[1]
[2]
[3]
[4]
ref | KMS_1963_FortuneTelling_nar.001 (001.001) | KMS_1963_FortuneTelling_nar.002 (001.002) | ||||||||||
st | сомби′ри ′kw(в)елум ‵сомбы′реɣынды ′меңа ′сомбыр‵сӓ kа̄л′тан: со̄ң и′ленджандъ. | ‵там′гӓн ′kwӓрɣъ ‵kwаттшен′дал, ′сурум ма̄т ‵kонджиндал, | ||||||||||
stl | sombiri qw(v)elum sombɨreɣɨndɨ meŋa sombɨrsä qaːltan: soːŋ ilenǯandə. | tamgän qwärɣə qwattšendal, surum maːt qonǯindal, qonɨŋ | ||||||||||
ts | sombiri qwelum sombɨreɣɨndɨ meŋa sombɨrsä qaːltan: soːŋ ilenǯandə. | tamgän qwärɣə qwatčendal, surum maːt qonǯindal, qonɨŋ | ||||||||||
tx | sombiri | qwelum | sombɨreɣɨndɨ | meŋa | sombɨrsä | qaːltan: | soːŋ | ilenǯandə. | tamgän | qwärɣə | qwatčendal, | |
mb | sombiri | qwelu-m | sombɨ-r-e-ɣɨndɨ | meŋa | sombɨ-r-sä | qaːl-ta-n | soː-ŋ | ile-nǯa-ndə | tam-gä-n | qwärɣə | qwat-če-nda-l | |
mp | sombiri | qwelu-m | somba-r-ptä-qɨndə | mäkkä | somba-r-sɨ | qalɨ-ntɨ-n | sawa-k | ilɨ-nǯɨ-ndɨ | taw-ka-n | qwärqa | qwat-nǯɨ-ntɨ-l | |
ge | fortune_teller.[NOM] | Evenki-1SG | shamanize-FRQ-ACTN-LOC.3SG | I.ALL | shamanize-FRQ-PST.[3SG.S] | stay-IPFV-3SG.S | good-ADVZ | live-FUT-2SG.S | there-winter-LOC.ADV | bear.[NOM] | kill-FUT-INFER- | |
gr | ворожец.[NOM] | эвенк-1SG | шаманить-FRQ-ACTN-LOC.3SG | я.ALL | шаманить-FRQ-PST.[3SG.S] | остаться-IPFV-3SG.S | хороший-ADVZ | жить-FUT-2SG.S | там-зима-LOC.ADV | медведь.[NOM] | убить-FUT-INFER | |
mc | n.[n:case] | n-n:poss | v-v>v-v>n-n:case.poss | pers | v-v>v-v:tense-v:pn | v-v>v-v:pn | adj-adj>adv | v-v:tense-v:pn | adv-n-adv:case | n-n:case | v-v:tense-v:mood- | |
ps | n | n | n | pers | v | v | adv | v | adv | n | v | |
SyF | s:temp | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | 0.2.h:S v:pred | np:O | 0.2.h:S v:pred | ||||||
SeR | 0.1.h:Poss np.h:A | 0.3.h:A | 0.3.h:A | 0.2.h:Th | adv:Time | np:P | 0.2.h:A | |||||
fr | Ворожец эвенок, когда ворожил, мне ворожил, говорит: "Ты хорошо жить будешь. | В эту зиму ты медведя убьешь, берлогу найдешь, много | ||||||||||
fe | When the Evenki shaman was fortune-telling for me, he said: "You will live well. | This winter, you will kill a bear, you’ll find a lair, you’ll kill | ||||||||||
fg | Als mein Ewenke schamanisierte, er schamanisierte mich, sagte er: "Du wirst gut leben. | In diesem Winter wirst du einen Bären töten, du wirst die | ||||||||||
ltr | ворожец эвенок (тунгус) когда ворожил мне ворожил говорит (якобы) ты хорошо жить будешь | нынешнюю зиму медведя убьешь берлогу найдешь |
ref | KMS_1963_FortuneTelling_nar.003 (001.003) | KMS_1963_FortuneTelling_nar.004 (001.004) | ||||||||||||
