Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.001 (001.001)
st  шытъ са̄рум ′шыттъ kwӓйгʼӧт числоɣондъ ак′тʼӓбърин и′реɣъ(ы)ндо ′оккъ ′тысʼӓча (оккыр) ′тʼӓдʼигʼӧт тон муkтут ′са̄рум поттъ (′поɣӓндъ) мат kwа′ссаң ′сӯрулʼгу ′нʼӓрын′та̄й ′сӯрулʼди kун ′ма̄ттъ.
stl  šɨtə saːrum šɨttə qwäjgʼöt čisloɣondə aktʼäbərin ireɣə(ɨ)ndo okkə tɨsʼäča (okkɨr) tʼädʼigʼöt ton muqtut saːrum pottə (poɣändə) mat qwassaŋ suːrulʼgu nʼärɨntaːj suːrulʼdi qun maːttə.
ts  šɨtə saːrum šɨttə qwäjgʼöt čisloɣondə aktʼäbərin ireɣəndo okkə tɨsʼäča (okkɨr) tʼädʼigʼöt ton muqtut saːrum pottə (poɣändə) mat qwassaŋ suːrulʼgu nʼärɨntaːj suːrulʼdi qun maːttə.
tx  šɨtə saːrum šɨttə qwäjgʼöt čisloɣondə aktʼäbərin ireɣəndo okkə tɨsʼäča (okkɨr) tʼädʼigʼöt ton muqtut saːrum pottə (poɣändə) mat qwassaŋ
mb  šɨtəsaːrumšɨttəqwäj-kötčislo-ɣondəaktʼäbər-i-nire-ɣəndookkətɨsʼäčaokkɨrtʼädʼigʼöttonmuqtutsaːrumpo-ttəpo-ɣändəmatqwas-sa-ŋ
mp  šittəsaːrumšittəqwäj-kötčislo-qɨndəaktʼäbər-ɨ-nirä-qɨndəokkɨrtɨsʼäčaokkɨrtʼädʼigʼöttonmuktutsaːrumpo-tɨpo-qɨndəmanqwən-sɨ-ŋ
ge  twotentwoextra-tennumber-LOC.3SGOctober-EP-GENmonth-LOC.3SGonethousandoneninehundredsixtenyear-3SGyear-LOC.3SGI.[NOM]leave-PST-1SG.S
gr  двадесятьдвалишний-десятьчисло-LOC.3SGоктябрь-EP-GENмесяц-LOC.3SGодинтысячаодиндевятьстошестьдесятьгод-3SGгод-LOC.3SGя.[NOM]уйти-PST-1SG.S
mc  numnumnumadj-numn-n:case.possn-n:ins-n:casen-n:case.possnumnumnumnumnumnumnumn-n:possn-n:case.posspersv-v:tense-v:pn
ps  numnumnumadjnnnnumnumnumnumnumnumnumnnpersv
SyF  pro.h:Sv:pred
SeR  np:Timenp:Timepro.h:A
BOR  RUS:cult
fe  On the twenty-second of October 1960 I went hunting to a hunting house through a swamp.
fg  Am 22. Oktober 1960 ging ich jagen zu einer Jagdhütte durch einen Sumpf.
fr  Двадцать второго октября тысяча девятьсот шестидесятого года я пошел на охоту через болото в охотничью избушку.
ltr  22-го числа октября тысяча девятсот шестидесятого года я пошел на охоту через болото в охот. избушку.
[2]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.002 (001.002)
st  ′нимдъ ′ма̄дʼин ′тшвӓтшин ′Митрий ′Сидърын ′ма̄тʼтʼе.′надъ ′ӓ̄сан ӓ′ран, тʼӓк ′ӓ̄ди
stl  nimdə maːdʼin tšvätšin Mitrij Sidərɨn maːtʼtʼe.nadə äːsan äran, tʼäk äːdi
ts  nimdə maːdʼin čwäčin Mitrij Sidərɨn maːtʼtʼe. nadə äːsan äran, tʼäk äːdi
tx  suːrulʼgu nʼärɨntaːj suːrulʼdi qun maːttə. nimdə maːdʼin čwäčin Mitrij Sidərɨn maːtʼtʼe. nadə äːsan
mb  suːru-lʼ-gunʼärɨ-n-taːjsuːru-lʼdiqu-nmaːt-tənim-dəmaːdʼi-nčwäč-i-nMitrijSidər-ɨ-nmaːtʼtʼena-dəäː-sa-n
mp  suːrɨ-le-gunʼarrɨ-n-taːjsuːrɨ-lʼčǝqum-nmaːt-ndɨnim-tɨmatʼtʼi-ntʼwät-ɨ-nMitrijSidər-ɨ-nmatʼtʼina-tɨeː-sɨ-n
ge  hunt-INCH-INFswamp-GEN-to.the.other.sidehunt-CAP.ADJZ.[NOM]human.being-GENhouse-ILLname-3SGforest-GENplace-EP-GENMitrij.[NOM]Sidorovich-EP-GENforest.[NOM]this-3SGbe-PST-3SG.S
gr  охотиться-INCH-INFболото-GEN-на.ту.сторонуохотиться-CAP.ADJZ.[NOM]человек-GENдом-ILLимя-3SGлес-GENместо-EP-GENМитрий.[NOM]Сидорович-EP-GENлес.[NOM]этот-3SGбыть-PST-
mc  v-v>v-v:infn-n:case-ppv-v>ptcp.[n:case]n-n:casen-n:casen-n:possn-n:casen-n:ins-n:casenprop.[n:case]nprop-n:ins-n:casen.[n:case]dem-n:possv-v:tense-v:pn
ps  vnptcpnnnnnnpropnpropndemv
SyF  s:purpnp:Sn:pred0.3:S v:pred
SeR  pp:Pathnp.h:Possnp:Gnp:Thnp:Possnp:Possnp:Poss0.3:Th
BOR  RUS:cult
fe  The name of the taiga is Mitrij Sidyryn Land.It was early in autumn.
fg  Der Name der Taiga ist Mitrij-Sidyryn-LandEs war früher Herbst.
fr  Название тайги – Митрий Сидоровичев материк.Это было осенью, ранней
ltr  Название тайги Митрий Сидоровичев материк.Это было осенью, ранней
[3]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.003 (001.003)KMS_1960_Hunting_nar.004 (001.004)KMS_1960_Hunting_nar.005 (001.005)
st  ӓ′рат.ман вӓ′ттоw ′ӓс(с)ан со̄.на′ңо со̄ ′ӓ̄сс kанджи′вӓттъ сунʼ′дʼе̄вын ′нʼӓрын ′тай kаjе′вын ′на̄дъмнес ′тша̄джигу, kандым′бӓ̄с.
stl  ärat.man vättow äs(s)an soː.naŋo soː äːss qanǯivättə sunʼdʼeːvɨn nʼärɨn taj qajevɨn naːdəmnes tšaːǯigu, qandɨmbäːs.
ts  ärat. man wättow ässan soː. naŋo soː äːss qanǯiwättə sunʼdʼeːwɨn nʼärɨn taj qajewɨn naːdəmnes čaːǯigu, qandɨmbäːs.
tx  äran, tʼäk äːdi ärat. man wättow ässan soː. naŋo soː äːss qanǯiwättə sunʼdʼeːwɨn nʼärɨn taj
mb  ära-ntʼäkäːdiära-tmanwätto-wä-ssa-ŋsoːnaŋosoːäː-ssqanǯi-wättəsunʼdʼeː-wɨnnʼärɨ-ntaj
mp  ara-ntʼakattuara-nmanwattə-mɨeː-sɨ-nsoːnatqosoːeː-sɨqanǯe-mɨntɨsündʼi-mɨnnʼarrɨ-ntaːj
ge  autumn-LOC.ADVfastbe.visible.[3SG.S]autumn-LOC.ADVI.[NOM]road-1SGbe-PST-3SG.Sgoodthat.is.whygoodbe-PST.[3SG.S]sledge-PROL.3SGinside-PROLswamp-GEN
gr  3SG.Sосень-LOC.ADVбыстровиднеться.[3SG.S]осень-LOC.ADVя.[NOM]дорога-1SGбыть-PST-3SG.Sхороший‎‎поэтомухорошийбыть-PST.[3SG.S]нарты-PROL.3SGнутро-PROLболото-GENна.ту.сторону
mc  n-adv:caseadvv.[v:pn]n-adv:casepersn-n:possv-v:tense-v:pnadjadvadjv-v:tense.[v:pn]n-n:case.possreln-n:casen-n:casepp
ps  nadvvnpersnvadjadvadjvnrelnnpp
SyF  0.3:S v:prednp:Scopadj:predadj:pred0.3:S cop
SeR  adv:Time0.3:Thadv:Timepro.h:Possnp:Th 0.3:Thnp:Pathpp:Path
fe  My road was good.Ir was comforatble to drive sledges through the swamp, [the road?] to travel by was frozen.
fg  Meine Straße war gut.Es war angenehm, die Schlitten durch den Sumpf zu ziehen, [die Straße?] zum Reisen war gefroren.
fr  осенью.Моя дорога была хорошей.Потому было хорошо [ехать?] по нартах через болото, [дорога?], по которой надо было идти,
ltr  осенью.Моя дорога (путь) был хорошим.Поэтому было хорошо по нартнице через болото куда надо было идти была стылой.
[4]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.006 (001.006)
st  и на̄р лʼӓ′ɣа kwӓнбы′заттъ ман нʼӓр′нӓн.тӓппы′лан ′нимдъ
stl  i naːr lʼäɣa qwänbɨzattə man nʼärnän.täppɨlan nimdə
ts  i naːr lʼäɣa qwänbɨzattə man nʼärnän. täppɨlan nimdə
tx  qajewɨn naːdəmnes čaːǯigu, qandɨmbäːs. i naːr lʼäɣa qwänbɨzattə man nʼärnän. täppɨlan
mb  qaj-e-wɨnnaːdə-m-ne-sčaːǯi-guqandɨ-mbäː-sinaːrlʼäɣaqwän-bɨ-za-ttəmannʼärnä-ntäpp-ɨ-la-n
mp  qaj-ɨ-mɨnnadə-m-ne-sɨčaːǯɨ-guqantǝ-mbɨ-sɨinakkɨrlʼaqaqwən-mbɨ-sɨ-tɨtmannʼarne-ntap-ɨ-la-n
ge  to.the.other.sidewhat-EP-PROLone.should-TRL-%%-PST.[3SG.S]go-INFfreeze-PST.NAR-PST.[3SG.S]andthreefriend.[NOM]leave-DUR-PST-3PLI.[NOM]in.front.of-LOC.ADV(s)he-EP-PL-GEN
gr  что-EP-PROLнадо-TRL-%%-PST.[3SG.S]ехать-INFзамерзнуть-PST.NAR-PST.[3SG.S]итридруг.[NOM]уйти-DUR-PST-3PLя.[NOM]перед-LOC.ADVон(а)-EP-PL-GEN
mc  interrog-n:ins-n:caseptcl-n>v-%%-v:tense.[v:pn]v-v:infv-v:tense-v:tense.[v:pn]conjnumn.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnpersreln-adv:casepers-n:ins-n:num-
ps  interrogvvvconjnumnvpersrelnpers
SyF  0.3:S v:prednp.h:Sv:pred
SeR  0.3:Pnp.h:App:Lpro.h:Poss
BOR  RUS:modRUS:gram
fe  And three friends left before me.Their names were
fg  Und drei Freunde brachen vor mir auf.Ihre Namen waren
fr  была замерзшей.И три товарища ушли до меня.Их зовут Василий,
ltr  Три товарища ушли передо мной.Их зовут Василий,
[5]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.007 (001.007)KMS_1960_Hunting_nar.008 (001.008)KMS_1960_Hunting_nar.009 (001.009)
st  Василий, Максим.Максимын ко′jандъ ′нимдъ ман ӓ̄вылджым′баw.таппы′ла ‵kwандым′баттъ толʼ′дʼи вӓ′ттым.тӓппы′лан
stl  Vasilij, Maksim.Maksimɨn kojandə nimdə man äːvɨlǯɨmbaw.tappɨla qwandɨmbattə tolʼdʼi vättɨm.täppɨlan tolʼdʼivättə
ts  Vasilij, Maksim. Maksimɨn kojandə nimdə man äːwɨlǯɨmbaw. tappɨla qwandɨmbattə tolʼdʼi wättɨm. täppɨlan tolʼdʼiwättə
tx  nimdə Vasilij, Maksim. Maksimɨn kojandə nimdə man äːwɨlǯɨmbaw. tappɨla qwandɨmbattə tolʼdʼi wättɨm. täppɨlan
mb  nim-dəVasilijMaksimMaksim-ɨ-nkoja-n-dənim-dəmanäːwɨlǯɨ-mba-wtapp-ɨ-laqwan-dɨ-mba-ttətolʼdʼiwättɨ-mtäpp-ɨ-la-n
mp  nim-tɨVasilijMaksimMaksim-ɨ-nqoja-n-tɨnim-tɨmanäwɨlǯi-mbɨ-mtap-ɨ-laqwən-ntɨ-mbɨ-tɨttolʼdʼiwattə-mtap-ɨ-la-n
ge  name-3SGVasiliyMaksimMaksim-EP-GENyounger.sibling-GEN-3SGname-3SGI.[NOM]forget-PST.NAR-1SG.O(s)he-EP-PLleave-IPFV-PST.NAR-3PLskiroad-ACC(s)he-EP-PL-GEN
gr  имя-3SGВасилийМаксимМаксим-EP-GENмладший.брат/сестра-GEN-3SGимя-3SGя.[NOM]забыть-PST.NAR-1SG.Oон(а)-EP-PLуйти-IPFV-PST.NAR-3PLлыжидорога-ACCон(а)-EP-PL-GEN
mc  n:casen-n:possnpropnpropnprop-n:ins-n:casen-n:case-n:possn-n:posspersv-v:tense-v:pnpers-n:ins-n:numv-v>v-v:tense-v:pnnn-n:casepers-n:ins-n:num-
ps  nnpropnpropnpropnnpersvpersvnnpers
SyF  np:Sn:predn:prednp:Opro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
SeR  np:Thnp.h:Possnp.h:Possnp:Thpro.h:Epro.h:Anp:Possnp:Thpro.h:Poss
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cult
fe  Vasilij and Maksim.I've forgotten the name of Maksim's younger brother.They left a trail of skis.Their ski road had
fg  Wasilij und Maxim.Ich habe den Namen von Maxims kleinem Bruder vergessen.Sie hinterließen eine Spur von Skiern.Ihre Ski-Straße war
fr  Максим.Имя братишки Максима я забыл.Они прошли на лыжах.Их лыжная дорога
ltr  Максим.Имя братишки Максима я забыл.Они прошли на лыжах.Их лыжница (лыжная
[6]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.010 (001.010)KMS_1960_Hunting_nar.011 (001.011)KMS_1960_Hunting_nar.012 (001.012)
st  ′толʼдʼивӓттъ kан′дӓмба.′таw ′дʼе̄л кулʼ′дʼиң кыккы′заң ′kwе̄дулугу ′нʼӓjака‵зӓ.′ассъ ′kwе̄дулу‵аң.′оккыр ′нʼӓjам
stl  qandämba.taw dʼeːl kulʼdʼiŋ kɨkkɨzaŋ qweːdulugu nʼäjakazä.assə qweːduluaŋ.okkɨr nʼäjam kanaŋmo
ts  qandämba. taw dʼeːl kulʼdʼiŋ kɨkkɨzaŋ qweːdulugu nʼäjakazä. assə qweːduluaŋ. okkɨr nʼäjam kanaŋmo
tx  tolʼdʼiwättə qandämba. taw dʼeːl kulʼdʼiŋ kɨkkɨzaŋ qweːdulugu nʼäjakazä. assə qweːduluaŋ. okkɨr nʼäjam
mb  tolʼdʼi-wättəqandä-mbatawdʼeːlkulʼdʼi-ŋkɨkkɨ-za-ŋqweːdu-lu-gunʼäja-ka-zäassəqweːdu-lu-a-ŋokkɨrnʼäja-m
mp  tolʼdʼi-wattəqantǝ-mbɨtawtʼeːlɨkulʼdi-kkɨkkɨ-sɨ-ŋqweːdu-lɨ-gunʼaja-ka-seassɨqweːdu-lɨ-ɨ-ŋokkɨrnʼaja-m
ge  ski-road.[NOM]freeze-PST.NAR.[3SG.S]thisday.[NOM]which-ADVZwant-PST-1SG.Smeet-RES-INFsquirrel-DIM-COMNEGmeet-RES-EP-1SG.Sonesquirrel-ACC
gr  лыжи-дорога.[NOM]замерзнуть-PST.NAR.[3SG.S]этотдень.[NOM]какой-ADVZхотеть-PST-1SG.Sвстретить-RES-INFбелка-DIM-COMNEGвстретить-RES-EP-1SG.Sодинбелка-ACC
mc  n:casen-n.[n:case]v-v:tense.[v:pn]demn.[n:case]interrog-adj>advv-v:tense-v:pnv-v>v-v:infn-n>n-n:caseptclv-v>v-n:ins-v:pnnumn-n:case
ps  nvdemnadvvvnptclvnumn
SyF  np:Sv:pred0.1.h:S v:predv:O0.1.h:S v:prednp:O
SeR  np:Pnp:Time0.1.h:Ev:Th0.1.h:A
fe  frozen.That day I wanted to meet a squirrel very much.I didn't meet it.My dog was barking at
fg  gefroren.An diesem Tag wollte ich so sehr ein Eichhörnchen treffen.Ich habe keines getroffen.Mein Hund bellte ein
fr  подстыла.В этот день как мне хотелось встретиться с белочкой.Не встретился.Одну белку моя
ltr   дорога) подстыла.В этот день как хотелось встретиться с белочкой.Не встретился.Одну белку моя
[7]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.013 (001.013)KMS_1960_Hunting_nar.014 (001.014)KMS_1960_Hunting_nar.015 (001.015)
st  ка′наңмо (ка′налаw) ′мӯдъ(ӓ)йбы‵зыт.ман ‵манджибы′заw ты′ттоɣын, ′асса kолʼди′заw.ка′наңмъ kо̄′ыт ′шыдъм′дӓлджи ′нʼӓjа квӓ̄р′гоɣон.
