
SeR-KGV  adv:Timeadv:G0.1.h:Anp:P
SyF-KGV  0.1.h:S v:prednp:Os:temp
BOR-KGV  RUS:gram
fe-KGV  In winter I went calmly hunting over [the river], [caught] (fifteen / fifty?) squirrels, sometimes twenty squirrels – having added (= counted) all together, I tell it.
fg-KGV  Im Winter ging ich ruhig jagen über [den Fluss], [fing] (fünfzehn / fünfzig?) Eichhörnchen, manchmal zwanzig Eichhörnchen - alle zusammengenommen, so sage ich.
fr-KGV  Зимой спокойно в верховье [реки] охотился, по (пятнадцать / пятьдесят?) белок, иногда по двадцать белок [ловил] – всех сложив (=подсчитав), так говорю.
ltr-KGV  Целый год я ездил, 50 белок иногда 20 белок, всё сложил (=подсчитал), так скажу.
[5]
ref-KGV  KGV_196X_Hunting_nar.KGV.006 (007)KGV_196X_Hunting_nar.KGV.007 (008)
stl-KGV  Qolʼčʼomɨn surɨčʼi(lä) säppeıːptät kət.Täpe šʼak sombɨla sombɨlasar qəttɨsa.
ts-KGV  Ta qəlʼčʼɔːmɨn, surɨ čʼa säppɛıː kət. Täpäšʼak (sompɨla=) sompɨlasar qəssa.
tx-KGV  kətaɣ. Ta qəlʼčʼɔːmɨn, surɨ čʼa säppɛıː kət. Täpäšʼak (sompɨla=) sompɨlasar
mb-KGV  kəta-ɣtaqə-lʼčʼɔː-mɨnsurɨčʼasäpp-ɛıːkə-ttäpä-šʼaksompɨlasompɨla-sar
mp-KGV  nıkkətɨ-ktoːqən-lʼčʼɨ-mɨtsuːrɨmčʼamseːpɨ-ɛːkə-ntäpäŋ-ššaksompɨlasompɨla-sar
ge-KGV  sosay-1SG.Sthereleave-ITER-1PLwild.animal.[NOM]hardlyenough.quantity.VBLZ-PFV.[3SG.S]winter-LOC.ADVsquirrel-CORfivefive-ten
gr-KGV  -CVBтаксказать-1SG.Sтудауйти-ITER-1PLзверь.[NOM]едвадостаточное.количество.VBLZ-PFV.[3SG.S]зима-LOC.ADVбелка-CORпятьпять-десять
mc-KGV  advv-v:pnadvv-v>v-v:pnn.[n:case]conjn.[n>v]-v>v.[v:pn]n-n>advn-n:casenumnum-num>num
ps-KGV  advvadvvnptclvadvnnumnum
SeR-KGV  0.1.h:Aadv:G0.1.h:Anp:Thadv:Timenp:P
SyF-KGV  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:Sv:prednp:O
fe-KGV  We went there, there were hardly enough wild animals in winter.I killed about fifty squirrels.
fg-KGV  Wir sind dorthin gegangen, es gab kaum genug Tiere im Winter.Ich habe ungefähr fünfzig Eichhörnchen
fr-KGV  Туда мы ходили, зверья едва хватило зимой.Я белок пятьдесят убил.
ltr-KGV  (Иногда) охотится, пока не закончится зима.Белок много - 50 убил.
[6]
ref-KGV  KGV_196X_Hunting_nar.KGV.008 (009)KGV_196X_Hunting_nar.KGV.009 (010)
stl-KGV  Tapal čʼom täpäšʼsʼaɣ.Šʼittalä qap šʼunčʼɨptɨsaɣ šʼittalä tɨ moqonä tüsa
ts-KGV  Täpälʼ čʼom tattɨšʼšʼaɣ. (Šʼittalä=) šʼittalä qap šünʼčʼɨptɨsaɣ, šʼittalä tıː moqonä tüsa.
tx-KGV  qəssa. Täpälʼ čʼom tattɨšʼšʼaɣ. (Šʼittalä=) šʼittalä qap šünʼčʼɨptɨsaɣ, šʼittalä tıː moqonä tüsa.
mb-KGV  qəs-satäpä-lʼčʼomtattɨ-šʼ-šʼa-ɣŠʼittaläšʼittaläqapšünʼčʼɨ-ptɨ-sa-ɣšʼittalätıːmoqonätü-sa
mp-KGV  qət-sɨtäpäŋ-lʼčʼoːmɨtaːtɨ-š-sɨ-kšittälʼšittälʼqapıšünʼčʼɨ-ptɨ-sɨ-kšittälʼtıːmoqɨnätü-sɨ
ge-KGV  kill-PST.[3SG.S]squirrel-ADJZcalmbring-US-PST-1SG.Sthenthensupposedlyrun.out-CAUS-PST-1SG.Sthennowhomecome-PST.[3SG.S]
gr-KGV  убить-PST.[3SG.S]белка-ADJZспокойныйпринести-US-PST-1SG.Sпотомпотомвродекончиться-CAUS-PST-1SG.Sпотомсейчасдомойприйти-PST.[3SG.S]
mc-KGV  v-v:tense.[v:pn]n-n>adjadjv-v>v-v:tense-v:pnadvadvptclv-v>v-v:tense-v:pnadvadvadvv-v:tense.[v:pn]
ps-KGV  vadjadjvadvadvptclvadvadvadvv
SeR-KGV  0.1.h:Anp:Th0.1.h:Aadv:Time0.1.h:Aadv:Timeadv:G0.1.h:A
SyF-KGV  0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
fe-KGV  I brought squirrels quietly.Then I finished hunting, then I came home.
fg-KGV  getötet.Ich brachte die Eichhörnchen ruhig.Dann beendete ich die Jagd, dann kam ich nach Hause.
fr-KGV  Я потихоньку приносил белок.Потом я закончил [охотиться], потом домой приехал.
ltr-KGV  Целыми днями охотился.Потом я закончил охоту, потом домой приехал.
nt-KGV  [OSV:] The adverbial form "čʼomɨk" schould be used here.
[7]
ref-KGV  KGV_196X_Hunting_nar.KGV.010 (011)KGV_196X_Hunting_nar.KGV.011 (012)
stl-KGV  Tɨmtɨ tɨ moqonä tüla tɨmtɨ kɨpakela ropitɨsaɣ, šʼittalʼa takkɨ nʼaran qəssaɣ. Nʼaraɣɨn omtɨsaɣ ɔːtaıːm wərɨsa.
ts-KGV  Tɨmtɨ tıː moqonä tüla tɨmtɨ kɨpake ropitɨsaɣ, šʼittalʼa takkɨ nʼara na qənɛj. Nʼaraɣɨn ɔːmtɨsaɣ, ɔːtaıːm wərɨsaɣ.
tx-KGV  Tɨmtɨ tıː moqonä tüla tɨmtɨ kɨpake ropitɨsaɣ, šʼittalʼa takkɨ nʼara na qənɛj. Nʼaraɣɨn ɔːmtɨsaɣ, ɔːtaıːm
mb-KGV  tɨmtɨtıːmoqonätü-latɨmtɨkɨpakeropitɨ-sa-ɣšʼittalʼatakkɨnʼaranaqən-ɛjnʼara-ɣɨnɔːmtɨ-sa-ɣɔːta-ıː-m
mp-KGV  tɨmtɨtıːmoqɨnätü-lätɨmtɨkɨpakaropɨtɨ-sɨ-kšittälʼtakkɨnʼarɨnaqən-ɛːnʼarɨ-qɨnɔːmtɨ-sɨ-kɔːtä-iː-mɨ
ge-KGV  herenowhomecome-CVBherea.bitwork-PST-1SG.Sthendown.the.rivertundra.[NOM]hereleave-PFVtundra-LOCsit-PST-1SG.Sreindeer-
gr-KGV  здесьсейчасдомойприйти-CVBздесьнемногоработать-PST-1SG.Sпотомвниз.по.течению.рекитундра.[NOM]вотуйти-PFVтундра-LOCсидеть-PST-1SG.Sолень-
mc-KGV  advadvadvv-v>cvbadvadvv-v:tense-v:pnadvadvn.[n:case]ptclv-v>vn-n:casev-v:tense-v:pnn-
ps-KGV  advadvadvcvbadvadvvadvadvnptclvnvn
SeR-KGV  adv:Timeadv:Gadv:L0.1.h:Aadv:Timeadv:G0.1.h:Anp:L0.1.h:Thnp:Th
SyF-KGV  s:temp0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:O
BOR-KGV  RUS:cult
fe-KGV  Then after coming home I worked for a while here, then I went down the river to the tundra.I sat in tundra, kept the reindeers.
fg-KGV  Dann, nachdem ich nach Hause gekommen war, arbeitete ich hier für eine Weile, dann ging ich flussabwärts in die Tundra.Ich saß in der Tundra, hielt die Rentiere.
fr-KGV  Потом, придя домой, я тут немного работал, потом пошёл в низовье реки в тундру.В тундре сидел, оленей держал.
ltr-KGV  Потом придя домой немного работал, потом вниз в тундру пошёл. В тундре сидел, оленей пас.
nt-KGV  [OSV:] The verbal form 'qənɛj' is supposed to be grammatically incorrect.
