Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  KMS_1963_Elk_nar.001 (001.001)KMS_1963_Elk_nar.002 (001.002)KMS_1963_Elk_nar.003
st  ′пеңа ′варɣъ ′сӯрым.′ондъ тӓп пиргең, а̄мдылат вар′ɣӓ (тʼӱмбъ), топпы′лат ′тʼӱмбъ.′ондӓ тӓп ′ассӓ(ъ) ′тʼӱ̄умбъди.
stl  peŋa warɣə suːrɨm.ondə täp pirgeŋ, aːmdɨlat warɣä (tʼümbə), toppɨlat tʼümbə.ondä täp assä(ə) tʼüːumbədi.
ts  Peŋa warɣə suːrɨm. Ondə täp pirgeŋ, aːmdɨlat tʼümbə, warɣä, toppɨlat tʼümbə. Ondä täp assä tʼüːumbədi.
tx  Peŋa warɣə suːrɨm. Ondə täp pirgeŋ, aːmdɨlat tʼümbə, warɣä, toppɨlat tʼümbə. Ondä täp
mb  peŋawarɣəsuːrɨmondətäppirge-naːmdɨ-la-tɨtʼümbəwarɣätoppɨ-la-tɨtʼümbəondätäp
mp  päŋqawərkəsuːrǝmontɨtappirgə-naːmdɨ-la-tɨtʼumbɨwərkətopǝ-la-tɨtʼumbɨontɨtap
ge  elk.[NOM]bigwild.animal.[NOM]oneself.3SG.[NOM](s)he.[NOM]high-3SG.Shorn-PL.[NOM]-3SGlong.[3SG.S]big.[3SG.S]leg-PL.[NOM]-3SGlong.[3SG.S]oneself.3SG.[NOM](s)he.[NOM]
gr  лось.[NOM]большойзверь.[NOM]сам.3SG.[NOM]он(а).[NOM]высокий-3SG.Sрог-PL.[NOM]-3SGдлинный.[3SG.S]большой.[3SG.S]нога-PL.[NOM]-3SGдлинный.[3SG.S]сам.3SG.[NOM]он(а).[NOM]
mc  n.[n:case]adjn.[n:case]emphpropers.[n:case]adj-v:pnn-n:num.[n:case]-n:possadj.[v:pn]adj.[v:pn]n-n:num.[n:case]-n:possadj.[v:pn]emphpropers.[n:case]
ps  nadjnemphpropersadjvadjadjnadjemphpropers
SyF  np:Sn:predpro:Sadj:prednp:Sadj:pred0.3:S adj:prednp:Sadj:predpro.h:S
SeR  np:Thpro:Thnp:Th 0.3:Poss0.3:Thnp:Th 0.3:Posspro.h:E
fe  The elk is a big animal.He is tall, his antlers are long, big, his legs are long.He is not angry.
fg  Der Elch ist ein großes Tier.Er selbst ist hoch, sein Geweih sind lang, groß, seine Beine sind lang.Er ist nicht böse.
fr  Лось – зверь большой. Он высокий, рога большие, ноги длинные. Он не сердитый.
ltr  лось большой зверьсам по себе он высокий, рога длинные большие ноги длинныесам по себе он не сердитый
[2]
ref  (001.003)KMS_1963_Elk_nar.004 (001.004)KMS_1963_Elk_nar.005 (001.005)KMS_1963_Elk_nar.006 (001.006)
st  ′kа̄мбан тӓп ′тʼӱ̄умбыкуң.′оkкырың ′пеңъ ′улнъ тон ′тай.а ′тоɣын ′kwӓлылʼди ′kула
stl  qaːmban täp tʼüːumbɨkuŋ.oqkɨrɨŋ peŋə ulnə ton taj.a toɣɨn qwälɨlʼdi qula potpɨzattə
ts  Qaːmban täp tʼüːumbɨkuŋ. Oqkɨrɨŋ peŋə ulnə ton taj. A toɣɨn qwälɨlʼdi qula potpɨzattə
tx  assä tʼüːumbədi. Qaːmban täp tʼüːumbɨkuŋ. Oqkɨrɨŋ peŋə ulnə ton taj. A toɣɨn qwälɨlʼdi
mb  assätʼüːu-mbədiqaːmba-ntäptʼüːu-mbɨ-ku-noqkɨr-ɨ-ŋpeŋəu-le-nəto-ntajato-ɣɨnqwälɨ-lʼdi
mp  assɨtöu-mbɨdiqamba-ntaptöu-mbɨ-ku-nokkɨr-ɨ-kpäŋqauː-le-ŋɨtoː-ntaːjatoː-qənqwǝlɨ-lʼdi
ge  NEGget.angry-PTCP.PST.[3SG.S]spring-LOC.ADV(s)he.[NOM]get.angry-DUR-HAB-3SG.Sone-EP-ADVZelk.[NOM]swim-INCH-CO.[3SG.S]lake-GENto.the.other.sidebutlake-LOCfish-
gr  NEGрассердиться-PTCP.PST.[3SG.S]весна-LOC.ADVон(а).[NOM]рассердиться-DUR-HAB-3SG.Sодин-EP-ADVZлось.[NOM]плавать-INCH-CO.[3SG.S]озеро-GENна.ту.сторонуаозеро-LOCрыба-
mc  ptclv-v>ptcp.[v:pn]n-adv:casepers.[n:case]v-v>v-v>v-v:pnnum-n:ins-adj>advn.[n:case]v-v>v-v:ins.[v:pn]n-n:caseppconjn-n:casen>adj
ps  ptclptcpnpersvadvpersvnppconjnadj
SyF  adj:predpro.h:Sv:prednp:Sv:pred
SeR  adv:Timepro.h:Eadv:Timenp:App:Pathnp:L
BOR  RUS:gram
fe  In spring he gets angry.Once the elk swims across the lake.The fishermen cast nets in the lake
fg  Im Frühling wird er böse.Einmal schwamm der Elch durch den See.Im See stellten die Fischer die Netze
fr  Весной он бывает сердитым.Однажды лось плыл через озеро. Рыбаки ставили в озере сети.