stl  (kanalaw) muːdə(ä)jbɨzɨt.man manǯibɨzaw tɨttoɣɨn, assa qolʼdizaw.kanaŋmə qoːɨt šɨdəmdälǯi nʼäja kväːrgoɣon.
ts  (kanalaw) muːdəjbɨzɨt. man manǯibɨzaw tɨttoɣɨn, assa qolʼdizaw. kanaŋmə qoːɨt šɨdəmdälǯi nʼäja kwäːrgoɣon.
tx  kanaŋmo (kanalaw) muːdəjbɨzɨt. man manǯibɨzaw tɨttoɣɨn, assa qolʼdizaw. kanaŋmə qoːɨt šɨdəmdälǯi nʼäja
mb  kanaŋ-mokana-la-wmuːdəj-bɨ-zɨ-tmanmanǯi-bɨ-za-wtɨtto-ɣɨnassaqolʼdi-za-wkanaŋ-məqoː-ɨ-tšɨdə-mdälǯinʼäjakwäːrgo-
mp  kanak-mɨkanak-la-mɨmudɨj-mbɨ-sɨ-tɨmanmanǯɨ-mbɨ-sɨ-mtɨtɨŋ-qənassɨqolʼdʼi-sɨ-mkanak-mɨqo-ɨ-tɨšittə-mtelǯijnʼajakwärgə-
ge  dog.[NOM]-1SGdog-PL-1SGbegin.to.bark-DUR-PST-3SG.OI.[NOM]look-DUR-PST-1SG.Ocedar-LOCNEGsee-PST-1SG.Odog.[NOM]-1SGfind-EP-3SG.Otwo-ORDsquirrel.[NOM]pine-
gr  собака.[NOM]-1SGсобака-PL-1SGзалаять-DUR-PST-3SG.Oя.[NOM]посмотреть-DUR-PST-1SG.Oкедр-LOCNEGувидеть-PST-1SG.Oсобака.[NOM]-1SGнайти-EP-3SG.Oдва-ORDбелка.[NOM]сосна-
mc  n.[n:case]-n:possn-n:num-n:possv-v>v-v:tense-v:pnpersv-v>v-v:tense-v:pnn-n:caseptclv-v:tense-v:pnn.[n:case]-n:possv-n:ins-v:pnnum-num>adjn.[n:case]n-n:case
ps  nnvpersvnptclvnvadjnn
SyF  np:Sv:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred 0.3:Onp:Sv:prednp:O
SeR  np:A 0.1.h:Posspro.h:Enp:G0.1.h:Enp:A 0.1.h:Possnp:Thnp:L
fe  one squirrel.I looked at a cedar, but didn't see it.My dog found a second squirrel on a pine tree.
fg  Eichhörnchen an.Ich sah eine Zeder an, aber ich sah es nicht.Mein Hund fand ein zweites Eichhörnchen auf einer Kiefer.
fr  собака облаяла.Я смотрел на кедр, ее не увидел.Моя собака нашла вторую белку на сосне.
ltr  собака облаяла.Я смотрел на кедре, ее не увидел.Моя собака нашла вторую белку на сосне.
[8]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.016 (001.016)KMS_1960_Hunting_nar.017 (001.017)KMS_1960_Hunting_nar.018 (001.018)KMS_1960_Hunting_nar.019
st  ман kолʼ′дʼӓw.′тӓбым тʼӓттши′гу ′ассъ ′ӓ̄саң.на′ңо ′тӓбым ′ассъ ′kwӓссаw.тӓп ′нʼӓ̄рɣе̄с.
stl  man qolʼdʼäw.täbɨm tʼättšigu assə äːsaŋ.naŋo täbɨm assə qwässaw.täp nʼäːrɣeːs.
ts  man qolʼdʼäw. täbɨm tʼätčigu assə äːsaŋ. naŋo täbɨm assə qwässaw. täp nʼäːrɣeːs.
tx  kwäːrgoɣon. man qolʼdʼäw. täbɨm tʼätčigu assə äːsaŋ. naŋo täbɨm assə qwässaw. täp nʼäːrɣeːs.
mb  ɣonmanqolʼdʼä-wtäb-ɨ-mtʼätči-guassəäː-sa-ŋnaŋotäb-ɨ-massəqwäs-sa-wtäpnʼäːrɣeː-s
mp  qənmanqolʼdʼi-mtap-ɨ-mtʼaččɨ-guassɨeː-sɨ-ŋnatqotap-ɨ-massɨqwat-sɨ-mtapnʼarqə-sɨ
ge  LOCI.[NOM]see-1SG.O(s)he-EP-ACCshoot-INFNEGbe-PST-1SG.Sthat.is.why(s)he-EP-ACCNEGkill-PST-1SG.O(s)he.[NOM]red-PST.[3SG.S]
gr  LOCя.[NOM]увидеть-1SG.Oон(а)-EP-ACCвыстрелить-INFNEGбыть-PST-1SG.S‎‎поэтомуон(а)-EP-ACCNEGубить-PST-1SG.Oон(а).[NOM]красный-
mc  persv-v:pnpers-n:ins-n:casev-v:infptclv-v:tense-v:pnadvpers-n:ins-n:caseptclv-v:tense-v:pnpers.[n:case]adj-v:tense.[v:pn]
ps  persvpersvptclvadvpersptclvpersadj
SyF  pro.h:Sv:pred 0.3:Ov:O0.1.h:S v:predpro:O0.1.h:S v:predpro:Sadj:pred
SeR  pro.h:E0.3:Thpro:Pv:Thpro:P0.1.h:Apro:Th
fe  I saw it.I didn't want to shoot it.Therefore I didn't kill it.It was red.
fg  Ich sah es.Ich wollte es nicht erschießen.Deswegen habe ich es nicht getötet.Es war rot.
fr  Я увидел ее.Не хотел в нее стрелять.Поэтому я ее не убил.Она красная была.
ltr  Я увидел ее.Не хотел ее стрелять.Поэтому я ее не убил.Она красная была.
nt  WNB: the verb 'want' is kɨkkɨgu. It is not clear, why KMS uses the verb 'be'.
[9]
ref  (001.019)KMS_1960_Hunting_nar.020 (001.020)KMS_1960_Hunting_nar.021 (001.021)
st  ′нʼӓрɣа нʼӓjам ′ассъ тʼӓджи′kwот.′ассӓ(ъ) миттӓ′лʼе ′тшwӓтшин ′нимдъ Митрий ′Сидърын и Лу′канʼтʼин ′лʼеви ′ма̄ттъ па′налуң kан′джоw.
stl  nʼärɣa nʼäjam assə tʼäǯiqwot.assä(ə) mittälʼe tšwätšin nimdə Mitrij Sidərɨn i Lukanʼtʼin lʼevi maːttə panaluŋ qanǯow.
ts  nʼärɣa nʼäjam assə tʼäǯiqwot. assä mittälʼe čwäčin nimdə Mitrij Sidərɨn i Lukanʼtʼin lʼewi maːttə panaluŋ qanǯow.
tx  nʼärɣa nʼäjam assə tʼäǯiqwot. assä mittälʼe čwäčin nimdə Mitrij Sidərɨn i Lukanʼtʼin lʼewi maːttə
mb  nʼärɣanʼäja-massətʼäǯi-q-wotassämittä-lʼečwäč-i-nnim-dəMitrijSidər-ɨ-niLukanʼtʼi-nlʼewimaːt-təpanalu-ŋ
mp  nʼarqənʼaja-massɨtʼätča-ku-utassɨmittɨ-letʼwät-ɨ-nnim-tɨMitrijSidər-ɨ-niLukanʼtʼi-nlewimaːt-ndɨpannalu-
ge  redsquirrel-ACCNEGshoot-HAB-1PLNEGreach-CVBplace-EP-GENname.[NOM]-3SGMitrij.[NOM]Sidorovich-EP-GENandLukantyi-GENboard.[NOM]house-ILLbreak-
gr  PST.[3SG.S]красныйбелка-ACCNEGвыстрелить-HAB-1PLNEGдойти-CVBместо-EP-GENимя.[NOM]-3SGМитрий.[NOM]Сидорович-EP-GENиЛуканти-GENдоска.[NOM]дом-ILL
mc  adjn-n:caseptclv-v>v-v:pnptclv-v>cvbn-n:ins-n:casen.[n:case]-n:possnprop.[n:case]nprop-n:ins-n:caseconjnprop-n:casen.[n:case]n-n:casev-v:pn
ps  adjnptclvptclcvbnnnpropnpropconjnpropnnv
SyF  np:O0.1.h:S v:preds:tempv:pred
SeR  np:P0.1.h:Anp:Possnp:Poss
BOR  RUS:cultRUS:gram
fe  We don't shoot red squirrels.Before I managed to reach the land, called Mitrij Sidor and Lukantij, my sledge made from boards broke.
fg  Wir schießen keine roten Eichhörnchen.Bevor ich das Land namens Mitrij Sidor und Lukantij erreichte, zerbrach mein aus Brettern gefertigter Schlitten.
fr  Красную белку мы не стреляем.Когда я еще не дошел до местности по названию Митрий Сидоровича и Лукантьев, сломалась моя нарта из досок избы.
ltr  Красную белку мы не стреляем.Не доходя местности по названию Митрий Сидоровича и Лукантьев из досок избы сломалась нарта
[10]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.022 (001.022)KMS_1960_Hunting_nar.023 (001.023)KMS_1960_Hunting_nar.024
st  на kан′джоw ‵мимбе′ди и ′kомбӓди ′ман па′jаннӓ.′вӓттъ ′ӓссан а̄ со̄.kwӓн′ди kулан му′kkоɣонна
stl  na qanǯow mimbedi i qombädi man pajannä.vättə ässan aː soː.qwändi qulan muqqoɣonna
ts  na qanǯow mimbedi i qombädi man pajannä. wättə ässan aː soː. qwändi qulan muqqoɣonna
tx  panaluŋ qanǯow. na qanǯow mimbedi i qombädi man pajannä. wättə ässan soː. qwändi qulan
mb  qanǯo-wnaqanǯo-wmi-mbediiqo-mbädimanpaja-n-näwättəä-ssa-ŋsoːqwä-ndiqu-la-n
mp  nqanǯe-mɨnaqanǯe-mɨmi-mbɨdiiqo-mbɨdimanpaja-n-nɨwattəeː-sɨ-nassɨsoːqwən-ndiqum-la-n
ge  3SG.Ssledge-1SGthissledge-1SGgive-PTCP.PSTandfind-PTCP.PSTI.[NOM]old.woman-GEN-ALLroad.[NOM]be-PST-3SG.SNEGgoodleave-PTCP.PRShuman.being-
gr  сломаться-3SG.Sнарты-1SGэтотнарты-1SGдать-PTCP.PSTинайти-PTCP.PSTя.[NOM]старуха-GEN-ALLдорога.[NOM]быть-PST-3SG.SNEGхорошийуйти-PTCP.PRSчеловек-PL-
mc  n-n:possdemn-n:possv-v>ptcpconjv-v>ptcppersn-n:case-n:casen.[n:case]v-v:tense-v:pnptcladjv-v>ptcpn-n:num-n:case
ps  ndemnptcpconjptcppersnnvptcladjptcpn
SyF  np:Snp:Ss:rels:relnp:Scopadj:pred
SeR  np:P 0.1.h:Possnp:Th 0.1.h:Possnp:Thnp.h:Poss
BOR  RUS:gram
fe  This sledge was given [to me] and found by my wife.The road was not good.The trace, left by the people who
fg  Der Schlitten wurde [mir] gegeben und gefunden von meiner Frau.Die Straße war nicht gut.Die Spur, die die Leute [vor mir]
fr  Эта моя нарта была дана и найдена моей женой.Дорога была неважная.(След от нарт)? прошедших
ltr  Эта нарта была данная и найдена моей женойДорога была неважная.ушедших людей сзади их
nt  WNB: I am not sure that it is really allative.
[11]
ref  (001.024)KMS_1960_Hunting_nar.025 (001.025)KMS_1960_Hunting_nar.026 (001.026)KMS_1960_Hunting_nar.027 (001.027)
st  kан′дживӓттъ ′ассъ ′kандымбыс.′ӱ̄дъмлʼе ′олдың.kан′джоw ′паналуң.kаи′лаw и па′налумбӓди kан′джонгаw и kаи′лаw
stl  qanǯivättə assə qandɨmbɨs.üːdəmlʼe oldɨŋ.qanǯow panaluŋ.qailaw i panalumbädi qanǯongaw i qailaw moqqalʼe
ts  qanǯiwättə assə qandɨmbɨs. üːdəmlʼe oldɨŋ. qanǯow panaluŋ. qailaw i panalumbädi qanǯongaw i qailaw moqqalʼe
tx  muqqoɣonna qanǯiwättə assə qandɨmbɨs. üːdəmlʼe oldɨŋ. qanǯow panaluŋ. qailaw i panalumbädi
mb  muqqo-ɣonnaqanǯi-wättəassəqandɨ-mbɨ-süːdə-m-lʼeoldɨ-nqanǯo-wpanalu-ŋqai-la-wipanalu-mbädi
mp  moqə-qɨndəqanǯe-mɨntɨassɨqantǝ-mbɨ-sɨüːdɨ-m-leoldǝ-nqanǯe-mɨpannalu-nqaj-la-mɨipannalu-mbɨdi
ge  PL-GENbehind-LOC.3SGsledge-PROL.3SGNEGfreeze-DUR-PST.[3SG.S]evening-TRL-CVBbegin-3SG.Ssledge-1SGbreak-3SG.Swhat-PL-1SGandbreak-PTCP.PST
gr  GENсзади-LOC.3SGнарты-PROL.3SGNEGзамерзнуть-DUR-PST.[3SG.S]вечер-TRL-CVBначать-3SG.Sнарты-1SGсломаться-3SG.Sчто-PL-1SGисломаться-PTCP.PST
mc  reln-n:case.possn-n:case.possptclv-v>v-v:tense.[v:pn]n-n>v-v>cvbv-v:pnn-n:possv-v:pninterrog-n:num-n:possconjv-v>ptcp
ps  relnnptclvcvbvnvinterrogconjptcp
SyF  0.3:S v:predv:O0.3:S v:prednp:Sv:pred
SeR  np:Lnp:Path0.3:Pv:Th0.3:Thnp:P 0.1.h:Poss
BOR  RUS:gram
fe  left [ahead of me], didn't freeze.It got dark.My sledge broke.I carried the broken sledge and all my belongings on my
fg  hinterlassen hatten, gefror nicht.Es wurde dunkel.Mein Schlitten ging kaputt.Ich trug den kaputten Schlitten und all meine Sachen
fr  людей не подмерз.Настал вечер.Мои нарты сломались.Вещи и сломанные нарты я унес на спине на
ltr  нартница не была стылойВечер стал.Моя нарта сломалась.вещи изломанную нарту и вещи на спине унес на
[12]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.028 (001.028)
st  мо′kkалʼе kwӓн′даw ′нʼӓрын ′тоби ты′тты ′мысындъ.′тытты ′мысыɣа(ы)н пе′ннаw тӱ̄м, лак′тшенаw ′тыдын ′молам, ′ме̄йаw о̄мды′сса
stl  qwändaw nʼärɨn tobi tɨttɨ mɨsɨndə.tɨttɨ mɨsɨɣa(ɨ)n pennaw tüːm, laktšenaw tɨdɨn molam, meːjaw oːmdɨssa kutšasoti qoptəm.
ts  qwändaw nʼärɨn tobi tɨttɨ mɨsɨndə. tɨttɨ mɨsɨɣan pennaw tüːm, lakčenaw tɨdɨn molam, meːjaw oːmdɨssa kučasoti qoptəm.
tx  qanǯongaw i qailaw moqqalʼe qwändaw nʼärɨn tobi tɨttɨ mɨsɨndə. tɨttɨ mɨsɨɣan pennaw tüːm, lakčenaw tɨdɨn
mb  qanǯo-nga-wiqai-la-wmoqqa-lʼeqwän-da-wnʼärɨ-ntobitɨttɨmɨs-ɨ-ndətɨttɨmɨs-ɨ-ɣanpen-na-wtüː-mlakče-na-wtɨdɨ-n
mp  qanǯe-nga-mɨiqaj-la-mɨmoqqa-leqwən-tɨ-mnʼarrɨ-ntopǝtɨtɨŋmɨs-ɨ-ndɨtɨtɨŋmɨs-ɨ-qənpen-ŋɨ-mtüː-mlaqčɨ-ŋɨ-mtɨtɨŋ-n
ge  sledge-%%-1SGandwhat-PL-1SGback.VBLZ-CVBleave-TR-1SG.Oswamp-GENleg.[NOM]cedar.[NOM]cape-EP-ILLcedar.[NOM]cape-EP-LOCput-CO-1SG.Ofire-ACCbreak-CO-1SG.Ocedar-
gr  нарты-%%-1SGичто-PL-1SGспина.VBLZ-CVBуйти-TR-1SG.Oболото-GENнога.[NOM]кедр.[NOM]мыс-EP-ILLкедр.[NOM]мыс-EP-LOCположить-CO-1SG.Oогонь-ACCсломать-CO-1SG.Oкедр-
mc  n-n>n-n:possconjinterrog-n:num-n:possv-v>cvbv-v>v-v:pnn-n:casen.[n:case]n.[n:case]n-n:ins-n:casen.[n:case]n-n:ins-n:casev-v:ins-v:pnn-n:casev-v:ins-v:pnn-n:case
ps  nconjinterrogcvbvnnnnnnvnvn
SyF  np:Opro:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:pred
SeR  np:Th 0.1.h:Posspro:Th 0.1.h:Poss0.1.h:Anp:Possnp:Gnp:L0.1.h:Anp:P0.1.h:Anp:Poss
BOR  RUS:gram
fe   back to a cedar cape on the ridge of the swamp.At this cedar cape I made fire, broke cedar branches and made a place to sleep and to sit
fg  auf dem Rücken zu einem Zedernhain am Rand des Sumpfes.Bei diesem Zedernhain entfachte ich ein Feuer, zerbrach Zedernäste und baute einen Platz
fr  кедровый мыс, вдающийся в болото.На кедровом мысу разложил костер, наломал кедровые ветки, сделал место, чтобы
ltr  кедровый мыс вдающийся в болотона кедровом мысу разложил костер, наломал кедровые ветки, сделал чтобы сесть
[13]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.029 (001.029)KMS_1960_Hunting_nar.030 (001.030)
st  ку′тша‵соти ′kоптъм.ма′дʼӧ ′сагың ′уттърың.′меңнан ′оккы ′тӓ̄рба кун′дар ′ла̄диңу па′налумбоди kа̄′нджим.
stl  madʼö sagɨŋ uttərɨŋ.meŋnan okkɨ täːrba kundar laːdiŋu panalumbodi qaːnǯim.
ts  Madʼö sagɨŋ uttərɨŋ. meŋnan okkɨ täːrba kundar laːdiŋu panalumbodi qaːnǯim.
tx  molam, meːjaw oːmdɨssa kučasoti qoptəm. Madʼö sagɨŋ uttərɨŋ. meŋnan okkɨ täːrba kundar laːdiŋu
mb  mo-la-mmeː-ja-woːmdɨ-ssakuča-so-tiqoptə-mMadʼösagɨ-ŋuttə-r-ɨ-nmeŋ-nanokkɨtäːrbakundarlaːdi-ŋu
mp  moː-la-mmeː-ŋɨ-momdɨ-sɨquča-sɨ-tɨkoːptɨ-mMadʼösagi-kudə-r-ɨ-nmeː-nanokkɨrtärbakundarlaːdi-gu
ge  GENbranch-PL-ACCdo-CO-1SG.Osit.down-PST.[3SG.S]go.to.sleep-PST-3SGplace-ACCMatvey.[NOM]hard-ADVZstop-FRQ-EP-3SG.Swe.DU-ADESonethink.[3SG.S]howrepair-INF
gr  GENветка-PL-ACCсделать-CO-1SG.Oсесть-PST.[3SG.S]лечь.спать-PST-3SGместо-ACCМатвей.[NOM]твёрдый-ADVZостановить-FRQ-EP-3SG.Sмы.DU-ADESодиндумать.[3SG.S]какотремонтировать
mc  n-n:num-n:casev-v:ins-v:pnv-v:tense.[v:pn]v-v:tense-n:possn-n:casenprop.[n:case]adj-adj>advv-v>v-n:ins-v:pnpers-n:casenumv.[v:pn]interrogv-v:inf
ps  nvvvnnpropadvvpersnumvinterrogv
SyF  np:O0.1.h:S v:prednp:Onp.h:Sv:pred0.3.h:S v:preds:compl
SeR  np:P0.1.h:Anp:Pnp.h:Th0.3.h:E
BOR  RUS:cult
fe  on.Matvey got stuck.I had one thought: how do I repair the broken sledge?
fg  zum Schlafen und Sitzen.Matvey steckte fest.Ich hatte nur einen Gedanken: wie repariere ich den kaputten Schlitten?
fr  сидеть и спать.Матвей крепко остановился (застрял?).У меня одна мысль: как отремонтировать сломанные нарты?
ltr  лечь местоМатвей крепко остановилсяу меня одна дума как направить (отремонтировать) сломанную
[14]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.031 (001.031)KMS_1960_Hunting_nar.032 (001.032)
st  ′меңнан ′ӓ̄саттъ ′нʼӧн ′кыссыны‵ла.′шыттъ ′са̄рум шыттъ kwӓйгʼӧт шыттъ ′са̄рум ′на̄р kwӓйгʼӧт пин ман ‵лаkkы′заң, са′гың ′пра̄иксаw о′н(н)ӓң kан′джаw.
stl  meŋnan äːsattə nʼön kɨssɨnɨla.šɨttə saːrum šɨttə qwäjgʼöt šɨttə saːrum naːr qwäjgʼöt pin man laqqɨzaŋ, sagɨŋ praːiksaw on(n)äŋ qanǯaw.
ts  meŋnan äːsattə nʼön kɨssɨnɨla. šɨttə saːrum šɨttə qwäjgʼöt šɨttə saːrum naːr qwäjgʼöt pin man laqqɨzaŋ, sagɨŋ praːiksaw onäŋ qanǯaw.
tx  panalumbodi qaːnǯim. meŋnan äːsattə nʼön kɨssɨnɨla. šɨttə saːrum šɨttə qwäjgʼöt šɨttə saːrum naːr qwäjgʼöt pin man
mb  panalu-mbodiqaːnǯi-mmeŋ-nanäː-sa-ttənʼö-nkɨssɨn-ɨ-lašɨttəsaːrumšɨttəqwäj-gʼötšɨttəsaːrumnaːrqwäj-gʼötpi-nman
mp  pannalu-mbɨdiqanǯe-mmeː-naneː-sɨ-tɨtnʼo-nkɨssɨn-ɨ-lašittəsaːrumšittəqwäj-kötšittəsaːrumnakkɨrqwäj-kötpi-nman
ge  break-PTCP.PSTsledge-ACCwe.DU-ADESbe-PST-3PLhare-GENloop-EP-PLtwotentwoextra-tentwotenthreeextra-tennight-LOC.ADVI.[NOM]
gr  -INFсломаться-PTCP.PSTнарты-ACCмы.DU-ADESбыть-PST-3PLзаяц-GENпетля-EP-PLдвадесятьдвалишний-десятьдвадесятьтрилишний-десятьночь-LOC.ADVя.[NOM]
mc  v-v>ptcpn-n:casepers-n:casev-v:tense-v:pnn-n:casen-n:ins-n:numnumnumnumadj-numnumnumnumadj-numn-adv:casepers
ps  ptcpnpersvnnnumnumnumadjnumnumnumadjvpers
SyF  v:prednp:Spro.h:S
SeR  np:Thpro.h:Possnp:Possnp:Thadv:Timepro.h:A
fe  I had got hare loops.On the night of the twenty-second I was working hard repairing(?) my sledge.
fg  Ich hatte Hasenschlingen.In der Nacht auf den 22. arbeitete ich hart, um meinen Schlitten zu reparieren(?).
fr  У меня были заячьи петли.Ночью с двадцать второго на двадцать третье я работал, как следует чинил(?) свои нарты.
ltr  нартуУ меня были заячьи петли.с двадцать второго на двадцать третье в ночь я работал крепко направил свою нарту
[15]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.033 (001.033)
st  ′миндын ′та̄дърыгу kаи′лам (катомкой) ′меңга ′сӓттшим ′ӓнджиң.на′ңо пин со̄ң ′ассъ
stl  mindɨn taːdərɨgu qailam (katomkoj) meŋga sättšim änǯiŋ.naŋo pin soːŋ assə
ts  mindɨn taːdərɨgu qailam (katomkoj) meŋga sätčim änǯiŋ. naŋo pin soːŋ assə
tx  laqqɨzaŋ, sagɨŋ praːiksaw onäŋ qanǯaw. mindɨn taːdərɨgu qailam (katomkoj) meŋga sätčim änǯiŋ. naŋo pin
mb  laqqɨ-za-ŋsagɨ-ŋpraːi-k-sa-wonäŋqanǯa-wmindɨntaːdə-r-ɨ-guqai-la-mkatomko-jmeŋgasätčimä-nǯi-ŋnaŋopi-n
mp  laqqɨ-sɨ-ŋsagi-kpraːi-ku-sɨ-monäkqanǯe-mmindɨntadɨ-r-ɨ-guqaj-la-mkatomko-lʼmäkkäsätčuŋeː-nǯɨ-nnatqopi-n
ge  work-PST-1SG.Shard-ADVZ%%-HAB-PST-1SG.Ooneself.1SG.[NOM]sledge-ACC%%bring-FRQ-EP-INFwhat-PL-ACC%%-ADJZI.ALLhardbe-FUT-3SG.Sthat.is.whynight-
gr  работать-PST-1SG.Sтвёрдый-ADVZ%%-HAB-PST-1SG.Oсам.1SG.[NOM]нарты-ACC%%принести-FRQ-EP-INFчто-PL-ACC%%-ADJZя.ALLтяжелобыть-FUT-3SG.S‎‎поэтомуночь-
mc  v-v:tense-v:pnadj-adj>advv-v>v-v:tense-v:pnemphpron-n:casepersv-v>v-n:ins-v:infinterrog-n:num-n:case%%-n>adjpersadvv-v:tense-v:pnadvn-adv:case
ps  vadvvemphpronpersvinterrogpersadvvadvv
SyF  v:pred0.1.h:S v:prednp:Ov:Sadj:pred0.3:S cop
SeR  0.1.h:Anp:Thv:Thpro:Th0.3:Thadv:Time
fe  It would be hard to carry all the things by myself. So I didn't sleep well
fg  Es wäre hart, alle Dinge selbst zu tragen.Daher schlief ich in
fr  Нести вещи на себе мне будет тяжело.Поэтому ночью я
ltr  на себе нести вещи мне тяжело будетПоэтому ночью не
[16]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.034 (001.034)KMS_1960_Hunting_nar.035 (001.035)KMS_1960_Hunting_nar.036 (001.036)
st  ‵kондъ′заң.′kанджим ′ме̄кузаw ′пин ‵тʼӧнджин′дже(ӓ)нно.оккы′рың пин ка′наңмы ′мӯдыйгу ӓ′зуң.
stl  qondəzaŋ.qanǯim meːkuzaw pin tʼönǯinǯe(ä)nno.okkɨrɨŋ pin kanaŋmɨ muːdɨjgu äzuŋ.
ts  qondəzaŋ. qanǯim meːkuzaw pin tʼönǯin ǯenno. okkɨrɨŋ pin kanaŋmɨ muːdɨjgu äzuŋ.
tx  soːŋ assə qondəzaŋ. qanǯim meːkuzaw pin tʼönǯin ǯenno. okkɨrɨŋ pin kanaŋmɨ muːdɨjgu äzuŋ.
mb  soː-ŋassəqondə-za-nqanǯi-mmeː-ku-za-wpi-ntʼönǯi-nǯennookkɨr-ɨ-ŋpi-nkanaŋ-mɨmuːdɨj-guä-zu-ŋ
mp  soː-kassɨqontə-sɨ-nqanǯe-mmeː-ku-sɨ-mpi-ntʼonǯɨ-nǯennaokkɨr-ɨ-kpi-nkanak-mɨmudɨj-gueː-sɨ-n
ge  LOC.ADVgood-ADVZNEGsleep-PST-3SG.Ssledge-ACCdo-HAB-PST-1SG.Onight-LOC.ADVmiddle-GENup.toone-EP-ADVZnight-LOC.ADVdog.[NOM]-1SGbegin.to.bark-INFbe-PST-3SG.S
gr  LOC.ADVхороший-ADVZNEGспать-PST-3SG.Sнарты-ACCсделать-HAB-PST-1SG.Oночь-LOC.ADVсередина-GENдоодин-EP-ADVZночь-LOC.ADVсобака.[NOM]-1SGзалаять-INFбыть-PST-
mc  adj-adj>advptclv-v:tense-v:pnn-n:casev-v>v-v:tense-v:pnn-adv:casen-n:caseppnum-n:ins-adj>advn-adv:casen.[n:case]-n:possv-v:infv-v:tense-v:pn
ps  advptclvnvvnppadvvnvv
SyF  0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:prednp:Sv:pred
SeR  0.1.h:Thnp:P0.1.h:App:Timeadv:Timenp:Th 0.1.h:Poss
fe  that night.I was making the sledge till midnight.And that night my dog decided to start barking.
fg  dieser Nacht nicht gut.Ich arbeitete am Schlitten bis Mitternacht.Und in dieser Nacht entschied mein Hund zu bellen.
fr  хорошо не спал.Нарты я делал до полуночи.Однажды ночью моя собака вздумала залаять.
ltr  спал хорошо.Нарту я делал до полночи.Однажды ночью моя собака лаять вздумала.
[17]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.037 (001.037)KMS_1960_Hunting_nar.038 (001.038)KMS_1960_Hunting_nar.039 (001.039)
st  ′шыдың ′нарың ′вӓ(а̊)k′сӓ.ман ′ассӓ лӓрумбызаң.ман о′не(ӓ)ң ′сиввъ о′ралбызаw как ко′зʼӓин о′нӓң ′тӱ̄ɣонӓң.
stl  šɨdɨŋ narɨŋ vä(a)qsä.man assä lärumbɨzaŋ.man one(ä)ŋ sivvə oralbɨzaw kak kozʼäin onäŋ tüːɣonäŋ.
ts  šɨdɨŋ narɨŋ wäqsä. man assä lärumbɨzaŋ. man oneŋ siwwə oralbɨzaw kak kozjäin onäŋ tüːɣonäŋ.
tx  šɨdɨŋ narɨŋ wäqsä. man assä lärumbɨzaŋ. man oneŋ siwwə oralbɨzaw kak kozjäin onäŋ
mb  šɨdɨ-ŋnarɨ-ŋwäq-sämanassäläru-mbɨ-za-ŋmanoneŋsiw-wəoral-bɨ-za-wkakkozjäinonäŋ
mp  šittə-knakkɨr-kwäq-sɨmanassɨlarɨ-mbɨ-sɨ-ŋmanonäksiːm-mɨoral-mbɨ-sɨ-mqaqhozjainonäk
ge  two-ADVZthree-ADVZyap-PST.[3SG.S]I.[NOM]NEGbe.afraid-DUR-PST-1SG.SI.[NOM]oneself.1SG.[NOM]self-1SGcatch-DUR-PST-1SG.Ohowmaster.[NOM]oneself.1SG.[NOM]
gr  3SG.Sдва-ADVZтри-ADVZтявкнуть-PST.[3SG.S]я.[NOM]NEGбояться-DUR-PST-1SG.Sя.[NOM]сам.1SG.[NOM]себя-1SGпоймать-DUR-PST-1SG.Oкакхозяин.[NOM]сам.1SG.[NOM]
mc  num-adj>advnum-adj>advv-v:tense.[v:pn]persptclv-v>v-v:tense-v:pnpersemphpropro-n:possv-v>v-v:tense-v:pninterrogn.[n:case]emphpro
ps  advnumvpersptclvpersemphproprovinterrognemphpro
SyF  0.3:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
SeR  0.3:Apro.h:Epro.h:A
BOR  RUS:gramRUS:cult
fe  She yapped two or three times.I was not afraid.I hold myself as the master of my fire.
fg  Sie kläffte zwei oder drei Male.Ich hatte keine Angst.Ich hielt mich als der Meister meines Feuers.
fr  Два-три раза тявкнула.Я не боялся.Я сам себя держал как хозяин своего костра.
ltr  два три раза тявкнулаЯ не боялся.Я сам себя держал как хозяин своего огнища (костра)
[18]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.040 (001.040)KMS_1960_Hunting_nar.041 (001.041)
st  ман манджибы′саw ′тытти ма′кандъ ′варɣъ ′нʼӓрын ′тоби.ман ′тӓ̄рбызаң kар′дʼе нʼӓр′нӓ ′тшāтшен‵джаң на kан′джи вӓ′тты сӱнʼ′дʼевын.
stl  man manǯibɨsaw tɨtti makandə varɣə nʼärɨn tobi.man täːrbɨzaŋ qardʼe nʼärnä tšaːtšenǯaŋ na qanǯi vättɨ sünʼdʼevɨn.
ts  man manǯibɨsaw tɨtti makandə warɣə nʼärɨn tobi. man täːrbɨzaŋ: qardʼe nʼärnä čaːčenǯaŋ na qanǯi wättɨ sünʼdʼewɨn.
tx  tüːɣonäŋ. man manǯibɨsaw tɨtti makandə warɣə nʼärɨn tobi. man täːrbɨzaŋ: qardʼe nʼärnä čaːčenǯaŋ na qanǯi wättɨ
mb  tüː-ɣonäŋmanmanǯi-bɨ-sa-wtɨttimaka-ndəwarɣənʼärɨ-ntobimantäːrbɨ-za-ŋqardʼenʼärnäčaːče-nǯa-ŋnaqanǯiwättɨ
mp  tüː-ɣonäŋmanmanǯɨ-mbɨ-sɨ-mtɨtɨŋmaka-ndɨwərkənʼarrɨ-ntopǝmantärba-sɨ-ŋqarɨnʼarnečaːǯɨ-nǯɨ-ŋnaqanǯewattə
ge  fire-%%I.[NOM]look-DUR-PST-1SG.Ocedar.[NOM]island-ILLbigswamp-GENleg.[NOM]I.[NOM]think-PST-1SG.Smorningforwardgo-FUT-1SG.Sthissledge.[NOM]
gr  огонь-%%я.[NOM]посмотреть-DUR-PST-1SG.Oкедр.[NOM]остров-ILLбольшойболото-GENнога.[NOM]я.[NOM]думать-PST-1SG.Sутровперёдехать-FUT-1SG.Sэтотнарты.[NOM]
mc  n-%%persv-v>v-v:tense-v:pnn.[n:case]n-n:caseadjn-n:casen.[n:case]persv-v:tense-v:pnnadvv-v:tense-v:pndemn.[n:case]n.[n:case]
ps  npersvnnadjnnpersvnadvvdemnn
SyF  pro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred
SeR  pro.h:Anp:Gnp:Posspro.h:Enp:Timeadv:G0.1.h:A
fe  I saw a cedar island amid the big swamp.I was thinking: tomorrow I would follow this sledge road.
fg  Ich sah eine Zederninsel mitten im großen Sumpf.Ich dachte: Morgen werde ich diesem Schlittenweg folgen.
fr  Я посмотрел на кедровый остров в большом болоте.Я думал: завтра вперед пойду по этой нартной дороге (по нартнице).
ltr  я посмотрел на кедровый остров в большом болотеЯ думал: завтра вперед пойду по этой нартной дороге (по нартнице)
[19]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.042 (001.042)KMS_1960_Hunting_nar.043 (001.043)
st  сы′са̄рум ′нарkwӓй kа′рʼимыɣын ′кундъ а′ссъ ‵таkkылбы′заң.′тша̄джигу ′со̄ jес ӓ̄′ррай kан′джи вӓ′ттоын ′kай ‵kандъм′быс.
stl  sɨsaːrum narqwäj qarʼimɨɣɨn kundə assə taqqɨlbɨzaŋ.tšaːǯigu soː jes äːrraj qanǯi vättoɨn qaj qandəmbɨs.
ts  sɨsaːrum narqwäj qarʼimɨɣɨn kundə assə taqqɨlbɨzaŋ. čaːǯigu soː jes äːrraj qanǯi wättoɨn qaj qandəmbɨs.
tx  sünʼdʼewɨn. sɨsaːrum narqwäj qarʼimɨɣɨn kundə assə taqqɨlbɨzaŋ. čaːǯigu soː jes äːrraj qanǯi wättoɨn
mb  sünʼdʼe-wɨnsɨsaːrumnarq-wäjqarʼi-mɨ-ɣɨnkundəassətaqqɨ-le-bɨ-za-ŋčaːǯi-gusoːje-säːrra-jqanǯiwätto-ɨn
mp  sündʼi-mɨnsɨsarumnakkɨr-mtelǯijqarɨ-mɨ-qənkundɨassɨtakǝ-le-mbɨ-sɨ-ŋčaːǯɨ-gusoːeː-sɨara-lʼqanǯewattə-mɨn
ge  road.[NOM]inside-PROLtwentythree-ORDmorning-something-LOClongNEGgather-INCH-DUR-PST-1SG.Sgo-INFgoodbe-PST.[3SG.S]autumn-ADJZsledge.[NOM]road-PROL
gr  дорога.[NOM]нутро-PROLдвадцатьтри-ORDутро-нечто-LOCдолгоNEGсобирать-INCH-DUR-PST-1SG.Sехать-INFхорошийбыть-PST.[3SG.S]осень-ADJZнарты.[NOM]дорога-PROL
mc  reln-n:casenumnum-num>adjn-n-n:caseadvptclv-v>v-v>v-v:tense-v:pnv-v:infadjv-v:tense.[v:pn]n-n>adjn.[n:case]n-n:case
ps  relnnumadjnadjptclvvadjvadjnn
SyF  0.1.h:S v:predv:Sadj:predcop
SeR  np:Pathnp:Time0.1.h:Av:Thnp:Path
fe  It didn't took me long to pack in the morning on the twenty-third.It was easy to walk, the autumn sledge road got frozen.
