[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KuAI | KIS_196X_Fishing_nar.KuAI.001 (001) | | | | | | | | | | | |
stl-KuAI | Иван Спиридонович расскажет про рыбалку. | | | | | | | | | | | |
ts-KuAI | Иван Спиридонович расскажет про рыбалку. | | | | | | | | | | | |
tx-KuAI | Иван | Спиридонович | расскажет | про | рыбалку. | | | | | | | | | | | |
fe-KuAI | Ivan Spiridonovich will tell about fishing. | | | | | | | | | | | |
fg-KuAI | Ivan Spiridonovich wird vom Fischen erzählen. | | | | | | | | | | | |
fr-KuAI | Иван Спиридонович расскажет про рыбалку. | | | | | | | | | | | |
ltr-KuAI | Иван Спиридонович расскажет про рыбалку. | | | | | | | | | | | |
nt-KuAI | [OSV:] The speaker is Ivan Spiridonovich Katkilev (KIS). | | | | | | | | | | | |
ref-KIS | | | | | | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.001 (002) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.002 (003) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.003 (004) | | |
stl-KIS | | | | | | | | | | | Man šʼol mačʼa čʼap qonɨšʼaɣɨk qəlɨ qətta. | | |
ts-KIS | | | | | | | Aɣa. | | (Так). | | Man šʼölʼ mačʼa čʼa qonıšʼakɨ, qəːlɨ qəttam. | | |
tx-KIS | | | | | | | Aɣa. | | (Так). | | Man | šʼölʼ | mačʼa | čʼa | | |
mb-KIS | | | | | | | aɣa | | | | man | šʼö-lʼ | mačʼa | čʼa | | |
mp-KIS | | | | | | | aga | | | | man | sö-lʼ | mačʼɨ | čʼam | | |
ge-KIS | | | | | | | aha | | | | I.[NOM] | clay-ADJZ | ravine.[NOM] | only | | |
gr-KIS | | | | | | | ага | | | | я.[NOM] | глина-ADJZ | яр.[NOM] | только | | |
mc-KIS | | | | | | | interj | | | | pers | n-n>adj | n.[n:case] | ptcl | | |
ps-KIS | | | | | | | interj | | | | pers | adj | n | ptcl | | |
SeR-KIS | | | | | | | | | | | pro.h:A | | np:G | | | |
SyF-KIS | | | | | | | | | | | pro.h:S | | | | | |
BOR-KIS | | | | | | | RUS:disc | | | | | | | | | |
fe-KIS | | | | | | | Aha. | | (Well?). | | I went to the Clay Hill, I fished [there]. | | |
fg-KIS | | | | | | | Aha. | | (Also?) | | Ich ging zum Lehmhügel, fischte [dort]. | | |
fr-KIS | | | | | | | Ага. | | (Так). | | Я поехал на Глинистую гору, рыбачил | | |
ltr-KIS | | | | | | | | | | | я ездил на Глинистую гору рыбачить. | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KIS | | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.004 (005) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.005 (006) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.006 (007) | | |
stl-KIS | | | Melʼ čʼä. | | qona qəssaɣ. | | ((…)) | | |
ts-KIS | | | Melʼ čʼa. | | Qɔːna qəssak. | | ((…)) na qəssak. | | |
tx-KIS | qonıšʼakɨ, | qəːlɨ | qəttam. | | Melʼ | čʼa. | | Qɔːna | qəssak. | | ((…)) | na | qəssak. | | |
mb-KIS | qonı-šʼa-kɨ | qəːlɨ | qət-ta-m | | melʼ | čʼa | | qɔːna | qəs-sa-k | | | na | qəs-sa-k | | |
mp-KIS | qonı-sɨ-k | qəːlɨ | qət-ntɨ-m | | meːltɨ | čʼäːŋkɨ | | qɔːna | qət-sɨ-k | | | na | qət-sɨ-k | | |
ge-KIS | go.to-PST-1SG.S | fish.[NOM] | catch-INFER-1SG.O | | all.the.time | NEG.EX.[3SG.S] | | few | catch-PST-1SG.S | | | here | catch-PST-1SG.S | | |