ltr  весной он бывает сердитымоднажды лось плыл через озеров озере рыбаки ставили сети для
[3]
ref  KMS_1963_Elk_nar.007 (001.007)
st  ′потпы‵заттъ поңг(Г)ылам ′kwӓланни. ӯл′дӓɣандъ ′пеңа kwӓн′дыт ‵ондынды′зӓ поң′гым.′потпӓди ′поңгым
stl  poŋg(G)ɨlam qwälanni. uːldäɣandə peŋa qwändɨt ondɨndɨzä poŋgɨm.potpädi poŋgɨm
ts  poŋgɨlam qwälanni. Uːldäɣandə peŋa qwändɨt ondɨndɨzä poŋgɨm. Potpädi poŋgɨm
tx  qula potpɨzattə poŋgɨlam qwälanni. Uːldäɣandə peŋa qwändɨt ondɨndɨzä poŋgɨm. Potpädi
mb  qu-lapot-pɨ-za-ttəpoŋgɨ-la-mqwäla-n-niuː-le-dä-ɣandəpeŋaqwändɨ-tondɨ-ndɨ-zäpoŋgɨ-mpot-pädi
mp  qum-lapot-mbɨ-sɨ-tɨtpoqqo-la-mqwǝlɨ-n-nɨuː-le-ptä-qɨndəpäŋqaqwandɛ-tɨontɨ-ndɨ-sepoqqo-mpot-mbɨdi
ge  CAP.ADJZhuman.being-PL.[NOM]settle.net-DUR-PST-3PLnet-PL-ACCfish-GEN-ALLswim-INCH-ACTN-LOC.3SGelk.[NOM]carry.away-3SG.Ooneself.3SG-OBL.3SG-INSTRnet-ACCsettle.net-PTCP.PST
gr  CAP.ADJZчеловек-PL.[NOM]поставить.сеть-DUR-PST-3PLсеть-PL-ACCрыба-GEN-ALLплавать-INCH-ACTN-LOC.3SGлось.[NOM]отнести-3SG.Oсам.3SG-OBL.3SG-INSTRсеть-ACCпоставить.сеть-
mc  n-n:num.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnn-n:num-n:casen-n:case-n:casev-v>v-v>n-n:case.possn.[n:case]v-v:pnemphpro-n:obl.poss-n:casen-n:casev-v>ptcp
ps  nvnnvnvemphpronptcp
SyF  np.h:Sv:prednp:Os:tempnp:Sv:prednp:O
SeR  np.h:Anp:Thnp:Anp:Th
fe  for fish.When the elk swims, it carries the net with it.He tore the settled
fg  für die Fische auf.Wenn der Elch schwimmt, nimmt er das Netz mit sich.Er zerriß das
fr  Когда лось плыл, унёс их с собой. Он порвал сети.
ltr  рыбы.когда плыл лось унес с собой сетку поставленную сетку
[4]
ref  KMS_1963_Elk_nar.008 (001.008)KMS_1963_Elk_nar.009 (001.009)KMS_1963_Elk_nar.010 (001.010)
st  ′нышкълкыл′бат.′kwӓлылʼди kум ′тӱ̄ан (′тӯмба) ′тондъ.поңгым′дӓ ′потпӓди мы′ɣын kом′бат пи′лʼе‵камдъ, а пи′лʼекат ′нышкылбӓди kом′бат ко′ннӓн.
stl  nɨškəlkɨlbat.qwälɨlʼdi qum tüːan (tuːmba) tondə.poŋgɨmdä potpädi mɨɣɨn qombat pilʼekamdə, a pilʼekat nɨškɨlbädi qombat konnän.
ts  nɨškəlkɨlbat. Qwälɨlʼdi qum tüːan tondə. Poŋgɨmdä potpädimɨɣɨn, qombat pilʼekamdə, a pilʼekat nɨškɨlbädi qombat konnän.
tx  poŋgɨm nɨškəlkɨlbat. Qwälɨlʼdi qum tüːan tondə. Poŋgɨmdä potpädimɨɣɨn, qombat pilʼekamdə,
mb  poŋgɨ-mnɨškə-le-kɨl-ba-tqwälɨ-lʼdiqumtüː-a-ŋto-ndəpoŋgɨ-m-däpot-pädi-mɨ-ɣɨnqo-mba-tpilʼeka-m-də
mp  poqqo-mnɨškä-le-qɨl-mbɨ-tɨqwǝlɨ-lʼdiqumtüː-ŋɨ-ntoː-ndɨpoqqo-m-tɨpot-mbɨdi-mɨ-qənqo-mbɨ-tɨpilɨŋ-m-tɨ
ge  net-ACCtear-INCH-MULT-PST.NAR-3SG.Ofish-CAP.ADJZhuman.being.[NOM]come-CO-3SG.Slake-ILLnet-ACC-3SGsettle.net-PTCP.PST-something-LOCfind-PST.NAR-3SG.Ohalf-ACC-3SG
gr  PTCP.PSTсеть-ACCпорвать-INCH-MULT-PST.NAR-3SG.Oрыба-CAP.ADJZчеловек.[NOM]прийти-CO-3SG.Sозеро-ILLсеть-ACC-3SGпоставить.сеть-PTCP.PST-нечто-LOCнайти-PST.NAR-3SG.Oполовина-ACC-
mc  n-n:casev-v>v-v>v-v:tense-v:pnn>adjn.[n:case]v-v:ins-v:pnn-n:casen-n:case-n:possv-v>ptcp-n-n:casev-v:tense-v:pnn-n:case-n:poss
ps  nvadjnvnnnvn
SyF  np:O0.3:S v:prednp.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O
SeR  np:P0.3:Anp.h:Anp:Gnp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:Enp:Th
fe  nets.The fisherman comes to the lake.He saw one half, he saw the other half at the shore.
fg  aufgestellte Netz.Der Fischer kommt zum See. Er findet eine Hälfte des Netzes, dort wohin er das Netz gestellt hat; die andere Hälfte fand er am
fr  Приехал рыбак на озеро.Он нашёл только половину сети, другую, порванную, нашёл на берегу.
ltr  порвал.рыбак приехал в озеро.сетку где ставил нашел половину (сети), а половину изорванную (другую) нашел на берегу
[5]
ref  KMS_1963_Elk_nar.011 (001.011)
st  ′kwӓлылʼдʼи ′kунни ′надомның е′зуң ‵поңгы′мдъ ′kаунджегу.
stl  qwälɨlʼdʼi qunni nadomnɨŋ ezuŋ poŋgɨmdə qaunǯegu.
ts  Qwälɨlʼdʼi qunni nadomnɨŋ ezuŋ poŋgɨmdə qaunǯegu.
tx  a pilʼekat nɨškɨlbädi qombat konnän. Qwälɨlʼdʼi qunni nadomnɨŋ ezuŋ poŋgɨmdə qaunǯegu.
mb  apilʼeka-tnɨškɨ-le-bädiqo-mba-tkonnä-nqwälɨ-lʼdʼiqun-ninado-m-nɨ-ŋe-zu-npoŋgɨ-m-dəqau-nǯe-gu
mp  apilɨŋ-tɨnɨškä-le-mbɨdiqo-mbɨ-tɨkonne-nqwǝlɨ-lʼdiqum-nɨnadə-m-ŋɨ-neː-sɨ-npoqqo-m-tɨqawij-nče-gu
ge  buthalf.[NOM]-3SGtear-INCH-PTCP.PSTfind-PST.NAR-3SG.Oupwards-LOC.ADVfish-CAP.ADJZhuman.being-ALLone.should-TRL-CO-3SG.Sbe-PST-3SG.Snet-ACC-3SGshort-IPFV3-INF
gr  3SGаполовина.[NOM]-3SGпорвать-INCH-PTCP.PSTнайти-PST.NAR-3SG.Oвверх-LOC.ADVрыба-CAP.ADJZчеловек-ALLнадо-TRL-CO-3SG.Sбыть-PST-3SG.Sсеть-ACC-3SGкороткий-IPFV3-
mc  conjn.[n:case]-n:possv-v>v-v>ptcpv-v:tense-v:pnadv-adv:casen>adjn-n:caseptcl-n>v-v:ins-v:pnv-v:tense-v:pnn-n:case-n:possadj-v>v-v:inf
ps  conjnadjvadvadjnvvnv
SyF  np:Os:rel0.3.h:S v:predv:predv:O
SeR  np:Th0.3.h:Aadv:Lnp.h:Anp:Th 0.3.h:Poss0.3.h:A v:Th
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  The fisherman had to cut the net.
fg  Ufer.Der Fischer musste das Netz kürzen.
fr  Рыбаку пришлось сеть укоротить.
ltr  рыбаку нужно было окоротить.
[6]
ref  
st  
stl  
ts  
tx  
mb  
mp  
ge  
gr  INF
mc  
ps  
SyF  
SeR  
fe  
fg  
fr  
ltr