fg  Ich brauchte nicht lang, um am Morgen des 23. zu packen.Es war einfach zu laufen, der Herbstschlittenweg war gefroren.
fr  Двадцать третьего утром я долго не собирался.Идти было хорошо, на осенней нартной дороге подморозило.
ltr  двадцать третьего утром долго не собиралсяидти было хорошо осенней нартной дорогой которая застыла (была стылая)
[20]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.044 (001.044)KMS_1960_Hunting_nar.045
st  ′оккыр ′kwӓйгʼӧт ′часоɣондъ ′тʼе̄лын ман ′ӓ̄саң на̄р ′сӯрулʼдʼи лʼӓ′ɣалыннан.тӓппы′ла ′нʼӓjам ′ассӓ kwатку′заттъ.
stl  okkɨr qwäjgʼöt časoɣondə tʼeːlɨn man äːsaŋ naːr suːrulʼdʼi lʼäɣalɨnnan.täppɨla nʼäjam assä qwatkuzattə.
ts  okkɨr qwäjgʼöt časoɣondə tʼeːlɨn man äːsaŋ naːr suːrulʼdʼi lʼäɣalɨnnan. täppɨla nʼäjam assä qwatkuzattə.
tx  qaj qandəmbɨs. okkɨr qwäjgʼöt časoɣondə tʼeːlɨn man äːsaŋ naːr suːrulʼdʼi lʼäɣalɨnnan. täppɨla nʼäjam
mb  qajqandə-mbɨ-sokkɨrqwäj-gʼötčaso-ɣondətʼeːlɨ-nmanäː-sa-ŋnaːrsuːru-lʼdʼilʼäɣa-lɨ-n-nantäpp-ɨ-lanʼäja-m
mp  qajqantǝ-mbɨ-sɨokkɨrqwäj-kötčas-qɨndətʼeːlɨ-nmaneː-sɨ-ŋnakkɨrsuːrǝm-lʼdilʼaqa-la-n-nantap-ɨ-lanʼaja-m
ge  whatfreeze-DUR-PST.[3SG.S]oneextra-tenhour-LOC.3SGday-LOC.ADVI.[NOM]be-PST-1SG.Sthreewild.animal-CAP.ADJZfriend-PL-GEN-ADES(s)he-EP-PL.[NOM]squirrel-ACC
gr  чтозамерзнуть-DUR-PST.[3SG.S]одинлишний-десятьчас-LOC.3SGдень-LOC.ADVя.[NOM]быть-PST-1SG.Sтризверь-CAP.ADJZдруг-PL-GEN-ADESон(а)-EP-PL.[NOM]белка-ACC
mc  interrogv-v>v-v:tense.[v:pn]numadj-numn-n:case.possn-adv:casepersv-v:tense-v:pnnumn-v>ptcpn-n:num-n:case-n:casepers-n:ins-n:num.[n:case]n-n:case
ps  interrogvnumadjnnpersvnumptcpnpersn
SyF  s:relpro.h:Sv:predpro.h:Snp:O
SeR  pro:Padv:Timepro.h:Thnp:Lpro.h:Anp:P
BOR  RUS:cult
fe  At 11 a.m. I was by my three hunting friends.They didn't manage to kill any
fg  Um elf war ich bei meinen drei Jagdfreunden.Sie hatten es nicht geschafft,
fr  В одиннадцать часов дня я был у трех друзей-охотников.Они белок не добывали.
ltr  в одиннадцать часов дня я был у трех охотников товарищейони белок не добывали
[21]
ref  (001.045)KMS_1960_Hunting_nar.046 (001.046)KMS_1960_Hunting_nar.047 (001.047)
st  ′тӱ̄лʼевлʼе ′сурулʼди ′ма̄ттъ ман kwӓ′ссаң ′пе̄мыгу.на ′дʼел ман kwӓт′наw ′оккъ ′нʼӓjам, ′на̄т на ′сӓ̄ɣӓ̄с, и ′оккъ ′саңгым.
stl  tüːlʼevlʼe surulʼdi maːttə man qwässaŋ peːmɨgu.na dʼel man qwätnaw okkə nʼäjam, naːt na säːɣäːs, i okkə saŋgɨm.
ts  tüːlʼewlʼe surulʼdi maːttə man qwässaŋ peːmɨgu. na dʼel man qwätnaw okkə nʼäjam, naːt na säːɣääs, i okkə saŋgɨm.
tx  assä qwatkuzattə. tüːlʼewlʼe surulʼdi maːttə man qwässaŋ peːmɨgu. na dʼel man qwätnaw okkə nʼäjam, naːt na
mb  assäqwat-ku-za-ttətüː-lʼewlʼesuru-lʼdimaːt-təmanqwäs-sa-ŋpeːmɨ-gunadʼelmanqwät-na-wokkənʼäja-mnaːtna
mp  assɨqwat-ku-sɨ-tɨttüː-lewlesuːrɨ-lʼdimaːt-ndɨmanqwən-sɨ-ŋpemɨ-gunatʼeːlɨmanqwat-ŋɨ-mokkɨrnʼaja-mnaːdəna
ge  NEGkill-HAB-PST-3PLcome-CVB2hunt-CAP.ADJZhouse-ILLI.[NOM]leave-PST-1SG.Shunt-INFthisday.[NOM]I.[NOM]kill-CO-1SG.Oonesquirrel-ACCthisthis
gr  NEGубить-HAB-PST-3PLприйти-CVB2охотиться-CAP.ADJZдом-ILLя.[NOM]уйти-PST-1SG.Sохотиться-INFэтотдень.[NOM]я.[NOM]убить-CO-1SG.Oодинбелка-ACCэтотэтот
mc  ptclv-v>v-v:tense-v:pnv-v>cvbv-v>ptcpn-n:casepersv-v:tense-v:pnv-v:infdemn.[n:case]persv-v:ins-v:pnnumn-n:casedemdem
ps  ptclvcvbptcpnpersvvdemnpersvnumndemdem
SyF  v:preds:temppro.h:Sv:preds:purppro.h:Sv:prednp:O
SeR  np:Gpro.h:Anp:Timepro.h:Anp:P
fe  squirrels.Having come to the hunting house I went hunting.That day I killed one squirrel, it was black, and one wood-grouse.
fg  Eichhörnchen zu töten.Zur Jagdhütte gekommen ging ich jagen.An diesem Tag tötete ich ein Eichhörnchen, es war schwarz, und einen Auerhahn.
fr  После того как я пришел в охотничью избушку, я пошел на охоту.В этот день я добыл одну белку, она черная была, и одного глухаря.
ltr  После того как пришел в охот. избушку, я пошел на охоту.В этот день я добыл одну белку, эта она черная была, и одного глухаря
[22]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.048 (001.048)KMS_1960_Hunting_nar.049 (001.049)KMS_1960_Hunting_nar.050 (001.050)
st  ′ӓ̄сан васк′рʼӧсный ′тʼе̄лыт.‵шыдъм′дӓлджи ′дʼел.′пе̄мызаң kwӓ′ссаw ′шыттъ ′нʼӓjам.
stl  äːsan vaskrʼösnɨj tʼeːlɨt.šɨdəmdälǯi dʼel.peːmɨzaŋ qwässaw šɨttə nʼäjam.
ts  äːsan vaskrʼösnɨj tʼeːlɨt. šɨdəmdälǯi dʼel. peːmɨzaŋ qwässaw šɨttə nʼäjam.
tx  säːɣääs, i okkə saŋgɨm. äːsan vaskrʼösnɨj tʼeːlɨt. šɨdəmdälǯi dʼel. peːmɨzaŋ qwässaw šɨttə nʼäjam.
mb  säːɣä-ä-siokkəsaŋgɨ-mäː-sa-ŋvaskrʼösnɨjtʼeːlɨ-tɨšɨdə-mdälǯidʼelpeːmɨ-za-ŋqwäs-sa-wšɨttənʼäja-m
mp  säɣə-eː-sɨiokkɨrsäŋɨ-meː-sɨ-nvaskrʼösnɨjtʼeːlɨ-tɨšittə-mtelǯijtʼeːlɨpemɨ-sɨ-ŋqwat-sɨ-mšittənʼaja-m
ge  black-be-PST.[NOM]andonewood.grouse-ACCbe-PST-3SG.SSundaysun.[NOM]-3SGtwo-ORDday.[NOM]hunt-PST-1SG.Skill-PST-1SG.Otwosquirrel-ACC
gr  чёрный-быть-PST.[NOM]иодинглухарь-ACCбыть-PST-3SG.Sвоскресныйсолнце.[NOM]-3SGдва-ORDдень.[NOM]охотиться-PST-1SG.Sубить-PST-1SG.Oдвабелка-ACC
mc  adj-v-v:tense.[n:case]conjnumn-n:casev-v:tense-v:pnadjn.[n:case]-n:possnum-num>adjn.[n:case]v-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnnumn-n:case
ps  vconjnumnvadjnadjnvvnumn
SyF  0.3:S v:prednp:Ov:prednp:S0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:O
SeR  0.3:Thnp:Pnp:Th0.1.h:A0.1.h:Anp:P
BOR  RUS:gramRUS:cult
fe  It was Sunday.The second day.I went hunting and killed two squirrels.
fg  Es war Sonntag.Der zweite Tag.Ich ging jagen und tötete zwei Eichhörnchen.
fr  Был воскресный день.Второй день.Я охотился, убил двух белок.
ltr  был воскресный деньвторой деньохотился убил двух белок
[23]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.051 (001.051)KMS_1960_Hunting_nar.052 (001.052)KMS_1960_Hunting_nar.053 (001.053)
st  тӓп′кӣ(ы̄) ′ӓ̄сади ′сӣнʼе у′ды ′сӓ̄ɣъ kо̄′бʼи.′сӣтʼеw ′ассӓ ′а̄ндалба.′на̄рын‵дʼелдже дʼел ′ӓ̄сан со̄ ′тʼе̄лыт.
stl  täpkiː(ɨː) äːsadi siːnʼe udɨ säːɣə qoːbʼi.siːtʼew assä aːndalba.naːrɨndʼelǯe dʼel äːsan soː tʼeːlɨt.
ts  täpkiː äːsadi siːnʼe udɨ säːɣə qoːbʼi. siːtʼew assä aːndalba. naːrɨndʼelǯe dʼel äːsan soː tʼeːlɨt.
tx  täpkiː äːsadi siːnʼe udɨ säːɣə qoːbʼi. siːtʼew assä aːndalba. naːrɨndʼelǯe dʼel äːsan soː tʼeːlɨt.
mb  täp-kiːäː-sa-disiːnʼeudɨsäːɣəqoːbʼisiːtʼe-wassäaːnda-l-banaːrɨ-ndʼelǯedʼeläː-sa-ŋsoːtʼeːlɨ-tɨ
mp  tap-qieː-sɨ-disiːnʼeuttɨsäɣəqobɨšide-mɨassɨanda-lɨ-mbɨnakkɨr-mtelǯijtʼeːlɨeː-sɨ-nsoːtʼeːlɨ-tɨ
ge  (s)he-DUbe-PST-3DU.Sbluehandblackskin.[NOM]heart.[NOM]-1SGNEGbe.happy-RES-PST.NAR.[3SG.S]three-ORDday.[NOM]be-PST-3SG.Sgoodday.[NOM]-3SG
gr  он(а)-DUбыть-PST-3DU.Sсинийрукачёрныйшкура.[NOM]сердце.[NOM]-1SGNEGрадоваться-RES-PST.NAR.[3SG.S]три-ORDдень.[NOM]быть-PST-3SG.Sхорошийдень.[NOM]-3SG
mc  pers-n:numv-v:tense-v:pnadjnadjn.[n:case]n.[n:case]-n:possptclv-v>v-v:tense.[v:pn]num-num>adjn.[n:case]v-v:tense-v:pnadjn.[n:case]-n:poss
ps  persvadjnadjnnptclvvnvadjn
SyF  v:prednp:Snp:Snp:Sv:prednp:Scopn:pred
SeR  np:Thnp:Thnp:E 0.1.h:Possnp:Th
BOR  RUS:cult
fe  They had black skin and blue (paws?).My heart was not glad.The third day was good.
fg  Sie hatten schwarze Haut und blaue (Pfoten?).Mein Herz war nicht froh.Der dritte Tag war gut.
fr  Это были (синеручки?) с черной шкурой.Мое сердце не радовалось.Третий день был хороший день.
ltr  они (эти белки) были синеручки с черной шкуройМое сердце не радует.третий день был хороший день
[24]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.054 (001.054)KMS_1960_Hunting_nar.055 (001.055)KMS_1960_Hunting_nar.056 (001.056)
st  на ′дʼел kаим′нассӓ kwӓ′ссаw.′тʼелыт ′ӓ̄сан, ′тʼе̄лыт ′тʼе̄лымбъди ман па′jаннӓ.на ′дʼел лʼӓ′ɣалазе ′оккъ мы′ɣын палʼдʼӱ′зот
stl  na dʼel qaimnassä qwässaw.tʼelɨt äːsan, tʼeːlɨt tʼeːlɨmbədi man pajannä.na dʼel lʼäɣalaze okkə mɨɣɨn palʼdʼüzot nʼärɨn taj
ts  na dʼel qaimnassä qwässaw. tʼelɨt äːsan, tʼeːlɨt tʼeːlɨmbədi man pajannä. na dʼel lʼäɣalaze okkə mɨɣɨn palʼdʼüzot nʼärɨn taj
tx  na dʼel qaimnassä qwässaw. tʼelɨt äːsan, tʼeːlɨt tʼeːlɨmbədi man pajannä. na dʼel lʼäɣalaze okkə
mb  nadʼelqai-m-na-ssäqwäs-sa-wtʼelɨ-tɨäː-sa-ŋtʼeːlɨ-tɨtʼeːlɨ-m-bədimanpaja-nnänadʼellʼäɣa-la-zeokkə
mp  natʼeːlɨqaj-m-naj-assɨqwat-sɨ-mtʼeːlɨ-tɨeː-sɨ-ntʼeːlɨ-tɨtʼeːlɨ-m-mbɨdimanpaja-nannatʼeːlɨlʼaqa-la-seokkɨr
ge  thisday.[NOM]what-ACC-EMPH-NEGkill-PST-1SG.Oday.[NOM]-3SGbe-PST-3SG.Sday.[NOM]-3SGday-TRL-PTCP.PSTI.[NOM]old.woman-ADESthisday.[NOM]friend-PL-COMone
gr  этотдень.[NOM]что-ACC-EMPH-NEGубить-PST-1SG.Oдень.[NOM]-3SGбыть-PST-3SG.Sдень.[NOM]-3SGдень-TRL-PTCP.PSTя.[NOM]старуха-ADESэтотдень.[NOM]друг-PL-COMодин
mc  demn.[n:case]interrog-n:case--clit-ptclv-v:tense-v:pnn.[n:case]-n:possv-v:tense-v:pnn.[n:case]-n:possn-n>v-v>ptcppersn-n:casedemn.[n:case]n-n:num-n:casenum
ps  demninterrogvnvnptcppersndemnnnum
SyF  pro:O0.1.h:S v:prednp:Scopn:preds:rel
SeR  np:Timepro:P0.1.h:Anp:Thpro.h:Possnp.h:Possnp:Timenp:Com
BOR  -
fe  I didn't manage to get anything that day.That day was my wife's birthday.That day my friends and I went together through a
fg  An diesem Tag erlegte ich nichts.Dieser Tag war der Geburtstag meiner Frau.An diesem Tag gingen meine Freunde und ich
fr  В этот день я никого не добыл.В этот день был день рождения моей жены.В этот день мы с друзьями вместе ходили через
ltr  В этот день я никого не добыл (убил).Этот день был день рождения (родивший) моей жены.в этот день с товарищами вместе ходили через
[25]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.057 (001.057)KMS_1960_Hunting_nar.058 (001.058)
st  ′нʼӓрын ′тай ′пой‵кындъ.ны′тʼӓн ме ′kwӓдʼизот ′пондъ нӓгӓр′лʼе о̄ныт нив′лаwыт.а ме ним′вы(ӓ)т Ма′дʼӧ, Макса и ′Васка.
stl  pojkɨndə.nɨtʼän me qwädʼizot pondə nägärlʼe oːnɨt nivlawɨt.a me nimvɨ(ä)t Madʼö, Maksa i Vaska.
ts  pojkɨndə. nɨtʼän me qwädʼizot pondə nägärlʼe oːnɨt niwlawɨt. a me nimwɨt Madʼö, Maksa i Vaska.
tx  mɨɣɨn palʼdʼüzot nʼärɨn taj pojkɨndə. nɨtʼän me qwädʼizot pondə nägärlʼe oːnɨt niwlawɨt. a me nimwɨt Madʼö,
mb  mɨ-ɣɨnpalʼdʼü-zo-tnʼärɨ-ntajpojkɨ-ndənɨtʼä-nmeqwädʼi-zo-tpo-ndənägä-r-lʼeoːnɨtniw-la-wɨtamenim-wɨtMadʼö
mp  mɨ-qənpaldʼu-sɨ-utnʼarrɨ-ntaːjpojkɨ-ndɨnatʼtʼa-nmeːqwädɨ-sɨ-utpo-ndɨnägɨ-r-leonutnim-la-wɨtameːnim-wɨtMadʼö
ge  something-LOCgo-PST-1PLswamp-GENto.the.other.sideDyerevyanka-ILLthere-LOC.ADVwe.[NOM]leave-PST-1PLtree-ILLwrite-FRQ-CVBown.1PLname-PL-1PLbutwe.[NOM]name-1PL
gr  нечто-LOCидти-PST-1PLболото-GENна.ту.сторонуДеревянка-ILLтуда-LOC.ADVмы.[NOM]оставить-PST-1PLдерево-ILLписать-FRQ-CVBсвой.1PLимя-PL-1PLамы.[NOM]имя-1PL
mc  n-n:casev-v:tense-v:pnn-n:caseppnprop-n:caseadv-adv:casepersv-v:tense-v:pnn-n:casev-v>v-v>cvbemphpron-n:num-n:possconjpersn-n:poss
ps  nvnppnpropadvpersvncvbemphpronconjpersnnprop
SyF  0.1.h:S v:predpro.h:Sv:preds:advnp:Onp:Sn:pred
SeR  0.1.h:App:Pathnp:Gadv:Lpro.h:Anp:Gnp:Th 0.1.h:Posspro.h:Possnp:Th
BOR  RUS:gramRUS:cult
fe  swamp to the Derevyanka river.There we wrote our names on a tree.And our names are Matvey, Maksim and
fg  zusammen durch den Sumpf zum Derevyanka-Fluss.Dort ritzten wir unsere Namen in einen Baum.Und unsere Namen sind Matvey, Maxim und
fr  болото на «Деревянку» (речку).Там мы на дереве мы написали свои имена.А наши имена Матвей, Максим и
ltr  болото в «Деревянку» (речку)Там мы на дерево написали свои имена.А наши имена Матвей, Максим и
[26]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.059 (001.059)
st  таw ′дʼел ме та′ссот ′на̄гур ′тавут ′kумбӓди ӓ′сӓw сӓ′моным.′меɣа′ныт ′ӓ̄сан ′опсӓ ′ассъ
stl  taw dʼel me tassot naːgur tavut qumbädi äsäw sämonɨm.meɣanɨt äːsan opsä assə soŋ.
ts  taw dʼel me tassot naːgur tawut qumbädi äsäw Sämonɨm. meɣanɨt äːsan opsä assə soŋ.
tx  Maksa i Vaska. taw dʼel me tassot naːgur tawut qumbädi äsäw Sämonɨm. meɣanɨt äːsan
mb  MaksaiVaskatawdʼelmetas-so-tnaːgurta-wu-tqu-mbädiäsä-wSämon-ɨ-mmeɣanɨtäː-sa-ŋ
mp  MaksimiWasʼkatawtʼeːlɨmeːtadɨ-sɨ-utnakkɨrtadɨ-ŋɨ-tɨtquː-mbɨdiässɨ-mSämon-ɨ-mmiɣnuteː-sɨ-n
ge  Matvey.[NOM]Maksim.[NOM]andVaska.[NOM]thisday.[NOM]we.[NOM]bring-PST-1PLthreebring-CO-3PLdie-PTCP.PSTfather-ACCSemyon-EP-ACCwe.ALLbe-PST-3SG.S
gr  Матвей.[NOM]Максим.[NOM]иВаська.[NOM]этотдень.[NOM]мы.[NOM]принести-PST-1PLтрипринести-CO-3PLумереть-PTCP.PSTотец-ACCСемён-EP-ACCмы.ALLбыть-PST-3SG.S
mc  nprop.[n:case]nprop.[n:case]conjnprop.[n:case]demn.[n:case]persv-v:tense-v:pnnumv-v:ins-v:pnv-v>ptcpn-n:casenprop-n:ins-n:casepersv-v:tense-v:pn
ps  npropconjnpropdemnpersnnumvptcpnnpropprov
SyF  n:predn:predpro.h:Sv:prednp.h:O
SeR  np:Timepro.h:Anp.h:Th
BOR  RUS:cultRUS:gramRUS:cult
fe  Vasjka.That day the three of us brought father Semyon, who had passed away.We felt ourselves far from
fg  Vaska.An diesem Tag brachten wir drei Vater Semjon, der gestorben war.Wir fühlten uns alles andere
fr  Василий.В этот день мы принесли втроем мертвого отца Семена.Нам было очень плохо.
ltr  Василий.в этот день мы принесли втроем мертвого отца Семенанам было очень плохо.
nt  [WNB:] the translation is not clear
[27]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.060 (001.060)KMS_1960_Hunting_nar.061 (001.061)KMS_1960_Hunting_nar.062 (001.062)KMS_1960_Hunting_nar.063 (001.063)
st  соң.′тӓттым ′делджи дʼел kа′римы(ӓ)ɣын ′пӱм ӓ̄с.′ӱ̄дъмын ′ӓ̄сан сӓ′ррот.′тʼе̄лыт ′сӓттшим ӓ̄сс.
stl  tättɨm delǯi dʼel qarimɨ(ä)ɣɨn püm äːs.üːdəmɨn äːsan särrot.tʼeːlɨt sättšim äːss.
ts  tättɨmdelǯi dʼel qarimɨɣɨn püm äːs. üːdəmɨn äːsan särrot. tʼeːlɨt sättšim äːss.
tx  opsä assə soŋ. tättɨmdelǯi dʼel qarimɨɣɨn püm äːs. üːdəmɨn äːsan särrot. tʼeːlɨt sättšim äːss.
mb  opsäassəso-ŋtättɨ-mdelǯidʼelqari-mɨ-ɣɨnpümäː-süːdə-mɨnäː-sa-nsärro-tɨtʼeːlɨ-tɨsätčimäː-ss
mp  opsäassɨsoː-ktättɨ-mtelǯijtʼeːlɨqarɨ-mɨ-qɨnpömeː-sɨüːdɨ-mɨneː-sɨ-nsärro-tɨtʼeːlɨ-tɨsätčuŋeː-sɨ
ge  stronglyNEGgood-ADVZfour-ORDday.[NOM]morning-something-LOCwarmbe-PST.[3SG.S]evening-PROLbe-PST-3SG.Srain.[NOM]-3SGday.[NOM]-3SGhardbe-PST.[3SG.S]
gr  сильноNEGхороший-ADVZчетыре-ORDдень.[NOM]утро-нечто-LOCтёплыйбыть-PST.[3SG.S]вечер-PROLбыть-PST-3SG.Sдождь.[NOM]-3SGдень.[NOM]-3SGтяжелобыть-PST.[3SG.S]
mc  advptcladj-adj>advnum-num>adjn.[n:case]n-n-n:caseadjv-v:tense.[v:pn]n-n:casev-v:tense-v:pnn.[n:case]-n:possn.[n:case]-n:possadvv-v:tense.[v:pn]
ps  advptcladvadjnnadjvnvnnadvv
SyF  adj:pred0.3:S copv:prednp:Snp:Sadj:predcop
SeR  np:Time0.3:Thnp:Timenp:Thnp:Th
fe  good.In the morning of the fourth day it was warm.In the evening it rained.The day was a hard one.
fg  als gut.Am Morgen des vierten Tages war es warm.Am Abend regnete es.Der Tag war hart.
fr  На четвертый день утром тепло было.Вечером был дождь.День был тяжелый.
ltr  На четвертый день утром тепло было.Вечером был дождь.День тяжелый был.
[28]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.064 (001.064)KMS_1960_Hunting_nar.065 (001.065)KMS_1960_Hunting_nar.066 (001.066)
st  ′палʼдʼӱгу топпы′ла ′нӯнымбы′заттъ(а).на ′дʼел та′ннаw на̄р ′нʼӓjам.′сомбылʼем ′дӓлджи ′дʼел ′оккыр лʼӓ′ɣа, ′нимдъ ′тӓбын Василʼий, kwӓ′ссы ′ма̄тkындъ.
stl  palʼdʼügu toppɨla nuːnɨmbɨzattə(a).na dʼel tannaw naːr nʼäjam.sombɨlʼem dälǯi dʼel okkɨr lʼäɣa, nimdə täbɨn Vasilʼij, qwässɨ maːtqɨndə.
ts  palʼdʼügu toppɨla nuːnɨmbɨzattə. na dʼel tannaw naːr nʼäjam. sombɨlʼemdälǯi dʼel okkɨr lʼäɣa, nimdə täbɨn Wasilʼij, qwässɨ maːtqɨndə.
tx  palʼdʼügu toppɨla nuːnɨmbɨzattə. na dʼel tannaw naːr nʼäjam. sombɨlʼemdälǯi dʼel okkɨr lʼäɣa, nimdə täbɨn
mb  palʼdʼü-gutoppɨ-lanuːnɨ-mbɨ-za-ttənadʼeltan-na-wnaːrnʼäja-msombɨlʼe-mdälǯidʼelokkɨrlʼäɣanim-dətäb-ɨ-nWasilʼij
mp  paldʼu-gutopǝ-lanuːnə-mbɨ-sɨ-tɨtnatʼeːlɨtadɨ-ŋɨ-mnakkɨrnʼaja-msombɨlʼe-mtelǯijtʼeːlɨokkɨrlʼaqanim-tɨtap-ɨ-nWasilij
ge  go-INFleg-PL.[NOM]get.tired-DUR-PST-3PLthisday.[NOM]bring-CO-1SG.Othreesquirrel-ACCfive-ORDday.[NOM]onefriend.[NOM]name.[NOM]-3SG(s)he-EP-GEN
gr  идти-INFнога-PL.[NOM]устать-DUR-PST-3PLэтотдень.[NOM]принести-CO-1SG.Oтрибелка-ACCпять-ORDдень.[NOM]одиндруг.[NOM]имя.[NOM]-3SGон(а)-EP-GEN
mc  v-v:infn-n:num.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pndemn.[n:case]v-v:ins-v:pnnumn-n:casenum-num>adjn.[n:case]numn.[n:case]n.[n:case]-n:posspers-n:ins-n:case
ps  vnvdemnvnumnadjnnumnnpersnprop
SyF  np:Sv:pred0.1.h:S v:prednp:Onp:Snp:Sn:pred
SeR  np:Enp:Time0.1.h:Anp:Thnp:Timenp.h:Anp:Th 0.3.h:Posspro.h:Poss
BOR  
fe  The legs were tired from walking.That day I brought three squirrels.On the fifth day one friend, Vasilij, left home.
fg  Die Beine waren müde vom Laufen.An diesem Tag brachte ich drei Eichhörnchen.Am fünften Tag ging ein Freund, Vasilij, nach Hause.
fr  Ноги устали ходить.В этот день я принес трех белок.На пятый день один друг, его имя Василий, ушел домой.
ltr  ходить ноги усталиВ этот день я принес трех белок.На пятый день один товарищ, его имя Василий, ушел домой.
[29]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.067 (001.067)KMS_1960_Hunting_nar.068 (001.068)
st  на̄ ′дʼел та′ссаw ′тӓттъ ′нʼӓjам.муkтум ′дӓлджи ′дʼел палʼдʼӱ′заң ′пʼӱру ′нʼӓран ′тай.ӓ̄ру′ккаң
stl  naː dʼel tassaw tättə nʼäjam.muqtum dälǯi dʼel palʼdʼüzaŋ pʼüru nʼäran taj.äːrukkaŋ
ts  naː dʼel tassaw tättə nʼäjam. muqtumdälǯi dʼel palʼdʼüzaŋ pʼüru nʼäran taj. äːrukkaŋ
tx  Wasilʼij, qwässɨ maːtqɨndə. naː dʼel tassaw tättə nʼäjam. muqtumdälǯi dʼel palʼdʼüzaŋ pʼüru nʼäran taj. äːrukkaŋ
mb  qwäs-sɨmaːt-qɨndənaːdʼeltas-sa-wtättənʼäja-mmuqtu-mdälǯidʼelpalʼdʼü-za-ŋpʼürunʼära-ntajäːrukka-ŋ
mp  qwən-sɨmaːt-qɨndənatʼeːlɨtadɨ-sɨ-mtättɨnʼaja-mmuktut-mtelǯijtʼeːlɨpaldʼu-sɨ-ŋpürujnʼarrɨ-ntaːjäːrukka-n
ge  Vasiliy.[NOM]leave-PST.[3SG.S]house-ILL.3SGthisday.[NOM]bring-PST-1SG.Ofoursquirrel-ACCsix-ORDday.[NOM]go-PST-1SG.Sroundswamp-GENto.the.other.side%%-3SG.S
gr  Василий.[NOM]уйти-PST.[3SG.S]дом-ILL.3SGэтотдень.[NOM]принести-PST-1SG.Oчетыребелка-ACCшесть-ORDдень.[NOM]идти-PST-1SG.Sкруглыйболото-GENна.ту.сторону%%-3SG.S
mc  nprop.[n:case]v-v:tense.[v:pn]n-n:case.possdemn.[n:case]v-v:tense-v:pnnumn-n:casenum-num>adjn.[n:case]v-v:tense-v:pnadjn-n:caseppv-v:pn
ps  vndemnvnumnadjnvadjnppv
SyF  v:pred0.1.h:S v:prednp:O0.1.h:S v:pred
SeR  np:Gnp:Time0.1.h:Anp:Thnp:Time0.1.h:App:Path
BOR  RUS:cult
fe  That day I brought four squirrels.On the sixth day I went through a round swamp.I was
fg  An diesem Tag brachte ich vier Eichhörnchen.Am sechsten Tag ging ich durch einen runden Sumpf.Ich ging
fr  В этот день я принес четыре белки.На шестой день я ходил через круглое болото.Я шел
ltr  В этот день я принес четыре белки.На шестой день ходил я через круглое болото.тихо шел
[30]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.069 (001.069)KMS_1960_Hunting_nar.070 (001.070)KMS_1960_Hunting_nar.071 (001.071)
st  ′тша̄джизаң на′ңо ‵ӱңулʼджумбу′лʼе ′kа̄ɣъ ′мӯтолʼдʼенджиң ман ка′наңмъ.′нимдъ ′тӓбын ′ӓ̄ду.‵ӱндъ′дʼ(д)ӓw (‵ӱнды′зӓjаw) ка′наңмъ ′мӯдың ′нʼӓjандъ.
stl  tšaːǯizaŋ naŋo üŋulʼǯumbulʼe qaːɣə muːtolʼdʼenǯiŋ man kanaŋmə.nimdə täbɨn äːdu.ündədʼ(d)äw (ündɨzäjaw) kanaŋmə muːdɨŋ nʼäjandə.
ts  čaːǯizaŋ naŋo üŋulʼǯumbulʼe qaːɣə muːtolʼdʼenǯiŋ man kanaŋmə. nimdə täbɨn Äːdu. ündədʼäw (ündɨzäjaw) kanaŋmə muːdɨŋ nʼäjandə.
tx  čaːǯizaŋ naŋo üŋulʼǯumbulʼe qaːɣə muːtolʼdʼenǯiŋ man kanaŋmə. nimdə täbɨn Äːdu. ündədʼäw (ündɨzäjaw)
mb  čaːǯi-za-ŋnaŋoüŋulʼǯu-mbu-lʼeqaːɣəmuːt-o-lʼdʼe-nǯi-ŋmankanaŋ-mənim-dətäb-ɨ-näːduündə-dʼä-wündɨ-zä-ja-wkanaŋ-mə
mp  čaːǯɨ-sɨ-ŋnatqoüŋɨlʼǯɨ-mbɨ-leqaqämuːt-ɨ-lʼčǝ-nǯɨ-vmankanak-mɨnim-tɨtap-ɨ-neːtoündɨ-ntɨ-mündɨ-zä-ŋɨ-mkanak-mɨ
ge  go-PST-1SG.Sthat.is.whylisten-DUR-CVBwhenbark-EP-PFV-FUT-1SG.SI.[GEN]dog.[NOM]-1SGname.[NOM]-3SG(s)he-EP-GENEdu.[NOM]hear-IPFV-1SG.Ohear-%%-CO-1SG.O
gr  ехать-PST-1SG.S‎‎поэтомуслушать-DUR-CVBкогдалаять-EP-PFV-FUT-1SG.Sя.[GEN]собака.[NOM]-1SGимя.[NOM]-3SGон(а)-EP-GENЭду.[NOM]слышать-IPFV-1SG.Oслышать-%%-CO-1SG.O
mc  v-v:tense-v:pnadvv-v>v-v>cvbconjv-n:ins-v>v-v:tense-v:pnpersn.[n:case]-n:possn.[n:case]-n:posspers-n:ins-n:casenprop.[n:case]v-v>v-v:pnv-v>v-v:ins-v:pnn.[n:case]
ps  vadvcvbconjvpersnnpersnpropvvn
SyF  0.1.h:S v:preds:tempnp:Sn:pred0.1.h:S v:preds:compl
SeR  0.1.h:Apro.h:Possnp:Anp:Thpro.h:Poss0.1.h:Enp:A
fe  walking silently, because I was listening, whether my dog barks.Its name is Edu.I heard my dog barking at a squirrel.
fg  leise, weil ich horchte, ob mein Hund bellte.Sein Name ist Edu.Ich hörte meinen Hund ein Eichhörnchen anbellen.
fr  тихо, потому что прислушивался, когда залает моя собака.Звать ее Эду.Я услышал, как моя собака лает на белку.
ltr  потому что прислушиваясь когда залает моя собаказвать ее Эдууслышав моя собака лает на белку
nt  [WNB:] eːdu mens 'village'.
[31]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.072 (001.072)KMS_1960_Hunting_nar.073 (001.073)
st  ми′тӓнджигу ′ӓ̄дун(н)и, тӓп со̄ң ′мӯдың ′wарɣъ ′пиръга ты′ттонда.манджимбаң и′ннӓ, ассъ ‵kолʼдикwаw.
stl  mitänǯigu äːdun(n)i, täp soːŋ muːdɨŋ warɣə pirəga tɨttonda.manǯimbaŋ innä, assə qolʼdikwaw.
ts  mitänǯigu äːduni, täp soːŋ muːdɨŋ warɣə pirəga tɨttonda. manǯimbaŋ innä, assə qolʼdikwaw.
tx  kanaŋmə muːdɨŋ nʼäjandə. mitänǯigu äːduni, täp soːŋ muːdɨŋ warɣə pirəga tɨttonda. manǯimbaŋ innä, assə qolʼdikwaw.
mb  muːd-ɨ-ŋnʼäja-ndəmitä-nǯi-guäːdu-nitäpsoː-ŋmuːd-ɨ-ŋwarɣəpirəgatɨtto-ndamanǯi-mba-ŋinnäassəqolʼdi-k-wa-w
mp  muːt-ɨ-nnʼaja-ndɨmittɨ-nče-gueːto-nɨtapsoː-kmuːt-ɨ-nwərkəpirgətɨtɨŋ-ndɨmanǯɨ-mbɨ-ŋinnäassɨqolʼdʼi-ku-ŋɨ-m
ge  dog.[NOM]-1SGbark-EP-3SG.Ssquirrel-ILLreach-IPFV3-INFEdu-ALL(s)he.[NOM]good-ADVZbark-EP-3SG.Sbighighcedar-ILLlook-DUR-1SG.SupwardsNEGsee-HAB-CO-
gr  собака.[NOM]-1SGлаять-EP-3SG.Sбелка-ILLдойти-IPFV3-INFЭду-ALLон(а).[NOM]хороший-ADVZлаять-EP-3SG.Sбольшойвысокийкедр-ILLпосмотреть-DUR-1SG.SвверхNEGувидеть-HAB-
mc  -n:possv-v:ins-v:pnn-n:casev-v>v-v:infnprop-n:casepers.[n:case]adj-adj>advv-v:ins-v:pnadjadjn-n:casev-v>v-v:pnadvptclv-v>v-v:ins-v:pn
ps  vnvnproppersadvvadjadjnvadvptclv
SyF  s:advpro:Sv:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
SeR  0.1.h:Possnp:Gpro:A0.1.h:Aadv:G0.1.h:E
fe  I came to Edu: it was barking loudly at a big high cedar.I looked up, but saw nothing.
fg  Ich erreichte Edu: er bellte eine große, hohe Zeder laut an.Ich schaute hinauf, sah aber nichts.
fr  Подходя к Эду: она хорошо лает на большой высокий кедр.Смотрю вверх, не могу увидеть.
ltr  подходя (не дойдя) к Эду (собаке) он хорошо лает на большую высокую кедрусмотрю вверх не могу увидеть
[32]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.074 (001.074)
st  ′нʼӓjам лӓртши′гу, ′kоның ‵тʼӓтʼтши′заң ′то̄зопказӓ, а ′нӓннӓ ′ассъ ′оккырың ‵тʼӓтʼтши′заң ′шыттъ ′пӯджи ′тӱ̄лъсӓзӓ.кыккы′заң ман
stl  nʼäjam lärtšigu, qonɨŋ tʼätʼtšizaŋ toːzopkazä, a nännä assə okkɨrɨŋ tʼätʼtšizaŋ šɨttə puːǯi tüːləsäzä.kɨkkɨzaŋ man
ts  nʼäjam lärčigu, qonɨŋ tʼätʼčizaŋ toːzopkazä, a nännä assə okkɨrɨŋ tʼätʼtšizaŋ šɨttə puːǯi tüːləsäzä. kɨkkɨzaŋ man
tx  nʼäjam lärčigu, qonɨŋ tʼätʼčizaŋ toːzopkazä, a nännä assə okkɨrɨŋ tʼätʼtšizaŋ šɨttə puːǯi tüːləsäzä. kɨkkɨzaŋ
mb  nʼäja-mlär-či-guqonɨŋtʼätʼči-za-ŋtoːzopka-zäanännäassəokkɨr-ɨ-ŋtʼätʼtši-za-ŋšɨttəpuːǯitüːləsä-zäkɨkkɨ-za-ŋ
mp  nʼaja-mlarɨ-ču-guqoːnɨŋtʼaččɨ-sɨ-ntoːzopka-seanɨːnɨassɨokkɨr-ɨ-ktʼaččɨ-sɨ-ŋšittəpuːčətülʼse-sekɨkkɨ-sɨ-ŋ
ge  1SG.Osquirrel-ACCbe.afraid-TR-INFmanyshoot-PST-3SG.Srifle-INSTRbutthenNEGone-EP-ADVZshoot-PST-1SG.Stwoinside.[NOM]rifle-INSTRwant-PST-1SG.S
gr  CO-1SG.Oбелка-ACCбояться-TR-INFмноговыстрелить-PST-3SG.Sтозовка-INSTRапотомNEGодин-EP-ADVZвыстрелить-PST-1SG.Sдванутро.[NOM]ружьё-INSTRхотеть-PST-
mc  n-n:casev-n>v-v:infquantv-v:tense-v:pnn-n:caseconjadvptclnum-n:ins-adj>advv-v:tense-v:pnnumreln.[n:case]n-n:casev-v:tense-v:pn
ps  nvquantvnconjadvptcladvvnumrelnnv
SyF  s:purp0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:predv:pred
SeR  0.1.h:Anp:Insadv:Time0.1.h:Anp:Ins
BOR  RUS:gram
fe  In order to frighten the squirrel I shot from a rifle, then more than once from a double-barrel.I wanted to see it.
fg  Um dem Eichhörnchen Angst einzujagen, schoss ich mit einem Gewehr, dann mehr als einmal mit einem doppelläufigen (Gewehr).Ich wollte es
fr  Чтобы спугнуть белку, я много стрелял из тозовки, а потом не раз стрелял из двухстволки.Я хотел ее
ltr  белку спугнуть много стрелял из тозовки а потом не раз стрелял с двухстволкихотел я ее
nt  [WNB:] tozovka is a small-caliber rifle of the Tula arms factory
[33]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.075 (001.075)KMS_1960_Hunting_nar.076 (001.076)KMS_1960_Hunting_nar.077 (001.077)
st  ′тӓбым kо̄лʼди′гу.ман ′тӓбым kолʼ′дʼӓw ‵тыттън о′лоɣын.′ассъ ′на̄рың ′тӓттың ′тыттын о′лондъ тʼӓттшику′заң и ′kwӓ̄тʼӓw.
stl  täbɨm qoːlʼdigu.man täbɨm qolʼdʼäw tɨttən oloɣɨn.assə naːrɨŋ tättɨŋ tɨttɨn olondə tʼättšikuzaŋ i qwäːtʼäw.
ts  täbɨm qoːlʼdigu. man täbɨm qolʼdʼäw tɨttən oloɣɨn. assə naːrɨŋ tättɨŋ tɨttɨn olondə tʼättšikuzaŋ i qwäːtʼäw.