gr-KIS | ходить.за.чем_либо-PST-1SG.S | рыба.[NOM] | поймать-INFER-1SG.O | | всё.время | NEG.EX.[3SG.S] | | мало | поймать-PST-1SG.S | | | вот | поймать-PST-1SG.S | | |
mc-KIS | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | v-v:tense.mood-v:pn | | adv | v.[v:pn] | | quant | v-v:tense-v:pn | | | ptcl | v-v:tense-v:pn | | |
ps-KIS | v | n | v | | adv | v | | quant | v | | | ptcl | v | | |
SeR-KIS | | np:P | 0.1.h:A | | adv:Time | 0.3:Th | | np:P | 0.1.h:A | | | | 0.1.h:A | | |
SyF-KIS | v:pred | np:O | 0.1.h:S v:pred | | | 0.3:S v:pred | | np:O | 0.1.h:S v:pred | | | | 0.1.h:S v:pred | | |
fe-KIS | | | There is still no fish. | | I got few [fish]. | | I got (?). | | |
fg-KIS | | | Es gibt immer noch keinen Fisch. | | Ich fing ein paar [Fische]. | | Ich habe (?) bekommen. | | |
fr-KIS | [там]. | | [Рыбы] всё нет. | | Я мало добыл. | | (?) я добыл. | | |
ltr-KIS | | | рыбы нет. | | мало добыл | | что я хоть говорил | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KIS | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.007 (008) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.008 (009) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.009 (010) | | | | |
stl-KIS | | qəlɨtɨ šovšʼem ürɨsa | | molmantalʼtɨsam. | | šʼittal qəl qətqa mel čʼäŋka. | | Šʼittalʼ | | |
ts-KIS | | Täl qəːlɨtɨ šovšʼem ürɨsa. | | Moːlwattalʼtɨsak. | | Šʼittal qəːl ukoːt tam meːl čʼä. | | Tälʼ | | |
tx-KIS | | Täl | qəːlɨtɨ | šovšʼem | ürɨsa. | | Moːlwattalʼtɨsak. | | Šʼittal | qəːl | ukoːt | tam | meːl | čʼä. | | Tälʼ | | |
mb-KIS | | täl | qəːlɨ-tɨ | šovšʼem | ürɨ-sa | | moːlwa-tta-lʼtɨ-sa-k | | šʼittal | qəːl | ukoːt | tam | meːl | čʼä | | tälʼ | | |
mp-KIS | | šittälʼ | qəːlɨ-tɨ | šovšem | ürɨ-sɨ | | moːlmɨ-ttɨ-ltɨ-sɨ-k | | šittälʼ | qəːlɨ | ukoːn | tam | meːltɨ | čʼäːŋkɨ | | šittälʼ | | |
ge-KIS | | then | fish.[NOM]-3SG | entirely | disappear-PST.[3SG.S] | | lie-VBLZ-TR-PST-1SG.S | | then | fish.[NOM] | earlier | there | always | NEG.EX.[3SG.S] | | then | | |
gr-KIS | | потом | рыба.[NOM]-3SG | совсем | исчезнуть-PST.[3SG.S] | | ложь-VBLZ-TR-PST-1SG.S | | потом | рыба.[NOM] | раньше | там | всегда | NEG.EX.[3SG.S] | | потом | | |
mc-KIS | | adv | n.[n:case]-n:poss | adv | v-v:tense.[v:pn] | | n-n>v-v>v-v:tense-v:pn | | adv | n.[n:case] | adv | adv | adv | v.[v:pn] | | adv | | |
ps-KIS | | adv | n | adv | v | | v | | adv | n | adv | adv | adv | v | | adv | | |
SeR-KIS | | adv:Time | np:P | | | | 0.1.h:A | | | np:Th | adv:Time | adv:L | | | | adv:Time | | |
SyF-KIS | | | np:S | | v:pred | | 0.1.h:S v:pred | | | np:S | | | | v:pred | | | | |
BOR-KIS | | | | RUS:cult | | | | | | | | RUS:core | | | | | | |
fe-KIS | | Then the fish completely disappeared. | | I lied. | | There has never been any fish there. | | Then I | | |
fg-KIS | | Dann verschwand der Fisch vollkommen. | | Ich habe gelogen. | | Es hat dort nie Fisch gegeben. | | Dann | | |