[8]
ref-KGV  KGV_196X_Hunting_nar.KGV.012 (013)
stl-KGV  Šʼittalä… šʼittalä šʼetɨrɣɨn qaltɨptäɣɨn ukkɨr ukkɨr qorqɨm qosɨɣɨt.
ts-KGV  (Šʼitta-) šʼittalä ɛj ((PAUSE)) to naj šettɨrɣɨn qalalpɨptäɣɨn (ukkɨr=) ukkɨr qorqam qosɨɣ.
tx-KGV  wərɨsaɣ. (Šʼitta-) šʼittalä ɛj ((PAUSE)) to naj šettɨrɣɨn qalalpɨptäɣɨn (ukkɨr=) ukkɨr qorqam qosɨɣ.
mb-KGV  wərɨ-sa-ɣšʼittaläɛjtonajšettɨr-ɣɨnqal-al-pɨ-ptä-ɣɨnukkɨrukkɨrqorqa-mqo-sɨ-ɣ
mp-KGV  wərɨ-sɨ-kšittälʼajtonajšettɨr-qɨnqaqlɨ-al-mpɨ-ptäː-qɨnukkɨrukkɨrqorqɨ-mqo-sɨ-k
ge-KGV  PL.[NOM]-1SGkeep-PST-1SG.Sthenalsothatalsospring-LOCsledge-TR-DUR-ACTN-LOConeonebear-ACCsee-PST-1SG.S
gr-KGV  PL.[NOM]-1SGдержать-PST-1SG.Sпотомтожетоттожевесна-LOCнарты-TR-DUR-ACTN-LOCодинодинмедведь-ACCувидеть-PST-1SG.S
mc-KGV  n:num.[n:case]-n:possv-v:tense-v:pnadvptcldemptcln-n:casen-n>v-v>v-v>n-n:casenumnumn-n:casev-v:tense-v:pn
ps-KGV  vadvptcldemptclnnnumnumnv
SeR-KGV  0.1.h:Poss0.1.h:Anp:Timenp:Th0.1.h:E
SyF-KGV  0.1.h:S v:preds:tempnp:O0.1.h:S v:pred
fe-KGV  Then in spring when I was riding the sledge I saw a bear.
fg-KGV  Dann im Frühling, als ich mit dem Schlitten fuhr, sah ich einen Bären.
fr-KGV  Потом весной, когда ездил на нартах, одного медведя видел.
ltr-KGV  Потом весной, когда ездил на нартах, одного медведя видел.
[9]
ref-KGV  KGV_196X_Hunting_nar.KGV.013 (014)
stl-KGV  Tettɨ qumɨn ukkɨr qorqɨm šʼittalʼ nʼola čʼattɨsɔːt.
ts-KGV  Tɛːttɨ qumɨn ukkɨr qorqɨm šʼittalʼ (sɨ-) nʼoːla čʼattɨsɔːt.
tx-KGV  Tɛːttɨ qumɨn ukkɨr qorqɨm šʼittalʼ (sɨ-) nʼoːla čʼattɨsɔːt.
mb-KGV  tɛːttɨqum-ɨ-nukkɨrqorqɨ-mšʼittalʼnʼoː-lačʼattɨ-sɔː-t
mp-KGV  tɛːttɨqum-ɨ-tukkɨrqorqɨ-mšittälʼnʼoː-läčʼattɨ-sɨ-tɨt
ge-KGV  fourhuman.being-EP-PL.[NOM]onebear-ACCthenchase-CVBshoot-PST-3PL
gr-KGV  четыречеловек-EP-PL.[NOM]одинмедведь-ACCпотомпреследовать-CVBвыстрелить-PST-3PL
mc-KGV  numn-n:ins-n:num.[n:case]numn-n:caseadvv-v>cvbv-v:tense-v:pn
ps-KGV  numnnumnadvcvbv
SeR-KGV  np.h:Anp:Padv:Time
SyF-KGV  np.h:Snp:Os:tempv:pred
fe-KGV  Four people chasing the bear shot in him.
fg-KGV  Vier den Bären jagende Menschen erschossen ihn.
fr-KGV  Четыре человека стреляли в одного медведя, догоняя [его].
ltr-KGV  Четыре человека в одного медведя, догоняя, стреляли.