tx  man täbɨm qoːlʼdigu. man täbɨm qolʼdʼäw tɨttən oloɣɨn. assə naːrɨŋ tättɨŋ tɨttɨn olondə tʼättšikuzaŋ
mb  mantäb-ɨ-mqoː-lʼdi-gumantäb-ɨ-mqo-lʼdʼä-wtɨttə-nolo-ɣɨnassənaːr-ɨ-ŋtättɨ-ŋtɨttɨ-nolo-ndətʼättši-ku-za-ŋ
mp  mantap-ɨ-mqo-lʼčǝ-gumantap-ɨ-mqo-lʼčǝ-mtɨtɨŋ-nolɨ-qənassɨnakkɨr-ɨ-ktättɨ-ktɨtɨŋ-nolɨ-ndɨtʼaččɨ-ku-sɨ-n
ge  I.[NOM](s)he-EP-ACCsee-PFV-INFI.[NOM](s)he-EP-ACCsee-PFV-1SG.Ocedar-GENhead-LOCNEGthree-EP-ADVZfour-ADVZcedar-GENhead-ILLshoot-HAB-PST-3SG.S
gr  1SG.Sя.[NOM]он(а)-EP-ACCувидеть-PFV-INFя.[NOM]он(а)-EP-ACCувидеть-PFV-1SG.Oкедр-GENголова-LOCNEGтри-EP-ADVZчетыре-ADVZкедр-GENголова-ILLвыстрелить-HAB-PST-3SG.S
mc  perspers-n:ins-n:casev-v>v-v:infperspers-n:ins-n:casev-v>v-v:pnn-n:casen-n:caseptclnum-n:ins-adj>advnum-adj>advn-n:casen-n:casev-v>v-v:tense-v:pn
ps  perspersvperspersvnnptcladvadvnnv
SyF  pro.h:Spro.h:Ov:Opro.h:Spro:Ov:pred0.1.h:S v:pred
SeR  pro.h:Epro:Thv:Thpro.h:Epro:Thnp:Possnp:Lnp:Possnp:G0.1.h:A
fe  I saw it on the top of the cedar.I shot more than three or four times in the direction of the top of the cedar, then I ceased [shooting].
fg  sehen.Ich sah es auf der Spitze der Zeder.Ich schoss mehr als drei- oder viermal in Richtung der Zedernspitze, dann hörte ich auf [zu
fr  увидеть.Я ее увидел на вершине кедра.Не три и не четыре раза я стрелял в вершину кедра, перестал (стрелять).
ltr  увидетья ее увидел на вершине кедрыне три четыре раза в вершину кедры стрелял оставил (перестал стрелять)
[34]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.078 (001.078)KMS_1960_Hunting_nar.079 (001.079)KMS_1960_Hunting_nar.080 (001.080)
st  нʼегъ′тше̄jаң, ны′ңеjаң.′ассъ кыккы′заң ′kwӓдʼигу ′нʼӓjам.манджим′баң ман ма′тʼтʼӧɣи лʼӓ′ɣаw, ′нимдъ ′тӓбын ′ӓ̄ду, ′kаим‵дака ′ме̄кут ‵тʼӓджику′тӓй ′ты̄дын
stl  nʼegətšeːjaŋ, nɨŋejaŋ.assə kɨkkɨzaŋ qwädʼigu nʼäjam.manǯimbaŋ man matʼtʼöɣi lʼäɣaw, nimdə täbɨn äːdu, qaimdaka meːkut tʼäǯikutäj tɨːdɨn taːbaɣɨn.
ts  nʼegətšeːjaŋ, nɨŋejaŋ. assə kɨkkɨzaŋ qwädʼigu nʼäjam. manǯimbaŋ man matʼtʼöɣi lʼäɣaw, nimdə täbɨn äːdu, qaimdaka meːkut tʼäǯikutäj tɨːdɨn taːbaɣɨn.
tx  i qwäːtʼäw. nʼegətšeːjaŋ, nɨŋejaŋ. assə kɨkkɨzaŋ qwädʼigu nʼäjam. manǯimbaŋ man matʼtʼöɣi lʼäɣaw, nimdə täbɨn
mb  iqwäːtʼä-wnʼegətšeː-ja-ŋnɨŋ-e-ja-ŋassəkɨkkɨ-za-ŋqwädʼi-gunʼäja-mmanǯi-mba-ŋmanmatʼtʼö-ɣilʼäɣa-wnim-dətäb-ɨ-n
mp  iqwädɨ-mnegəčču-ŋɨ-ŋnɨŋ-ɨ-ŋɨ-ŋassɨkɨkkɨ-sɨ-ŋqwädɨ-gunʼaja-mmanǯɨ-mbɨ-ŋmanmatʼtʼi-qɨlʼlʼaqa-mɨnim-tɨtap-ɨ-n
ge  andleave-1SG.Osmoke-CO-1SG.Sstand-EP-CO-1SG.SNEGwant-PST-1SG.Sleave-INFsquirrel-ACClook-DUR-1SG.SI.[NOM]forest-ADJZfriend.[NOM]-1SGname.[NOM]-3SG(s)he-EP-GEN
gr  иоставить-1SG.Oкурить-CO-1SG.Sстоять-EP-CO-1SG.SNEGхотеть-PST-1SG.Sоставить-INFбелка-ACCпосмотреть-DUR-1SG.Sя.[NOM]лес-ADJZдруг.[NOM]-1SGимя.[NOM]-3SGон(а)-EP-
mc  conjv-v:pnv-v:ins-v:pnv-n:ins-v:ins-v:pnptclv-v:tense-v:pnv-v:infn-n:casev-v>v-v:pnpersn-n>adjn.[n:case]-n:possn.[n:case]-n:posspers-n:ins-
ps  conjvvvptclvvnvpersadjnnpers
SyF  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:predv:Ov:predpro.h:Snp:Snp:S
SeR  0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:Th0.1.h:Ev:Thnp:Thpro.h:Anp:Anp:Th 0.3:Posspro:Poss
BOR  RUS:gram
fe  I stood smoking [for some time].I didn't want to leave the squirrel.I looked there: my taiga friend named Edu was doing something under the cedar, where I was shooting.
fg  schießen]Ich stand rauchend [einige Zeit]Ich wollte das Eichhörnchen nicht zurücklassen.Ich schaute dorthin: mein Taigafreund namens Edu machte irgendetwas unter der Zeder, auf die ich
fr  Покурил, постоял.Мне не хотелось оставлять белку.Я взглянул: мой таежный товарищ по имени Эду что-то делает под кедром, в который я стрелял.
ltr  покурил постоялне хотел оставить белкувзглянул мой таежный товарищ по имени Эду что-то делает около стрелянный комля кедры
[35]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.081 (001.081)KMS_1960_Hunting_nar.082 (001.082)
st   ′та̄баɣын.ман толʼ′дʼин ′нʼӧɣыннаң тӓбы′нни.тӓп ‵пыңгълымбы′ди ′нʼӓjам, ′кунны ман
stl  man tolʼdʼin nʼöɣɨnnaŋ täbɨnni.täp pɨŋgəlɨmbɨdi nʼäjam, kunnɨ man nɨŋɨzaŋ,
ts  man tolʼdʼin nʼöɣɨnnaŋ täbɨnni. täp pɨŋgəlɨmbɨdi nʼäjam, kunnɨ man nɨŋɨzaŋ,
tx  äːdu, qaimdaka meːkut tʼäǯikutäj tɨːdɨn taːbaɣɨn. man tolʼdʼin nʼöɣɨnnaŋ täbɨnni. täp pɨŋgəlɨmbɨdi nʼäjam,
mb  äːduqai-m-dakameː-ku-ttʼäǯi-ku-täjtɨːdɨ-ntaːba-ɣɨnmantolʼdʼi-nnʼöɣɨn-na-ŋtäb-ɨ-nnitäppɨŋgə-lɨ-mbɨdinʼäja-m
mp  eːtoqaj-m-takameː-ku-tɨtʼäǯi-ku-nditɨtɨŋ-ntaːba-qənmantolʼdʼi-nnʼöɣɨn-ŋɨ-ŋtap-ɨ-nɨtappuŋgə-lɨ-mbɨdinʼaja-m
ge  Edu.[NOM]what-ACC-INDEF4do-HAB-3SG.Obeat-HAB-PTCP.PRScedar-GEN%%-LOCI.[NOM]ski-INSTR2roll-CO-1SG.S(s)he-EP-ALL(s)he.[NOM]fall-RES-PTCP.PSTsquirrel-ACC
gr  GENЭду.[NOM]что-ACC-INDEF4сделать-HAB-3SG.Oбить-HAB-PTCP.PRSкедр-GEN%%-LOCя.[NOM]лыжи-INSTR2кататься-CO-1SG.Sон(а)-EP-ALLон(а).[NOM]упасть-RES-PTCP.PSTбелка-ACC
mc  n:casenprop.[n:case]interrog-n:case-clitv-v>v-v:pnv-v>v-v>ptcpn-n:casen-n:casepersn-n:casev-v:ins-v:pnpers-n:ins-n:casepers.[n:case]v-v>v-v>ptcpn-n:case
ps  npropprovadjnnpersnvperspersadjn
SyF  n:predpro:Ov:predpro.h:Sv:predpro:Snp:O
SeR  pro:Thnp:Possnp:Lpro.h:Anp:Inspro:Gpro:Anp:P
fe  I skied towards him.While I was standing and smoking, he ate the
fg  schoss.Auf den Skiern lief ich zu ihm.Während ich stand und rauchte, fraß er das
fr  Я на лыжах подкатился к нему.Пока я стоял-курил, он съел упавшую белку.
ltr  (около комля кедры, в которую я стрелял)я на лыжах подкатился к немуон упавшую белку когда я стоял курил он съел
[36]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.083 (001.083)
st  ныңы′заң, ‵нʼегытши′заң, тӓп ам′бат.′kwӓдимбат ′меңа мо′kkоɣы ‵тобы′каламдъ(ы), пуш′kай талʼ′дʼӱм.
stl  nʼegɨtšizaŋ, täp ambat.qwädimbat meŋa moqqoɣɨ tobɨkalamdə(ɨ), pušqaj talʼdʼüm.
ts  nʼegɨtšizaŋ, täp ambat. qwädimbat meŋa moqqoɣɨ tobɨkalamdə (ɨ), pušqaj talʼdʼüm.
tx  kunnɨ man nɨŋɨzaŋ, nʼegɨtšizaŋ, täp ambat. qwädimbat meŋa moqqoɣɨ tobɨkalamdə (ɨ), pušqaj talʼdʼüm.
mb  kunnɨmannɨŋ-ɨ-za-ŋnʼegɨtši-za-ŋtäpam-ɨ-ba-tqwädi-mba-tmeŋamoqqo-ɣɨtobɨ-ka-la-m-dəɨpušqajtalʼdʼü-m
mp  kuːnmannɨŋ-ɨ-sɨ-ŋnegəčču-sɨ-ŋtapam-ɨ-mbɨ-tɨqwädɨ-mbɨ-tɨmäkkämoqə-qɨlʼtopǝ-ka-la-m-tɨpušqajtalʼdʼu-m
ge  whereI.[NOM]stand-EP-PST-1SG.Ssmoke-PST-1SG.S(s)he.[NOM]eat-EP-PST.NAR-3SG.Oleave-PST.NAR-3SG.OI.ALLbehind-ADJZleg-DIM-PL-ACC-3SGtakefluffytail-ACC
gr  гдея.[NOM]стоять-EP-PST-1SG.Sкурить-PST-1SG.Sон(а).[NOM]съесть-EP-PST.NAR-3SG.Oоставить-PST.NAR-3SG.Oя.ALLсзади-ADJZнога-DIM-PL-ACC-3SGвзятьпушистыйхвост-ACC
mc  interrogpersv-n:ins-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnpers.[n:case]v-n:ins-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnpersreln-n>adjn-n>n-n:num-n:case-n:possvadjn-n:case
ps  interrogpersvvpersvvpersadjnvadjn
SyF  pro.h:Sv:pred0.1.h:S v:predpro:Sv:pred 0.3:O0.3:S v:prednp:Onp:O
SeR  pro.h:Th0.1.h:Apro:A0.3:P0.3:Apro.h:Bnp:Th 0.3:Possnp:Th
fe  fallen squirrel.He left me back pads and the fluffy tail.
fg  heruntergefallene Eichhörnchen.Er ließ mir die Hinterpfoten und den flauschigen Schwanz.
fr  Оставил мне задние лапки и пушистый хвост.
ltr  оставил мне задние ножки (лапки) пушистый хвост
[37]
ref  KMS_1960_Hunting_nar.084 (001.084)KMS_1960_Hunting_nar.085 (001.085)
st  ме тӓп′сӓ ′kwӓдузо̄, ′тыттӓрузо̄ ай ми′риузо.на дʼел ме та′ссо ′шыттъ ′нʼӓjам.
stl  me täpsä qwäduzoː, tɨttäruzoː aj miriuzo.na dʼel me tasso šɨttə nʼäjam.
ts  me täpsä qwäduzoː, tɨttäruzoː aj miriuzo. na dʼel me tasso šɨttə nʼäjam.
tx  me täpsä qwäduzoː, tɨttäruzoː aj miriuzo. na dʼel me tasso šɨttə nʼäjam.
mb  metäp-seqwädu-z-oːtɨttäru-z-oːajmiriu-z-onadʼelmetas-s-ošɨttənʼäja-m
mp  meːtap-seqwodɨ-sɨ-uttɨttäru-sɨ-utajmiriu-sɨ-utnatʼeːlɨmeːtadɨ-sɨ-utšittənʼaja-m
ge  we.[NOM](s)he-INSTRscold-PST-1PLscuffle-PST-1PLagainmake.peace-PST-1PLthisday.[NOM]we.[NOM]bring-PST-1PLtwosquirrel-ACC
gr  мы.[NOM]он(а)-INSTRвыругать-PST-1PLдраться-PST-1PLопятьпомириться-PST-1PLэтотдень.[NOM]мы.[NOM]принести-PST-1PLдвабелка-ACC
mc  perspers-n:casev-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadvv-v:tense-v:pndemn.[n:case]persv-v:tense-v:pnnumn-n:case
ps  perspersvvadvvdemnpersnnumn
SyF  pro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:O
SeR  pro.h:Apro:Com0.1.h:A0.1.h:Anp:Timepro.h:Anp:Th
fe  I quarreled and scuffled with him, then we made peace.That day we brought two squirrels.
fg  Ich stritt und raufte mit ihm, dann schlossen wir Frieden.An diesem Tag brachten wir zwei Eichhörnchen.
fr  Мы с ним поругались, подрались, опять помирились.В этот день мы принесли две белки.
ltr  Мы с ним поругались подрались опять помирились.в этот день мы принесли две белки