fr-KIS | | Потом рыба совсем исчезла. | | Я наврал. | | Рыбы там раньше никогда не было. | | Потом я | | |
ltr-KIS | | рыба совсем исчезла. | | Наврал. | | Потом рыбы так и не было. | | потом | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KIS | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.010 (011) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.011 (012) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.012 (013) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.013 (014) | | |
stl-KIS | täpaja qəssaɣ. | | qona säqaɣɨn täpašʼa. | | nɔr kən täpa qəssaɣ. | | isa qəlɨ čʼotɨ oran. | | |
ts-KIS | täpajja qəssak. | | Konnä säqa tapašʼšʼak. | | Nɔːr kən täpa qəssak. | | (Kɨpa) qəːlɨ čʼɔːtɨ oran. | | |
tx-KIS | täpajja | qəssak. | | Konnä | säqa | tapašʼšʼak. | | Nɔːr | kən | täpa | qəssak. | | (Kɨpa) | qəːlɨ | čʼɔːtɨ | oran. | | |
mb-KIS | täpa-j-ja | qəs-sa-k | | konnä | säqa | tapa-šʼ-šʼa-k | | nɔːr | kən | täpa | qəs-sa-k | | kɨpa | qəːlɨ | čʼɔːtɨ | ora-n | | |
mp-KIS | täpäŋ-š-lä | qən-sɨ-k | | konnä | säqqɨ | täpäŋ-š-sɨ-k | | nɔːkɨr | köt | täpäŋ | qət-sɨ-k | | kɨpa | qəːlɨ | čʼɔːtɨ | ora-k | | |
ge-KIS | squirrel-VBLZ-CVB | leave-PST-1SG.S | | upwards | thick.forest.[NOM] | squirrel-VBLZ-PST-1SG.S | | three | ten | squirrel.[NOM] | kill-PST-1SG.S | | small | fish.[NOM] | for | catch- | | |
gr-KIS | белка-VBLZ-CVB | уйти-PST-1SG.S | | вверх | густой.лес.[NOM] | белка-VBLZ-PST-1SG.S | | три | десять | белка.[NOM] | убить-PST-1SG.S | | маленький | рыба.[NOM] | для | хватать- | | |
mc-KIS | n-n>v-v>cvb | v-v:tense-v:pn | | adv | n.[n:case] | n-n>v-v:tense-v:pn | | num | num | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | | adj | n.[n:case] | pp | v-v:pn | | |
ps-KIS | cvb | v | | adv | n | v | | num | num | n | v | | adj | n | pp | v | | |
SeR-KIS | | 0.1.h:A | | adv:L | | 0.1.h:A | | | | np:P | 0.1.h:A | | | np:P | | 0.1.h:A | | |
SyF-KIS | s:purp | 0.1.h:S v:pred | | | | 0.1.h:S v:pred | | | | np:O | 0.1.h:S v:pred | | | np:O | | 0.1.h:S | | |
fe-KIS | went hunting squirrels. | | I hunted squirrels in taiga over [the river]. | | I killed thirty squirrels. | | I fished for little fish. | | |
fg-KIS | ging ich Eichhörnchen jagen. | | Ich jagte Eichhörnchen in der Taiga [den Fluss] hinüber. | | Ich habe dreißig Eichhörnchen getötet. | | Ich habe kleine Fische gefischt. | | |
fr-KIS | пошёл белковать. | | В верховье в тайге белковал. | | Тридцать белок убил. | | Я рыбачил ради (маленькой?) рыбки. | | |
ltr-KIS | пошёл белковать | | в тайгу пошёл белковал | | 30 белок убил | | (?) из-за рыбы (?). | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KIS | | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.014 (015) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.015 (016) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.016 (017) | | |
stl-KIS | | | šʼittalʼ ijal qütɨla qara panɨšʼaɣ. | | šʼittalʼ tɨmtɨ qaran ilɨla aj. | | wərkɨsaɣ tɨ | | |