st | ′kоның ′нʼӓjам ′kwӓттшин′дал. | пот мандъ′зиjен. | ман ′kӱдӓлʼе ‵иппы′заң. | kай | ||||||||||
stl | nʼäjam qwättšindal. | pot mandəzijen. | man qüdälʼe ippɨzaŋ. | qaj | ||||||||||
ts | nʼäjam qwätčindal. | pot mandəzijen. | man qüdälʼe ippɨzaŋ. | qaj | ||||||||||
tx | surum | maːt | qonǯindal, | qonɨŋ | nʼäjam | qwätčindal. | pot | mandəzijen. | man | qüdälʼe | ippɨzaŋ. | qaj | ||
mb | surum | maːt | qo-nǯi-nda-l | qonɨŋ | nʼäja-m | qwät-či-nda-l | po-t | mandə-zi-je-n | man | qüdä-lʼe | ippɨ-za-ŋ | qaj | ||
mp | suːrǝm | maːt | qo-nǯɨ-ntɨ-l | qoːnɨŋ | nʼaja-m | qwat-nǯɨ-ntɨ-l | po-t | mändə-sɨ-ŋɨ-n | man | qüːtǝ-le | ippi-sɨ-ŋ | qaj | ||
ge | 2SG.O | wild.animal.[NOM] | house.[NOM] | see-FUT-INFER-2SG.O | many | squirrel-ACC | kill-FUT-INFER-2SG.O | year-3SG | pass-PST-CO-3SG.S | I.[NOM] | be.ill-CVB | lie-PST-1SG.S | what | |
gr | -2SG.O | зверь.[NOM] | дом.[NOM] | увидеть-FUT-INFER-2SG.O | много | белка-ACC | убить-FUT-INFER-2SG.O | год-3SG | пройти-PST-CO-3SG.S | я.[NOM] | быть.больным-CVB | лежать-PST-1SG.S | что | |
mc | v:pn | n-n:case | n-n:case | v-v:tense-v:mood-v:pn | quant | n-n:case | v-v:tense-v:mood-v:pn | n-n:poss | v-v:ins-v:ins-v:pn | pers | v-v>cvb | v-v:tense-v:pn | interrog | |
ps | n | n | v | quant | n | v | n | v | pers | cvb | v | interrog | ||
SyF | np:O | 0.2.h:S v:pred | np:O | 0.2.h:S v:pred | np:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | ||||||
SeR | np:Poss | np:Th | 0.2.h:E | np:P | 0.2.h:A | np:Th | pro.h:Th | |||||||
fr | белок добудешь". | Год прошел. | Я больной лежал. | |||||||||||
fe | many squirrels." | A year passed. | I had been ill. | I | ||||||||||
fg | Höhle finden, du wirst viele Eichhörnchen töten." | Das Jahr ging vorüber. | Ich war krank. | Ich | ||||||||||
ltr | много белок убьешь (добудешь) | год прошел | я больной лежал |
ref | KMS_1963_FortuneTelling_nar.005 (001.005) | KMS_1963_FortuneTelling_nar.006 (001.006) | ||||||||||||||
st | ′kwӓ̄рɣым ′нассъ kwӓ′ссаw, ′нʼӓjа ′сӯрум ассъ kwӓ′ссаw. | и ′на̄дым вес ′кӱдерен ′мындъ kонджер′саw. | тӓп ′меңа ′са′ин | |||||||||||||
stl | qwäːrɣɨm nassə qwässaw, nʼäja suːrum assə qwässaw. | i naːdɨm ves küderen mɨndə qonǯersaw. | täp meŋa sain | |||||||||||||
ts | qwäːrɣɨm nassə qwässaw, nʼäja suːrum assə qwässaw. | i naːdɨm wes küderen mɨndə qonǯersaw. | täp meŋa sain | |||||||||||||
tx | qwäːrɣɨm | nassə | qwässaw, | nʼäja | suːrum | assə | qwässaw. | i | naːdɨm | wes | küderen | mɨndə | qonǯersaw. | täp | meