Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  KMG_1976_BriefVacation_nar.001 (001.001)KMG_1976_BriefVacation_nar.002 (001.002)KMG_1976_BriefVacation_nar.003 (002.001)
st  Короткий отпуск.Фильм.И′талʼаɣыт ′мынныл ′ондыlkут ′тӓттоɣыт.′Ӣма ӣlимпа
stl  Кorotkij otpusk.Filʼm.Italʼaqɨt mɨnnɨl ondɨlʼqut tättoqɨt.Иːma iːlʼimpa
ts  Korotkij otpusk. Filʼm. Italʼaqɨt, mɨnɨl ɔːmtɨlʼ qoːt tättoːqɨt. Iːma ilimpa
tx  Korotkij otpusk. Filʼm. Italʼaqɨt, mɨnɨl ɔːmtɨlʼ qoːt tättoːqɨt. Iːma
mb  korotkijotpuskfilʼmItalʼa-qɨtmɨ-n-ɨ-lɔːmtɨ-lʼqoː-ttättoː-qɨtiːma
mp  korotkijotpuskfilʼmItalʼa-qɨnmɨ-t-ɨ-lʼɔːmtɨ-lʼqok-ntəttɨ-qɨnima
ge  shortvacation.[NOM]film.[NOM]Italy-LOCsomething-PL-EP-ADJZhorn-ADJZchief-GENground-LOCwoman.[NOM]
gr  короткийотпуск.[NOM]фильм.[NOM]Италия-LOCнечто-PL-EP-ADJZрог-ADJZначальник-GENземля-LOC
mc  adjn-n:casen-n:casenprop-n:casen-n:num-n:ins-n>adjn-n>adjn-n:casen-n:casen-n:case
ps  adjnnnpropnadjnnn
SeR  np:Lnp:Possnp:Lnp.h:Th
SyF  np.h:S
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  medVdel
BOR-Morph  dir:infl
CS  extext
fr  "Короткий отпуск".Фильм.В Италии, в других правительственных странах (…).Жила
fe  "A brief vacation".A movie.In Italy, in other governmental countries (…).There lived a
fg  "Ein kurzer Urlaub."Ein Film.In Italien, in anderen Regierungsländern (…).Es lebte eine
ltr  в Италии в других правительственных странах.женщина жила
nt  [OSV:] 1) the form "ontɨlqut" has been edited into "ɔːmtɨlʼ qoːt"; 2) "ɔːmtɨlʼ qoːt" - "a tsar"; 3) the sentence is not finished.
[2]
ref  KMG_1976_BriefVacation_nar.004 (002.002)KMG_1976_BriefVacation_nar.005 (002.003)KMG_1976_BriefVacation_nar.006 (002.004)
st  и′расымыl.ӣ′манныɣыт ′ногыр ′кыблʼа и′jаӣты е̄за.на ӣ′ман и′ра ку[o]с[ш]′куны ӯдʼимба, топыты
stl  irasɨmɨlʼ.iːmannɨqɨt nogɨr kɨplʼa ijaiːtɨ eːza.na iːman ira ku[o]s[š]kunɨ uːdʼimpa, topɨtɨ səː[ä]pɨteːmpatɨ.
ts  irasɨmɨlʼ. Iːman mɨqɨt nɔːkɨr kɨplʼa ijaiːtɨ ɛːsa. Na iːman ira kos kunɨ uːčʼimpa, topɨtɨ səpɨtɛːmpatɨ.
tx  ilimpa irasɨmɨlʼ. Iːman mɨqɨt nɔːkɨr kɨplʼa ijaiːtɨ ɛːsa. Na iːman ira kos kunɨ
mb  ili-mpaira-sɨmɨ-lʼiːma-nmɨ-qɨtnɔːkɨrkɨp-lʼaija-iː-tɨɛː-sanaiːma-nirakoskunɨuːčʼi-
mp  ilɨ-mpɨira-sɨma-lʼima-nmɨ-qɨnnɔːkɨrkɨpa-lʼaiːja-iː-tɨɛː-sɨnaima-nirakoskunuːčʼɨ-
ge  live-PST.NAR.[3SG.S]husband-PROPR-ADJZwoman-GENsomething-LOCthreesmall-DIMchild-PL.[NOM]-3SGbe-PST.[3SG.S]thiswoman-GENhusband.[NOM]INDEF3wherework-
gr  женщина.[NOM]жить-PST.NAR.[3SG.S]муж-PROPR-ADJZженщина-GENнечто-LOCтрималенький-DIMребенок-PL.[NOM]-3SGбыть-PST.[3SG.S]этотженщина-GENмуж.[NOM]INDEF3где
mc  v-v:tense-v:pnn--n>n-n>adjn-n:casen-n:casenumadj-adj>adjn-n:num-n:case-n:possv-v:tense-v:pndemn-n:casen-n:caseclitinterrogv-
ps  vadjnnnumadjnvdemnnclitinterrogv
SeR  pp.h:Possnp.h:Thnp.h:Possnp.h:Apro:L
SyF  v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
fr  замужняя женщина.У этой женщины было трое маленьких детей.Муж этой женщины где-то работал, ногу сломал.
fe  married woman.This woman had three small children.This woman's husband worked somewhere, he broke his leg.
fg  verheiratete Frau.Diese Frau hatte drei kleine Kinder.Der Mann dieser Frau arbeitete irgendwo, er brach sich ein
ltr   замужняя.у этой женщины 3 маленьких ребятишки былэтой женщины муж где-то рабтал, ногу (свою) сломал.
nt  [OSV:] " ‎iːmannɨqɨt" has been edited into " ‎‎iːman mɨqɨt".