ts-KIS | | | Šʼittalʼ ijalʼa qüːtɨla (mɨta) kara panıšʼaɣ. | | Šʼittalʼ tɨmtɨ karran ilɨlajqı. | | Wərkɨsaɣ tɨː. | | |
tx-KIS | | | Šʼittalʼ | ijalʼa | qüːtɨla | (mɨta) | kara | panıšʼaɣ. | | Šʼittalʼ | tɨmtɨ | karran | ilɨlajqı. | | Wərkɨsaɣ | tɨː. | | |
mb-KIS | | | šʼittalʼ | ija-lʼa | qüːtɨ-la | mɨta | kara | panı-šʼa-ɣ | | šʼittalʼ | tɨmtɨ | karra-n | ilɨ-la-j-qı | | wərkɨ-sa-ɣ | tɨː | | |
mp-KIS | | | šittälʼ | iːja-lʼa | qüːtɨ-lä | mɨta | karrä | panı-sɨ-k | | šittälʼ | tɨmtɨ | karrä-n | ilɨ-lä-ɛː-qı | | wərkɨ-sɨ-k | tɨː | | |
ge-KIS | 1SG.S | | then | son-DIM.[NOM] | be.ill-CVB | he.says | down | come.down-PST-1SG.S | | then | here | down-LOC.ADV | live-CVB-be-3DU.S | | be.situated-PST-1SG.S | here | | |
gr-KIS | 1SG.S | | потом | сын-DIM.[NOM] | болеть-CVB | мол | вниз | спускаться-PST-1SG.S | | потом | здесь | вниз-LOC.ADV | жить-CVB-быть-3DU.S | | находиться-PST-1SG.S | сюда | | |
mc-KIS | | | adv | n-n>n.[n:case] | v-v>cvb | ptcl | adv | v-v:tense-v:pn | | adv | adv | adv-adv:case | v-v>cvb-v-v:pn | | v-v:tense-v:pn | adv | | |
ps-KIS | | | adv | n | cvb | ptcl | adv | v | | adv | adv | adv | v | | v | adv | | |
SeR-KIS | | | adv:Time | np.h:P | | | adv:G | 0.1.h:A | | adv:Time | | adv:L | 0.3.h:Th | | 0.1.h:Th | adv:L | | |
SyF-KIS | v:pred | | | s:temp | | | 0.1.h:S v:pred | | | | | 0.3.h:S v:pred | | 0.1.h:S v:pred | | | |
fe-KIS | | | Then my son got sick, and I moved down [the river]. | | Then we [two] lived here down [the river]. | | I was here. | | |
fg-KIS | | | Dann wurde mein Sohn krank und ich zog flussabwärts. | | Dann lebten wir [beide] hier unten [am Fluss]. | | Ich war hier. | | |
fr-KIS | | | Потом сын заболел, и я в низовье переехал. | | Потом мы здесь [вдвоём] в низовье жили. | | Я находился тут. | | |
ltr-KIS | | | потом сын заболел в посёлок переехали. | | в посёлке жили. | | находился | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KIS | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.017 (018) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.018 (019) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.019 (020) | | |
stl-KIS | | šʼittalä poirsaɣ | | poirsaɣ kutɨ tɨmtɨ qara ropitɨsaɣ. | | šʼittalʼ konane čʼinta po tattɨlsa,lapkantɨ tüla. | | |
ts-KIS | | Šʼittalä poːirsaɣ. | | Poːirsak kutɨnɨ, tɨmtɨ karrä ropitɨk. | | Šʼittalʼ konanɨ šʼentɨlʼ poː taːtɨsaɣ, ((…)) lapkantɨ tüla. | | |
tx-KIS | | Šʼittalä | poːirsaɣ. | | Poːirsak | kutɨnɨ, | tɨmtɨ | karrä | ropitɨk. | | Šʼittalʼ | konanɨ | šʼentɨlʼ | poː | | |
mb-KIS | | šʼittalä | poː-i-r-sa-ɣ | | poː-i-r-sa-k | kutɨ-nɨ | tɨmtɨ | karrä | ropitɨ-k | | šʼittalʼ | kona-nɨ | šʼentɨ-lʼ | poː | | |
mp-KIS | | šittälʼ | poː-ɨ-r-sɨ-k | | poː-ɨ-r-sɨ-k | kutɨ-nɨ | tɨmtɨ | karrä | ropɨtɨ-k | | šittälʼ | konnä-nɨ | šentɨ-lʼ | poː | | |
ge-KIS | | then | tree-EP-DRV-PST-1SG.S | | tree-EP-DRV-PST-1SG.S | who-ABL.ADV | here | down | work-1SG.S | | then | upwards-ABL.ADV | new-ADJZ | tree.[NOM] | | |
gr-KIS | | потом | дерево-EP-DRV-PST-1SG.S | | дерево-EP-DRV-PST-1SG.S | кто-ABL.ADV | здесь | вниз | работать-1SG.S | | потом | вверх-ABL.ADV | новый-ADJZ | дерево.[NOM] | | |
mc-KIS | | adv | n-n:ins-n>v-v:tense-v:pn | | n-n:ins-n>v-v:tense-v:pn | interrog-n>adv | adv | adv | v-v:pn | | adv | adv-adv:case | adj-n>adj | n.[n:case] | | |
ps-KIS | | adv | v | | v | adv | adv | adv | v | | adv | adv | adj | n | | |
SeR-KIS | | adv:Time | 0.1.h:A | | 0.1.h:A | | | adv:L | 0.1.h:A | | adv:Time | adv:So | | np:Th | | |
SyF-KIS | | | 0.1.h:S v:pred | | 0.1.h:S v:pred | | | | 0.1.h:S v:pred | | | | | np:O | | |
BOR-KIS | | | | | | | | | RUS:cult | | | | | | | |
fe-KIS | | Then I chopped the firewood. | | I chopped somebody's firefood, then I worked here down [the river]. | | Then I brought new firewood from above, (?) went to the | | |
fg-KIS | | Dann hackte ich Feuerholz. | | Ich habe Feuerholz von jemand (anderem) gehackt, dann arbeitete ich hier flussabwärts. | | Dann brachte ich neues Feuerholz von flussaufwärts, (?) | | |
fr-KIS | | Потом я колол дрова. | | Дрова чьи-то колол, потом здесь внизу работал. | | Потом сверху привозил новые дрова, (?) в магазин | | |
ltr-KIS | | потом дрова колол | | дрова колол потом там работал | | потом из леса привёзу сырые дрова в магазин поеду | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KIS | | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.020 (021) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.021 (022) | | |
stl-KIS | | | tɨje sö üčʼaɣ sʼo üčʼintaɣ. | | Köt sölʼ na meːntaɣ. | | |
ts-KIS | | | Iːje sölʼ uːčʼa, sölʼ uːčʼinta. | | Kət sölʼ laka na meːnta. | | |
tx-KIS | taːtɨsaɣ, | ((…)) | lapkantɨ | tüla. | | Iːje | sölʼ | uːčʼa, | sölʼ | uːčʼinta. | | Kət | sölʼ | laka | na | meːnta. | | |
mb-KIS | taːtɨ-sa-ɣ | | lapka-ntɨ | tü-la | | iːje | sö-lʼ | uːčʼa | sö-lʼ | uːčʼi-nta | | kət | sö-lʼ | laka | na | meː-nta | | |
mp-KIS | taːtɨ-sɨ-k | | lapka-ntɨ | tü-lä | | iːja | sö-lʼ | uːčʼɨ | sö-lʼ | uːčʼɨ-ntɨ | | köt | sö-lʼ | laka | na | meː-ntɨ | | |
ge-KIS | bring-PST-1SG.S | | shop-ILL | come-CVB | | son.[NOM] | clay-ADJZ | do.[3SG.S] | clay-ADJZ | do-IPFV.[3SG.S] | | ten | clay-ADJZ | piece.[NOM] | INFER | do-INFER.[3SG.S] | | |
gr-KIS | принести-PST-1SG.S | | лавка-ILL | прийти-CVB | | сын.[NOM] | глина-ADJZ | делать.[3SG.S] | глина-ADJZ | делать-IPFV.[3SG.S] | | десять | глина-ADJZ | кусок.[NOM] | INFER | сделать- | | |
mc-KIS | v-v:tense-v:pn | | n-n:case | v-v>cvb | | n.[n:case] | n-n>adj | v.[v:pn] | n-n>adj | v-v>v.[v:pn] | | num | n-n>adj | n.[n:case] | ptcl | v-v:tense.mood.[v:pn] | | |
ps-KIS | v | | n | cvb | | n | adj | v | adj | v | | num | adj | n | ptcl | v | | |
SeR-KIS | 0.1.h:A | | np:G | | | np.h:A | np:P | | np:P | 0.3.h:A | | | | np:P | | 0.3.h:A | | |
SyF-KIS | 0.1.h:S v:pred | | s:temp | | np.h:S | np:O | v:pred | np:O | 0.3.h:S v:pred | | | | np:O | | 0.3.h:S v:pred | | |
BOR-KIS | | | RUS:cult | | | | | | | | | | | | | | | |
fe-KIS | shop. | | My son makes bricks, he makes bricks. | | He makes [by] 10 bricks. | | |
fg-KIS | ging in den Laden. | | Mein Sohn macht Backsteine, er macht Backsteine. | | Er macht zehn Backsteine. | | |
fr-KIS | ездил. | | Сын кирпичи делает, он кирпичи делает. | | Он [по] десять кирпичей делает. | | |
ltr-KIS | | | кирпичи делаю кирпичи делаю. | | 10 кирпичей сделал. | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KIS | | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.022 (023) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.023 (024) | | | | |
stl-KIS | | | tɨ aj ukkɨr köt ompa turtantam | | tita köt sʼolʼ meːntam | | tıta qumɨn qaj aj | | |
ts-KIS | | | Ijaja ukkɨr kət (täl) ompa tuːrtanta. | | Šʼittalʼ köt sölʼ meːnta. | | Šʼittalʼ (qumɨn/ qumɨtkɨn) qaj | | |
tx-KIS | | | Ijaja | ukkɨr | kət | (täl) | ompa | tuːrtanta. | | Šʼittalʼ | köt | sölʼ | meːnta. | | Šʼittalʼ | (qumɨn/ | | |
mb-KIS | | | ija-ja | ukkɨr | kət | täl | ompa | tuːr-ta-nta | | šʼittalʼ | köt | sö-lʼ | meː-nta | | šʼittalʼ | qum-ɨ-n | | |
mp-KIS | | | iːja-ja | ukkɨr | köt | šittälʼ | ompä | tuːrıː-tɨ-ɛntɨ | | šittälʼ | köt | sö-lʼ | meː-ɛntɨ | | šittälʼ | qum-ɨ-t | | |
ge-KIS | | | son-DIM.[NOM] | one | ten | then | soon | be.over-TR-FUT.[3SG.S] | | then | ten | clay-ADJZ | do-FUT.[3SG.S] | | then | human.being-EP- | | |
gr-KIS | INFER.[3SG.S] | | сын-DIM.[NOM] | один | десять | потом | скоро | закончиться-TR-FUT.[3SG.S] | | потом | десять | глина-ADJZ | сделать-FUT.[3SG.S] | | потом | человек-EP- | | |
mc-KIS | | | n-n>n.[n:case] | num | num | adv | adv | v-v>v-v:tense.[v:pn] | | adv | num | n-n>adj | v-v:tense.[v:pn] | | adv | n-n:ins- | | |
ps-KIS | | | n | num | num | adv | adv | v | | adv | num | adj | v | | adv | n | | |
SeR-KIS | | | np.h:A | | np:P | | adv:Time | | | adv:Time | | np:P | 0.3.h:A | | | | | |
SyF-KIS | | | np.h:S | | np:O | | | v:pred | | | | np:O | 0.3.h:S v:pred | | | | | |
fe-KIS | | | He will (then?) finish ten [bricks] (?) soon. | | Then he will make ten bricks more. | | Then for [other] people as | | |
fg-KIS | | | Er wird (dann?) bald zehn [Backsteine] fertigstellen. | | Dann wird er noch zehn Backsteine mehr machen. | | Dann auch für [andere] Leute. | | |
fr-KIS | | | Он один десяток [кирпичей] (потом?) скоро доделает. | | Потом ещё десять кирпичей сделает. | | Потом для [других] людей | | |
ltr-KIS | | | еще 10 доделаю | | еще 10 кирпичей сделаю | | для других тоже | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KIS | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.024 (025) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.025 (026) | | |
stl-KIS | | | tɨja qam keksa turtɨntɔːm(ɨn) takkɨt qəntɔːm(ɨn) | | |
ts-KIS | aj. | | Tɨja qap keksa qej tɔː tuːrtɔːm, (qap tɨja) takkɨt qəntɔːm. | | |
tx-KIS | | qumɨtkɨn) | qaj | aj. | | Tɨja | qap | keksa | qej | tɔː | tuːrtɔːm, | (qap | tɨja) | takkɨt | | |