[3]
ref  KMG_1976_BriefVacation_nar.007 (002.005)KMG_1976_BriefVacation_nar.008
st  ′съ̄[ӓ]быте̄мбаты.тобыты ′чужелʼӓ а′жа ′ӯдʼжʼимба ′понды кӓшкунды.′ӣматы ′отдыгынды ′ӯдʼимба.
stl  topɨtɨ čʼuжelʼä aжa uːdʼжʼimpa pondɨ käškundɨ.iːmatɨ otdɨgɨndɨ uːdʼimpa.
ts  Topɨtɨ čʼüšelʼä aša uːčʼimpa poːntɨ käš kuntɨ. Iːmatɨ ottɨqɨntɨ uːčʼimpa.
tx  uːčʼimpa, topɨtɨ səpɨtɛːmpatɨ. Topɨtɨ čʼüšelʼä aša uːčʼimpa poːntɨ käš kuntɨ. Iːmatɨ ottɨqɨntɨ
mb  mpatopɨ-tɨsəpɨ-t-ɛː-mpa-tɨtopɨ-tɨčʼüše-lʼäašauːčʼi-mpapoː-n-tɨkäškuntɨiːma-tɨottɨ-qɨntɨ
mp  mpɨtopɨ-tɨsəpɨ-tɨ-ɛː-mpɨ-tɨtopɨ-tɨčʼüšɨ-läaššauːčʼɨ-mpɨpoː-n-tɨkəškuntɨima-tɨontɨ-qɨntɨ
ge  PST.NAR.[3SG.S]leg.[NOM]-3SGbreak-TR-PFV-PST.NAR-3SG.Oleg.[NOM]-3SGbe.ill-CVBNEGwork-PST.NAR.[3SG.S]year-GEN-3SGhalf.[NOM]duringwoman.[NOM]-3SGoneself.3SG-
gr  работать-PST.NAR.[3SG.S]нога.[NOM]-3SGломать-TR-PFV-PST.NAR-3SG.Oнога.[NOM]-3SGболеть-CVBNEGработать-PST.NAR.[3SG.S]год-GEN-3SGполовина.[NOM]в.течениеженщина.[NOM]-3SGсам.3SG-
mc  v:tense-v:pnn-n:case-n:possv-v>v-v>v-v:tense-v:pnn-n:case-n:possv-v>cvbptclv-v:tense-v:pnn-n:case-n:possn-n:caseppn-n:case-n:possemphpro-
ps  nvncvbptclvnnppnemphpro
SeR  np:P0.3.h:A0.3.h:App:Timenp.h:A
SyF  np:O0.3.h:S v:preds:temp0.3.h:S v:prednp.h:S
fr  [Пока] нога болела, он не работал полгода.Эта женщина одна работала.
fe  [While] his leg hurt, he didn't work for half a year.This woman worked.
fg  Bein.[Während] sein Bein tat weh, er arbeitete ein halbes Jahr lang nicht.Diese Frau arbeitete.
ltr  нога болела, он не работал. с полгода.женщина одна работала
nt  [OSV:] unclear pronominal form
[4]
ref  (002.006)KMG_1976_BriefVacation_nar.009 (002.007)
st  а и′ранды тʼим′нʼа иң[н]′галбыlӓ мо̄тkын ′меlко омнымба.ни куны [ни кут]
stl  a irandɨ tʼimnʼa iŋ[n]galpɨlʼä moːtqɨn melʼko omnɨmpa.ni kunɨ [ni kut]
ts  A irantɨ tʼimnʼa iŋkalpɨlʼä mɔːtqɨn meːlqo ɔːmnɨmpa. Ni kunɨ (/ni kut)
tx  uːčʼimpa. A irantɨ tʼimnʼa iŋkalpɨlʼä mɔːtqɨn meːlqo ɔːmnɨmpa. Ni kunɨ
mb  uːčʼi-mpaaira-n-tɨtʼimnʼaiŋkalpɨ-lʼämɔːt-qɨnmeːlqoɔːmnɨ-mpanikunɨ
mp  uːčʼɨ-mpɨaira-n-tɨtimnʼaɨŋkalpɨ-lämɔːt-qɨnmeːltɨɔːmtɨ-mpɨnʼikun
ge  LOC.3SGwork-PST.NAR.[3SG.S]andhusband-GEN-3SGbrother.[NOM]idle-CVBhouse-LOCalwayssit-PST.NAR.[3SG.S]NEGwhere
gr  LOC.3SGработать-PST.NAR.[3SG.S]амуж-GEN-3SGбрат.[NOM]бездельничать-CVBдом-LOCвсегдасидеть-PST.NAR.[3SG.S]NEGгде
mc  n:case.possv-v:tense-v:pnconjn-n:case-n:possn-n:casev-v>cvbn-n:caseadvv-v:tense-v:pnptclinterrog
ps  vconjnncvbnadvvptclinterrog
SeR  np.h:Poss 0.3.h:Possnp.h:Thnp:Ladv:Timepro:L
SyF  v:prednp.h:Ss:advv:preds:adv
BOR  RUS:gramRUS:gram
BOR-Morph  dir:baredir:bare
fr  А брат мужа бездельничал, всё время дома сидел.Он нигде
fe  And her husband's brother loafed, he spent the whole time at home.He didn't want to
fg  Und der Bruder ihres Mannes faulenzte, er blieb die ganze Zeit zuhause.Er wollte
ltr  брат мужа лентяйничал, дома всегда сиделини куда (где)
nt  "ottɨqɨntɨ" (see also 2.11), it is not clear if here is Locative, the further investigation is needed.
[5]
ref  KMG_1976_BriefVacation_nar.010 (002.008)KMG_1976_BriefVacation_nar.011 (002.009)KMG_1976_BriefVacation_nar.012 (002.010)
st  ӯдʼиkо ′ажа ′кы′гылʼӓ.′ӣма ′от[н]ды ′ӯдʼимба.′тӓбын ӣlимпо̄тыт kай муkтыт, kай селʼдʼи kуп (муkтут kуп).
stl  uːdʼiqo aжa kɨgɨlʼä.iːma ot[n]dɨ uːdʼimpa.täpɨn iːlʼimpoːtɨt qaj muqtɨt, qaj selʼdʼi qup (muqtut qup).
ts  uːčʼiqo aša kɨkɨlʼä. Iːma ontɨ uːčʼimpa. Täpɨn ilimpɔːtɨt qaj muktɨt, qaj seːlʼčʼi qup (/muktut qup).
tx  (/ni kut) uːčʼiqo aša kɨkɨlʼä. Iːma ontɨ uːčʼimpa. Täpɨn ilimpɔːtɨt qaj muktɨt, qaj seːlʼčʼi qup
mb  nikutuːčʼi-qoašakɨkɨ-lʼäiːmaontɨuːčʼi-mpatäp-ɨ-nili-mpɔː-tɨtqajmuktɨtqajseːlʼčʼiqup
mp  nʼikunuːčʼɨ-qoaššakɨkɨ-läimaontɨuːčʼɨ-mpɨtəp-ɨ-tilɨ-mpɨ-tɨtqajmuktɨtqajseːlʼčʼɨqum
ge  NEGwherework-INFNEGwant-CVBwoman.[NOM]oneself.3SG.[NOM]work-PST.NAR.[3SG.S](s)he-EP-PL.[NOM]live-PST.NAR-3PLeither.or.[NOM]sixeither.or.[NOM]seven
gr  NEGгдеработать-INFNEGхотеть-CVBженщина.[NOM]сам.3SG.[NOM]работать-PST.NAR.[3SG.S]он(а)-EP-PL.[NOM]жить-PST.NAR-3PLто.ли.[NOM]шестьто.ли.[NOM]семь
mc  ptclinterrogv-v:infptclv-v>cvbn-n:caseemphpro-n:casev-v:tense-v:pnpers-n:ins-n:num-n:casev-v:tense-v:pnconj-n:casenumconj-n:casenumn-n:case
ps  ptclinterrogvptclcvbnemphprovpersvconjnumconjnumn
SeR  np.h:Apro.h:Th
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Sv:predn:pred
BOR  RUS:gram
BOR-Morph  dir:bare
fr  работать не хотел.Женщина сама работала.Их жило шесть или семь человек (/шесть человек).
fe  work anywhere.Only the woman worked.They were six or seven people.
fg  nirgendwo arbeiten.Nur die Frau arbeitete.Es waren sechs oder sieben Menschen.
ltr  работать не хотел жена сама работалаих жило 6 или семь человек
[6]
ref  KMG_1976_BriefVacation_nar.013 (002.011)KMG_1976_BriefVacation_nar.014 (002.012)KMG_1976_BriefVacation_nar.015 (002.013)
st  ′ӣма ′отдъгън ′ӯдʼимб̂а.′меlко ′амнат ′омнымботыт (′о̄мто̄тыт).′kомдӓтыт че̄ң[н]гымба апсып ′ӣпса.
stl  iːma otdəgən uːdʼimp̂a.melʼko amnat omnɨmpotɨt (oːmtoːtɨt).qomdätɨt čʼeːŋ[n]gɨmpa apsɨp iːpsa.
ts  Iːma ottəqən uːčʼimpa. Meːlqo amnat ɔːmnɨmpɔːtɨt (/ɔːmtɔːtɨt). Qomtätɨt čʼäːŋkɨmpa apsɨp iːpsa.
tx  (/muktut qup). Iːma ottəqən uːčʼimpa. Meːlqo amnat ɔːmnɨmpɔːtɨt (/ɔːmtɔːtɨt). Qomtätɨt čʼäːŋkɨmpa
mb  muktutqupiːmaottə-qənuːčʼi-mpameːlqoamna-tɔːmnɨ-mpɔː-tɨtɔːmtɔː-tɨtqomtä-tɨtčʼäːŋkɨ-mpa
mp  muktɨtqumimaontɨ-qɨnuːčʼɨ-mpɨmeːltɨamna-nɔːmtɨ-mpɨ-tɨtɔːmtɨ-tɨtqomtä-tɨtčʼäːŋkɨ-mpɨ
ge  human.being.[NOM]sixhuman.being.[NOM]woman.[NOM]oneself.3SG-LOCwork-PST.NAR.[3SG.S]alwayshunger-GENsit-PST.NAR-3PLsit-3PLmoney.[NOM]-3PLNEG.EX-PST.NAR.[3SG.S]
gr  человек.[NOM]шестьчеловек.[NOM]женщина.[NOM]сам.3SG-LOCработать-PST.NAR.[3SG.S]всегдаголод-GENсидеть-PST.NAR-3PLсидеть-3PLденьги.[NOM]-3PLNEG.EX-PST.NAR.[3SG.S]
mc  numn-n:casen-n:caseemphpro-n:casev-v:tense-v:pnadvn-n:casev-v:tense-v:pnv-v:pnn-n:case-n:possv-v:tense-v:pn
ps  numnnemphprovadvnvvnv
SeR  np.h:Aadv:Time0.3.h:Thnp:Th 0.3.h:Poss
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:pred
fr  Женщина одна работала.Вечно голодные сидели (/сидят).Денег у них не было, чтобы еду покупать.
fe  Only the woman worked.They always were hungry.They didn't have money to buy food.
fg  Nur die Frau arbeitete.Sie waren immer hungrig.Sie hatten kein Geld, um Essen zu kaufen.
ltr  жена одна работалавечно голодные сиделиденег не было у них продуктов брать
[7]
ref  KMG_1976_BriefVacation_nar.016 (002.014)KMG_1976_BriefVacation_nar.017 (002.015)KMG_1976_BriefVacation_nar.018 (002.016)
st  ныны ӣ′ма ′кӱ̄делʼимба (то кӱ̄делʼимба).болʼницанды пинбо̄тыт.тӓп б̂алʼницаɣыт kай и′рендыkунды патпа
stl  nɨnɨ iːma küːdelʼimpa (to küːdelʼimpa).bolʼnicandɨ ′pinpoːtɨt.täp p̂alʼnicaqɨt qaj irendɨqundɨ patpa [ipɨmpa], qaj
ts  Nɨːnɨ iːma qüːtälʼimpa (/to qüːtälʼimpa). Bolʼnicantɨ pinpɔːtɨt. Täp palʼnicaqɨt qaj iräntɨ kuntɨ patpa (/ipɨmpa), qaj
tx  apsɨp iːpsa. Nɨːnɨ iːma qüːtälʼimpa (/to qüːtälʼimpa). Bolʼnicantɨ pinpɔːtɨt. Täp palʼnicaqɨt qaj iräntɨ
mb  apsɨ-piː-psanɨːnɨiːmaqüːt-älʼi-mpatoqüːt-älʼi-mpabolʼnica-ntɨpin-pɔː-tɨttäppalʼnica-qɨtqajirä-n-tɨ
mp  apsɨ-miː-psonɨːnɨimaqüːtɨ-alʼ-mpɨtoqüːtɨ-alʼ-mpɨpalʼnica-ntɨpin-mpɨ-tɨttəppalʼnica-qɨnqajirä-n-tɨ
ge  food-ACCtake-PTCP.NECthenwoman.[NOM]be.ill-INCH-PST.NAR.[3SG.S]thatbe.ill-INCH-PST.NAR.[3SG.S]hospital-ILLput-PST.NAR-3PL(s)he.[NOM]hospital-LOCeither.ormonth-GEN-
gr  еда-ACCвзять-PTCP.NECпотомженщина.[NOM]болеть-INCH-PST.NAR.[3SG.S]тотболеть-INCH-PST.NAR.[3SG.S]больница-ILLположить-PST.NAR-3PLон(а).[NOM]больница-LOCто.лимесяц-GEN-
mc  n-n:casev-v>ptcpadvn-n:casev-v>v-v:tense-v:pndemv-v>v-v:tense-v:pnn-n:casev-v:tense-v:pnpers-n:casen-n:caseconjn-n:case-n:poss
ps  nptcpadvnvdemvnvpersnconjn
SeR  np:Thadv:Timenp.h:Ppro.h:Pnp:G0.3.h:A 0.3.h:Thpro.h:Thnp:Lpp:Time
SyF  s:purpnp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S 0.3.h:O v:predpro.h:S
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:infldir:infl
fr  Потом женщина заболела (/та заболела).[Её] положили в больницу.Она в больницу то ли на месяц попала (/лежала),
fe  Then the woman got sick.They brought her to the hospital.She got into hospital for one month, she stayed there
fg  Dann wurde die Frau krank.Sie wurde ins Krankenhaus gebracht.Sie kam für einen Monat ins Krankenhaus, einen oder
ltr  потом женщина заболелав больницу ее положилиона в больнице месяц лежала или два месяца
[8]
ref  
st  [′ипымпа], kай и′рендыkунды ′иппымба, kай шʼиты и′рендыkунды ′иппымба.′пӯга ′шʼундʼжʼиты
stl  irendɨqundɨ ippɨmpa, qaj šʼitɨ irendɨqundɨ ippɨmpa.puːga šʼundʼжʼitɨ
ts  iräntɨ kuntɨ ippɨmpa, qaj šitɨ iräntɨ kuntɨ ippɨmpa. Puːqa šünčʼitɨ čʼüšəqolampa,
tx  kuntɨ patpa (/ipɨmpa), qaj iräntɨ kuntɨ ippɨmpa, qaj šitɨ iräntɨ kuntɨ ippɨmpa. Puːqa šünčʼitɨ
mb  kuntɨpat-paipɨ-mpaqajirä-n-tɨkuntɨippɨ-mpaqajšitɨirä-n-tɨkuntɨippɨ-mpapuː-qašünčʼi-tɨ
mp  kuntɨpat-mpɨippɨ-mpɨqajirä-n-tɨkuntɨippɨ-mpɨqajšittɨirä-n-tɨkuntɨippɨ-mpɨpuː-qošünʼčʼɨ-tɨ
ge  3SGduringget.into-PST.NAR.[3SG.S]lie-PST.NAR.[3SG.S]either.ormonth-GEN-3SGduringlie-PST.NAR.[3SG.S]either.ortwomonth-GEN-3SGduringlie-PST.NAR.[3SG.S]blow-INFinside.[NOM]-3SG
gr  3SGв.течениепопасть-PST.NAR.[3SG.S]лежать-PST.NAR.[3SG.S]то.лимесяц-GEN-3SGв.течениележать-PST.NAR.[3SG.S]то.лидвамесяц-GEN-3SGв.течениележать-PST.NAR.[3SG.S]дуть-INFнутро.[NOM]-3SG
mc  ppv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnconjn-n:case-n:possppv-v:tense-v:pnconjnumn-n:case-n:possppv-v:tense-v:pnv-v:infn-n:case-n:poss
ps  ppvvconjnppvconjnumnppvvn
SeR  pp:Time0.3.h:Thpp:Time0.3.h:Thnp:P
SyF  v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:S
fr  то ли месяц лежала, то ли два месяца лежала.[Лёгкие?] заболели, у этой
fe  one or two months.That woman's [lungs] hurt.
fg   zwei Monate lag sie [dort].[Die Lungen] dieser Frau
ltr  легкие болели. у этой
nt  [OSV:] Unclear word
[9]
ref  KMG_1976_BriefVacation_nar.019 (002.017)KMG_1976_BriefVacation_nar.020 (002.018)
st  ′чӯжъкоlамба, на ӣ′ма.б̂олʼ′ницанды ′тӱ̄рп[б̂]о̄тыт. и′ранды ′э̄ма и′ранды тимнʼанды ноптыса ай ′но̄Гур ӣ′jаlатӓ кыб′лʼа иjандыса ′моkонӓ kӓ̄рГо.
stl  čʼuːжəkolʼampa, na iːma.p̂olʼnicandɨ tüːrp[p̂]oːtɨt. irandɨ эːma irandɨ timnʼandɨ noptɨsa aj noːГur iːjalʼatä kɨplʼa ijandɨsa moqonä qäːrГo.
ts   na iːma. Polʼnicantɨ türpɔːtɨt irantɨ äma irantɨ timnʼantɨn optısa aj nɔːkur iːjalʼatä (kɨplʼa ijantɨsa) moqonä qärqo.
tx  čʼüšəqolampa, na iːma. Polʼnicantɨ türpɔːtɨt irantɨ äma irantɨ timnʼantɨn optısa aj nɔːkur iːjalʼatä
mb  čʼüšə-q-olam-panaiːmapolʼnica-ntɨtü-r-pɔː-tɨtira-n-tɨämaira-n-tɨtimnʼa-n-tɨnoptı-saajnɔːkuriːja-lʼa-tä
mp  čʼüšɨ-qo-olam-mpɨnaimapalʼnica-ntɨtü-r-mpɨ-tɨtira-n-tɨamaira-n-tɨtimnʼa-n-tɨtəptı-säajnɔːkɨriːja-lʼa-tɨ
ge  be.ill-INF-begin-PST.NAR.[3SG.S]thiswoman.[NOM]hospital-ILLcome-FRQ-PST.NAR-3PLhusband-GEN-3SGmother.[NOM]husband-GEN-3SGbrother-GEN-3PLwith-INSTRandthreechild-DIM.[NOM]-3SG
gr  болеть-INF-начать-PST.NAR.[3SG.S]этотженщина.[NOM]больница-ILLприйти-FRQ-PST.NAR-3PLмуж-GEN-3SGмать.[NOM]муж-GEN-3SGбрат-GEN-3PLс-INSTRитриребенок-DIM.[NOM]-
mc  v-v:inf-v-v:tense-v:pndemn-n:casen-n:casev-v>v-v:tense-v:pnn-n:case-n:possn-n:casen-n:case-n:possn-n:case-v:pnpp-n:caseconjnumn-n>n-n:case-n:poss
ps  vdemnnvnnnnppconjnumn
SeR  np.h:Possnp:G0.3.h:Poss np.h:Possnp.h:A0.3.h:Poss np.h:Posspp:Comnp.h:A 0.3.h:Poss
SyF  v:predv:prednp.h:Snp.h:S
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:infl
fr  женщины.В больницу пришли мать мужа, брат мужа и трое детей (/с маленькими детьми), чтобы её позвать домой .
fe  Her husband's mother, his brother and her three small children came to the hospital to call her back home.
fg  waren krank.Die Mutter ihres Mannes, sein Bruder und ihre drei kleinen Kinder kamen, um sie nach Hause zu holen.
ltr  женщиныдомой звать (чтоб приехала)
nt  combination "pu:qa šünčʼitɨ" (blow-INF inside-NOM-3SG).
[10]
ref  KMG_1976_BriefVacation_nar.021 (002.019)KMG_1976_BriefVacation_nar.022 (002.020)
st  ′ӣма ′ниlдʼжʼик ′томнӓты, мат тары кӱ̄так.′пӯгашʼунджоп тары чӯса (чӯша) че̄лмоГона а′жа kӓтдак.
stl  iːma nilʼdʼжʼik tomnätɨ, mat tarɨ küːtak.puːgašʼundжop tarɨ čʼuːsa (čʼuːša) čʼeːlmoГona aжa qätdak.
ts  Iːma nılʼčʼik tomnätɨ: Mat tarɨ qüːtak. Puːqa šünčʼon tarɨ čʼüsa (/čʼüša), čʼeːl moqona aša qättak.
tx  (kɨplʼa ijantɨsa) moqonä qärqo. Iːma nılʼčʼik tomnätɨ: Mat tarɨ qüːtak. Puːqa šünčʼon tarɨ čʼüsa (/čʼüša), čʼeːl
mb  kɨp-lʼaija-ntɨ-samoqonäqär-qoiːmanılʼčʼi-ktom-nä-tɨMattarɨqüːta-kpuː-qašünčʼo-ntarɨčʼüsačʼüšačʼeːl
mp  kɨpa-lʼaiːja-ntɨ-sämoqɨnäqərɨ-qoimanılʼčʼɨ-ktom-ŋɨ-tɨmantarɨqüːtɨ-kpuː-qošünʼčʼɨ-ntarɨčʼüšɨčʼüšɨčʼeːlɨ
ge  small-DIMchild-OBL.3SG-COMhomecall-INFwoman.[NOM]such-ADVZsay-CO-3SG.OI.[NOM]stillbe.ill-1SG.Sblow-INFinside-LOC.ADVstillbe.ill.[3SG.S]be.ill.[3SG.S]day.[NOM]
gr  3SGмаленький-DIMребенок-OBL.3SG-COMдомойзвать-INFженщина.[NOM]такой-ADVZсказать-CO-3SG.Oя.[NOM]покаболеть-1SG.Sдуть-INFнутро-LOC.ADVпокаболеть.[3SG.S]болеть.[3SG.S]день.[NOM]
mc  adj-adj>adjn-n:obl.poss-n:caseadvv-v:infn-n:casedem-adj>advv-v:ins-v:pnpersadvv-v:pnv-v:infn-n>advadvv-v:pnv-v:pnn-n:case
ps  adjnadvvnadvvpersadvvvadvadvvvn
SeR  np:Comnp.h:Apro.h:Th
SyF  s:purpnp.h:Sv:predpro.h:Sv:predv:pred
fr  Женщина говорит: "Я пока болею.[Лёгкие?] пока болят, сегодня домой не пойду".
fe  The woman says: "I am still sick.My [lungs] still hurt, today I won't go home".
fg  Die Frau sagt: "Ich bin noch krank.Meine [Lungen] sind noch krank, heute gehe ich nicht nach Hause."
ltr  
nt  [OSV:] Unclear word combination "pu:qa šünčʼon" (blow-INF inside-
[11]
ref  KMG_1976_BriefVacation_nar.023 (002.021)KMG_1976_BriefVacation_nar.024 (002.022)KMG_1976_BriefVacation_nar.025
st  ′нынӓ на ӣ′ма балʼницаɣыт и′матытки тант е̄за.со′мак иlъкоlапса.ӣ′мат ′тӓбыт‵кинык на ӣ′матки
stl  nɨnä na iːma balʼnicaqɨt imatɨtki tant eːza.somak ilʼəkolʼapsa. iːmat täpɨtkinɨk na iːmatki
ts  Nɨːnä na iːma balʼnicaqɨt imatɨtki tantɛːsa. Somak iləqolapsa. Iːmat täpɨtkinɨk, na iːmatki,
tx  moqona aša qättak. Nɨːnä na iːma balʼnicaqɨt imatɨtki tantɛːsa. Somak iləqolapsa. Iːmat täpɨtkinɨk, na
mb  moqonaašaqät-ta-knɨːnänaiːmabalʼnica-qɨtima-t-ɨ-tkitant-ɛː-sasoma-kilə-q-olap-saiːma-ttäp-ɨ-tkinɨkna
mp  moqɨnäaššaqən-ɛntɨ-knɨːnɨnaimapalʼnica-qɨnima-t-ɨ-nkinıtantɨ-ɛː-sɨsoma-kilɨ-qo-olam-sɨima-ttəp-ɨ-nkinına
ge  homeNEGleave-FUT-1SG.Sthenthiswoman.[NOM]hospital-LOCwoman-PL-EP-ALLget.used.to-PFV-PST.[3SG.S]good-ADVZlive-INF-begin-PST.[3SG.S]woman-PL.[NOM](s)he-EP-ALLthis
gr  домойNEGуйти-FUT-1SG.Sпотомэтотженщина.[NOM]больница-LOCженщина-PL-EP-ALLпривыкнуть-PFV-PST.[3SG.S]хороший-ADVZжить-INF-начать-PST.[3SG.S]женщина-PL.[NOM]он(а)-EP-ALLэтот
mc  advptclv-v:tense-v:pnadvdemn-n:casen-n:casen-n:num-n:ins-n:casev-v>v-v:tense-v:pnadj-adj>advv-v:inf-v-v:tense-v:pnn-n:num-n:casepers-n:ins-n:casedem
ps  advptclvadvdemnnnvadvvnpersdem
SeR  adv:G0.1.h:Aadv:Timenp.h:Enp:Lnp.h:Th0.3.h:Thnp.h:Apro.h:R
SyF  0.1.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fr  Потом эта женщина к людям в больнице привыкла.Хорошо стала жить. Женщины ей, этой женщине, стали
fe  Then this woman got used to the hospital.She started to live well.Women started to give this woman
fg  Dann gewöhnte sich die Frau an das Krankenhaus.Sie fing an gut zu leben.Frauen fingen an, dieser Frau [alles] zu
ltr  к людям привыкла.хорошо стала жить женщины ей этой женщине стали все
nt  ADV.LOC).
[12]
ref  (002.023)
st  ′мику′лʼӧлʼчимбуколопсоды[ъ]т [мӣ′колʼчимбуколап′со̄дыт] на иматкинык, тонна ӣ′мат на ӣ′матки ′мико‵лʼолʼчимбуколопсодыт. ′kалʼборkо, порkы, ӱ̄кы ку′шакwай.
stl  mikulʼölʼčʼimpukolopsodɨ[ə]t [miːkolʼčʼimpukolapsoːdɨt] na imatkinɨk, tonna iːmat na iːmatki mikolʼolʼčʼimpukolopsodɨt. qalʼporqo, porqɨ, üːkɨ kušakwaj.
ts  miqulʼölʼčʼimpuqolopsɔːtɨt (/mikkolʼčʼimpuqolapsɔːtɨt), na imatkinɨk, toːnna iːmat na iːmatki mikkolʼolʼčʼimpuqolopsɔːtɨt: qalʼporqo, porqɨ, ükɨ kušakwaj.
tx  iːmatki, miqulʼölʼčʼimpuqolopsɔːtɨt (/mikkolʼčʼimpuqolapsɔːtɨt), na imatkinɨk, toːnna iːmat na iːmatki mikkolʼolʼčʼimpuqolopsɔːtɨt:
mb  iːma-tkimi-qulʼ-ölʼ-čʼi-mpu-qo-lop-sɔː-tɨtmi-kk-olʼ-čʼi-mpu-qo-lap-sɔː-tɨtnaima-tkinɨktoːnnaiːma-tnaiːma-tkimi-kk-olʼ-olʼ-čʼi-mpu-q-olop-sɔː-tɨt
mp  ima-nkinımi-qɨl-olʼ-ntɨ-mpɨ-qo-olam-sɨ-tɨtmi-kkɨ-olʼ-ntɨ-mpɨ-qo-olam-sɨ-tɨtnaima-nkinıtoːnnaima-tnaima-nkinımi-kkɨ-olʼ-olʼ-ntɨ-mpɨ-qo-olam-sɨ-tɨt
ge  woman-ALLgive-MULT-FRQ-IPFV-DUR-INF-begin-PST-3PLgive-HAB-FRQ-IPFV-DUR-INF-begin-PST-3PLthiswoman-ALLthatwoman-PL.[NOM]thiswoman-ALLgive-HAB-FRQ-FRQ-IPFV-DUR-INF-
gr  женщина-ALLдать-MULT-FRQ-IPFV-DUR-INF-начать-PST-3PLдать-HAB-FRQ-IPFV-DUR-INF-начать-PST-3PLэтотженщина-ALLтотженщина-PL.[NOM]этотженщина-ALLдать-HAB-FRQ-FRQ-IPFV-DUR-INF
mc  n-n:casev-v>v-v>v-v>v-v>v-v:inf-v-v:tense-v:pnv-v>v-v>v-v>v-v>v-v:inf-v-v:tense-v:pndemn-n:casedemn-n:num-n:casedemn-n:casev-v>v-v>v-v>v-v>v-v>v-v:inf-v-
ps  nvvdemndemndemnv
SeR  np.h:Rnp.h:Rnp.h:Anp.h:R
SyF  v:prednp.h:Sv:pred
fr  [всё] давать, этой женщине, эти женщины этой женщине стали [всё] давать: платье, одежду, шапки ― всё.
fe  [everything], those women started to give that woman: dress, clothes, hats ― everything.
fg  geben, die Frauen gaben der Frau: Kleider, Kleidung, Mützen ― alles.
ltr  давать, эти женщины этой женщине платье (рубаха), пальто шапку (всё) (всё короче говоря)
[13]
ref  KMG_1976_BriefVacation_nar.026 (002.024)KMG_1976_BriefVacation_nar.027 (002.025)
st  ′ныны на ӣ′ма б̂олʼницаɣыт а′жа ′кунд ′е̄за.моГоны ӱт′со̄т.у′гот на ӣ′ма ни куч
stl  nɨnɨ na iːma p̂olʼnicaqɨt aжa kund eːza.moГonɨ ütsoːt.ugot na iːma ni kučʼ
ts  Nɨːnɨ na iːma polʼnicaqɨt aša kunt ɛːsa. Moqonɨ üːtsɔːt. Ukoːt na iːma ni kučʼ
tx  qalʼporqo, porqɨ, ükɨ kušakwaj. Nɨːnɨ na iːma polʼnicaqɨt aša kunt ɛːsa. Moqonɨ üːtsɔːt. Ukoːt na iːma
mb  qalʼporqoporqɨükɨkušak-wajnɨːnɨnaiːmapolʼnica-qɨtašakuntɛː-samoqonɨüːt-sɔː-tukoːtnaiːma
mp  qalʼporqɨporqɨükɨkuššak-najnɨːnɨnaimapalʼnica-qɨnaššakuntɨɛː-sɨmoqɨnäüːtɨ-sɨ-tɨtukoːnnaima
ge  begin-PST-3PLdress.[NOM]clothes.[NOM]cap.[NOM]how.many-EMPHthenthiswoman.[NOM]hospital-LOCNEGlongbe-PST.[3SG.S]homesent-PST-3PLearlierthis
gr  -начать-PST-3PLплатье.[NOM]одежда.[NOM]шапка.[NOM]сколько-EMPHпотомэтотженщина.[NOM]больница-LOCNEGдолгобыть-PST.[3SG.S]домойпослать-PST-3PLраньшеэтот
mc  v:tense-v:pnn-n:casen-n:casen-n:caseinterrog-clitadvdemn-n:casen-n:caseptcladvv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pnadvdemn-n:case
ps  nnninterrogadvdemnnptcladvvadvvadvdemn
SeR  np:Thnp:Thnp:Thnp:Thadv:Timenp.h:Thnp:Ladv:G0.3.h:A 0.3.h:Thadv:Timenp.h:A
SyF  np:Onp:Onp:Onp:Onp.h:Sv:pred0.3.h:S 0.3.h:O v:prednp.h:S
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:infl
fr  Потом эта женщина в больнице недолго была.Её домой отправили.Раньше эта женщина
fe  Then this woman didn't stay long in the hospital.They sent her home.Earlier this woman didn
fg  Dann blieb die Frau nicht mehr lange im Krankenhaus.Sie wurde nach Hause geschickt.Früher war diese Frau
ltr  Потом эта женщина в больнице не долго быладомой отправилираньше эта женщина
[14]
ref  KMG_1976_BriefVacation_nar.028 (002.026)KMG_1976_BriefVacation_nar.029 (002.027)KMG_1976_BriefVacation_nar.030 (002.028)
st  а′жа kалʼтреса.пӯт ′сомаlа ′kӓзелʼа ′kӓлʼтро‵коlопса.понӓ паkтылʼӓ ку′че по′пал ку′ралга.ныны
stl  aжa qalʼtresa.puːt somalʼa qäzelʼa qälʼtrokolʼopsa.ponä paqtɨlʼä kučʼe popal kuralga.nɨnɨ
ts  aša qalʼtresa. Puːt somalʼak ɛselʼa qälʼtroqolopsa. Ponä paktɨlʼä kučʼä popal kuralka. Nɨːnɨ
tx  ni kučʼ aša qalʼtresa. Puːt somalʼak ɛselʼa qälʼtroqolopsa. Ponä paktɨlʼä kučʼä popal kuralka. Nɨːnɨ
mb  nikučʼašaqalʼ-tre-sapuːtsoma-lʼa-kɛse-lʼaqälʼ-tro-q-olop-saponäpaktɨ-lʼäkutʼäpopalkur-al-kanɨːnɨ
mp  nʼikučʼčʼäaššaqälɨ-ntɨr-sɨpuːnsoma-lʼa-kɛsɨ-läqälɨ-ntɨr-qo-olam-sɨponäpaktɨ-läkučʼčʼäpopalkurɨ-ätɔːl-kkɨnɨːnɨ
ge  woman.[NOM]NEGwhereNEGgo-DRV-PST.[3SG.S]thengood-DIM-ADVZbecome-CVBgo-DRV-INF-begin-PST.[3SG.S]outwardsrun-CVBwhereINDEF5go-MOM-HAB.[3SG.S]then
gr  женщина.[NOM]NEGкудаNEGидти-DRV-PST.[3SG.S]потомхороший-DIM-ADVZстать-CVBидти-DRV-INF-начать-PST.[3SG.S]наружупобежать-CVBкудаINDEF5идти-MOM-HAB.[3SG.S]потом
mc  ptclinterrogptclv-v>v-v:tense-v:pnadvadj-adj>adj-adj>advv-v>cvbv-v>v-v:inf-v-v:tense-v:pnadvv-v>cvbinterrogptclv-v>v-v>v-v:pnadv
ps  ptclinterrogptclvadvadvcvbvadvcvbinterrogptclvadv
SeR  pro:Gadv:Time0.3.h:Aadv:G0.3.h:Aadv:Time
SyF  v:preds:adv0.3.h:S v:preds:adv0.3.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
BOR-Phon  finVdel
BOR-Morph  dir:baredir:bare
fr  никуда не ходила.Потом, поправившись, стала выходить.Выскочив на улицу, куда попало уходит.Потом
fe  't go anywhere.After she got better, she started to go out.She ran out and went somewhere.Then the
fg  nirgendwohin gegangen.Als es ihr besser ging, fing sie an auszugehen.Sie lief hinaus und ging irgendwohin.Dann
ltr  никуда не ходилапосле того как она немного поправилась [поправившись] стала ходит.выйдя на улицу куда попало уходила.Потом
[15]
ref  KMG_1976_BriefVacation_nar.031 (002.029)
st  токтыр и′ра нилʼдʼжʼи ′kӓтсыты ку′са кушʼ на че̄лʼе е̄′мэ (ку′штел чʼе̄лы кос тап че̄лы) ′моkонӓ шʼинды ′ӱ̄дендымыт.тат тӣ со̄′маlак
stl  toktɨr ira nilʼdʼжʼi qätsɨtɨ kusa kušʼ na čʼeːlʼe eːmэ (kuštel čʼeːlɨ kos tap čʼeːlɨ) moqonä šʼindɨ üːdendɨmɨt.tat tiː soːmalʼak
ts  toktɨr ira nılʼčʼik kätsɨtɨ: Kusa kuš na čʼeːlʼe ɛːmä (/kuš täːl čʼeːlɨ, kos tap čʼeːlɨ) moqonä šıntɨ üːtɛntɨmɨt. Tat tiː
tx  toktɨr ira nılʼčʼik kätsɨtɨ: Kusa kuš na čʼeːlʼe ɛːmä (/kuš täːl čʼeːlɨ, kos tap čʼeːlɨ) moqonä šıntɨ üːtɛntɨmɨt. Tat
mb  toktɨriranılʼčʼi-kkät-sɨ-tɨkusakušnačʼeːlʼeɛːmäkuštäːlčʼeːlɨkostapčʼeːlɨmoqonäšıntɨüːt-ɛntɨ-mɨttan
mp  toktäriranılʼčʼɨ-kkətɨ-sɨ-tɨkuššatkosnačʼeːlɨɛːmäkostäːlɨčʼeːlɨkostamčʼeːlɨmoqɨnätašıntɨüːtɨ-ɛntɨ-mɨttan
ge  doctor.[NOM]old.man.[NOM]such-ADVZsay-PST-3SG.OwhenINDEF3thisday.[NOM]INDEF2INDEF3tomorrowday.[NOM]INDEF3thisday.[NOM]homeyou.SG.ACCsent-FUT-1PLyou.SG.[NOM]
gr  доктор.[NOM]старик.[NOM]такой-ADVZсказать-PST-3SG.OкогдаINDEF3этотдень.[NOM]INDEF2INDEF3завтрадень.[NOM]INDEF3этотдень.[NOM]домойты.ACCпослать-FUT-1PLты.[NOM]
mc  n-n:casen-n:casedem-adj>advv-v:tense-v:pninterrogclitdemn-n:caseptclclitadvn-n:caseclitdemn-n:caseadvpersv-v:tense-v:pnpers
ps  nnadvvinterrogclitdemnptclclitadvnclitdemnadvpersvpers
SeR  np.h:Anp:Timenp:Timenp:Timeadv:Gpro.h:Th0.1.h:Apro.h:Th
SyF  np.h:Sv:predpro.h:O0.1.h:S v:predpro.h:S
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:bare
fr  врач сказал: "На днях (сегодня-завтра) мы тебя домой выпишем.Тебе сейчас
fe  doctor said: "These days (today, tomorrow) we will discharge you.You are good
fg  sagte der Arzt: "Die Tage (heute, morgen) werden wir dich entlassen.Jetzt geht es dir
ltr  доктор врач так сказал на днях домой тебя выпишtмты сейчас
[16]
ref  KMG_1976_BriefVacation_nar.032 (002.030)KMG_1976_BriefVacation_nar.033 (002.031)KMG_1976_BriefVacation_nar.034 (002.032)
st   е̄ңанты.′моГонӓ kӓнмал, мотkын ӣlʼӓшʼик, ′кӧт kай че̄лʼ ′мо̄тkын ӣ′лʼӓшʼик.′ӯдʼила ′ыгы ′kӓнаш.′моkонӓ
stl   eːŋantɨ.moГonä qänmal, motqɨn iːlʼäšʼik, köt qaj čʼeːlʼ moːtqɨn iːlʼäšik.uːdʼila ɨgɨ qänaš.moqonä
ts  somalʼak ɛːŋantɨ. Moqonä qänmal, mɔːtqɨn ilʼäšʼik, köt qaj čʼeːlʼ mɔːtqɨn ilʼäšik. Uːčʼila ɨkɨ qänaš. Moqonä
tx  tiː somalʼak ɛːŋantɨ. Moqonä qänmal, mɔːtqɨn ilʼäšʼik, köt qaj čʼeːlʼ mɔːtqɨn ilʼäšik. Uːčʼila ɨkɨ qänaš. Moqonä
mb  tiːsoma-lʼa-kɛː-ŋa-ntɨmoqonäqän-ma-lmɔːt-qɨnilʼ-äšʼikkötqajčʼeːlʼmɔːt-qɨnilʼ-äšikuːčʼi-laɨkɨqän-ašmoqonä
mp  tiːsoma-lʼa-kɛː-ŋɨ-ntɨmoqɨnäqən-mmä-lmɔːt-qɨnilɨ-äšɨkkötqajčʼeːlɨmɔːt-qɨnilɨ-äšɨkuːčʼɨ-läɨkɨqən-äšɨkmoqɨnä
ge  nowgood-DIM-ADVZbe-CO-2SG.Shomeleave-COND-2SG.Ohouse-LOClive-IMP.2SG.Stenwhetherday.[NOM]house-LOClive-IMP.2SG.Swork-CVBNEG.IMPleave-IMP.2SG.Shome
gr  сейчасхороший-DIM-ADVZбыть-CO-2SG.Sдомойуйти-COND-2SG.Oдом-LOCжить-IMP.2SG.Sдесятьчто.лидень.[NOM]дом-LOCжить-IMP.2SG.Sработать-CVBNEG.IMPуйти-IMP.2SG.Sдомой
mc  advadj-adj>adj-adj>advv-v:ins-v:pnadvv-v:mood-v:pnn-n:casev-v:mood.pnnumptcln-n:casen-n:casev-v:mood.pnv-v>cvbptclv-v:mood.pnadv
ps  advadvvadvvnvnumptclnnvcvbptclvadv
SeR  adv:Timeadv:G0.2.h:Anp:L0.2.h:Thnp:Timenp:L0.2.h:Th0.2.h:A
SyF  v:preds:cond0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:preds:purp0.2.h:S v:preds:cond
fr  лучше.Если домой приедешь, поживи дома, с десяток дней поживи дома.На работу не ходи.Если
fe  now.If you come home, stay for a while at home, around ten days.Don't go to work.If you go
fg   gut.Wenn du nach Hause kommst, bleib ungefähr zehn Tage zuhause.Geh nicht arbeiten.Wenn du
ltr  ничего стала.Домой приедеш, дома живи, с десяток дней поживи дома.сразу на работу не ходи.домой
[17]
ref  KMG_1976_BriefVacation_nar.035 (002.033)
st  ′kӓнманты, мотkын ′омдӓшʼик.
stl  qänmantɨ, motqɨn omdäšʼik.
ts  qänmantɨ, mɔːtqɨn ɔːmtäšʼik.
tx  qänmantɨ, mɔːtqɨn ɔːmtäšʼik.
mb  qän-ma-ntɨmɔːt-qɨnɔːmt-äšʼik
mp  qən-mmä-ntɨmɔːt-qɨnɔːmtɨ-äšɨk
ge  leave-COND-2SG.Shouse-LOCsit-IMP.2SG.S
gr  уйти-COND-2SG.Sдом-LOCсидеть-IMP.2SG.S
mc  v-v:mood-v:pnn-n:casev-v:mood.pn
ps  vnv
SeR  0.2.h:Anp:L0.2.h:Th
SyF  0.2.h:S v:pred
fr  приедешь домой, сиди дома".
fe  home, stay at home".
fg  nach Hause gehst, bleib zuhause."
ltr  приедешь, дома сиди.