mb-KIS | | qum-ɨ-tkɨn | qaj | aj | | tɨja | qap | keksa | qej | tɔː | tuːr-tɔː-m | qap | tɨja | takkɨ-t | | |
mp-KIS | | qum-ɨ-nkinı | qaj | aj | | tɨčʼčʼä | qapı | kekkɨsä | qaj | tɔːŋ | tuːrıː-tɨ-mɨt | qapı | tɨčʼčʼä | takkɨ-n | | |
ge-KIS | PL.[NOM] | human.being-EP-ALL | whether | also | | here | supposedly | only | what.[NOM] | all.the.rest.[NOM] | be.over-TR-1PL | supposedly | here | down.the.river-LOC.ADV | | |
gr-KIS | PL.[NOM] | человек-EP-ALL | что.ли | тоже | | сюда | вроде | только | что.[NOM] | всё.прочее.[NOM] | закончиться-TR-1PL | вроде | сюда | вниз.по.течению.реки-LOC.ADV | | |
mc-KIS | n:num.[n:case] | n-n:ins-n:case | ptcl | ptcl | | adv | ptcl | adv | interrog.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v:pn | ptcl | adv | adv-adv:case | | |
ps-KIS | | n | ptcl | ptcl | | adv | ptcl | adv | interrog | n | v | ptcl | adv | adv | | |
SeR-KIS | | | | | | | | | | np:P | 0.1.h:A | | | adv:G | | |
SyF-KIS | | | | | | | | | | np:O | 0.1.h:S v:pred | | | | | |
fe-KIS | well. | | As soon as we finish all the rest, we'll go (here?) down the river. | | |
fg-KIS | | | Sobald wir den Rest fertigstellen, werden wir (hier) flussabwärts gehen. | | |
fr-KIS | тоже. | | Как только это всё закончим, (сюда?) в низовье поедем. | | |
ltr-KIS | | | это закончим в низовье поедем | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KIS | | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.026 (027) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.027 (028) | | | | |
stl-KIS | | | nast naqa | | qəlčʼi nat qəntɔːmɨn | | Antɨlʼ | | |
ts-KIS | | | (Nasp naka). | | Qəlčʼi (nasp naka) (ɛːkkɨɣɔːmɨn/ qəɣɔːmɨn). | | Antɨlʼ | | |
tx-KIS | qəntɔːm. | | (Nasp | naka). | | Qəlčʼi | (nasp | naka) | (ɛːkkɨɣɔːmɨn/ | qəɣɔːmɨn). | | Antɨlʼ | | |
mb-KIS | qən-tɔː-m | | na-sp | na-ɛ-ka | | qə-lčʼi | na-sp | na-ɛ-ka | ɛː-kkɨ-ɣɔː-mɨn | qə-ɣɔː-mɨn | | antɨ-lʼ | | |
mp-KIS | qən-ɛntɨ-mɨt | | na-seːpɨŋ | na-ɛː-kkɨ | | qən-lʼčʼɨ | na-seːpɨŋ | na-ɛː-kkɨ | ɛː-kkɨ-ŋɨ-mɨt | qən-ŋɨ-mɨt | | antɨ-lʼ | | |
ge-KIS | leave-FUT-1PL | | this.[NOM]-enough | this.[NOM]-be-HAB.[3SG.S] | | leave-PFV | this.[NOM]-enough | this.[NOM]-be-HAB.[3SG.S] | be-HAB-CO-1PL | leave-CO-1PL | | boat-ADJZ | | |
gr-KIS | уйти-FUT-1PL | | этот.[NOM]-достаточно | этот.[NOM]-быть-HAB.[3SG.S] | | уйти-PFV | этот.[NOM]-достаточно | этот.[NOM]-быть-HAB.[3SG.S] | быть-HAB-CO-1PL | уйти-CO-1PL | | ветка- | | |
mc-KIS | v-v:tense-v:pn | | pro.[n:case]-adv | pro.[n:case]-v-v>v.[v:pn] | | v-v>v | pro.[n:case]-adv | pro.[n:case]-v-v>v.[v:pn] | v-v>v-v:ins-v:pn | v-v:ins-v:pn | | n-n>adj | | |
ps-KIS | v | | pro | v | | v | adv | v | v | v | | adj | | |
SeR-KIS | 0.1.h:A | | | 0.3:Th | | | | | 0.1.h:Th | 0.1.h:A | | np:P | | |
SyF-KIS | 0.1.h:S v:pred | | adj:pred | 0.3:S cop | | | | | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | | np:O | | |
fe-KIS | | | (That's enough?). | | (We go?), (that's enough?) (we were / are going?). | | I will make | | |
fg-KIS | | | (Ist das genug?). | | (Wir gehen?), (ist das genug?) (wir waren/wir gehen?). | | Ich werde | | |
fr-KIS | | | (Достаточно?). | | (Поехали?), (достаточно?) (мы были / едем?). | | Лодку | | |
ltr-KIS | | | (хватит?) | | рыбачить поедем | | лодку буду | | |
nt-KIS | | | | | | [OSV:] The grammatical structure of the sentence is unclear. | | [OSV:] | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KIS | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.028 (029) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.029 (030) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.030 (031) | | | |
stl-KIS | učʼantaɣ kutɨ unkɨ meːtaɣ. | | kontɨ tɨlentaɣ kutɨ. | | na muntɨk | | | |
ts-KIS | uːčʼantak kutɨtkɨt, uŋkɨ meːtaɣ. | | Kontɨ tɨlɛntak kutɨtkɨn. | | Naj muntok. | | | |
tx-KIS | | uːčʼantak | kutɨtkɨt, | uŋkɨ | meːtaɣ. | | Kontɨ | tɨlɛntak | kutɨtkɨn. | | Naj | muntok. | | | |
mb-KIS | | uːčʼa-nta-k | kutɨ-tkɨt | uŋkɨ | meː-ta-ɣ | | kontɨ | tɨl-ɛnta-k | kutɨ-tkɨn | | na-j | muntok | | | |
mp-KIS | | uːčʼɨ-ɛntɨ-k | kutɨ-nkinı | üŋkɨ | meː-tɨ-k | | kontɨ | tılɨ-ɛntɨ-k | kutɨ-nkinı | | na-ɛː | muntɨk | | | |
ge-KIS | | do-FUT-1SG.S | who-ALL | sticks.for.fishing.bolts.[NOM] | do-TR-1SG.S | | root.[NOM] | dig.out-FUT-1SG.S | who-ALL | | here-be.[3SG.S] | all | | | |
gr-KIS | ADJZ | делать-FUT-1SG.S | кто-ALL | прутья.для.плетения.запора.[NOM] | сделать-TR-1SG.S | | корень.[NOM] | выкопать-FUT-1SG.S | кто-ALL | | вот-быть.[3SG.S] | всё | | | |
mc-KIS | | v-v:tense-v:pn | interrog-n:case | n.[n:case] | v-v>v-v:pn | | n.[n:case] | v-v:tense-v:pn | interrog-n:case | | ptcl-v.[v:pn] | quant | | | |
ps-KIS | | v | interrog | n | v | | n | v | interrog | | v | quant | | | |
SeR-KIS | | 0.1.h:A | pro.h:B | np:P | 0.1.h:A | | np:P | 0.1.h:A | pro.h:B | | | | | | |
SyF-KIS | | 0.1.h:S v:pred | | np:O | 0.1.h:S v:pred | | np:O | 0.1.h:S v:pred | | | | | | | |
fe-KIS | a boat for somebody, I will make sticks for fishing bolts. | | I will take away roots for somebody. | | Here that's all. | | | |
fg-KIS | ein Boot für jemanden bauen, ich werde Stäbe für Fischbolzen machen. | | Ich werde Wurzeln für jemanden entfernen. | | Hier, das ist alles. | | | |
fr-KIS | буду делать кому-нибудь, прутья для запора буду делать. | | Корни для кого-нибудь снимать буду. | | Вот и всё. | | | |
ltr-KIS | делать, еще запор буду делать. | | корни выкапывать буду | | и всё | | | |
nt-KIS | "üŋkɨ" - sticks for making up fishing bolts. | | | | | | | | | |
[12] | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KIS | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.031 (032) | | KIS_196X_Fishing_nar.KIS.032 (033) | | |
ts-KIS | Всё. | | Ещё. | | |
tx-KIS | Всё. | | Ещё. | | |
fe-KIS | That's all. | | More. | | |
fg-KIS | Das ist alles. | | Mehr. | | |
fr-KIS | Всё. | | Ещё. | | |
ltr-KIS | Всё. | | Ещё. | |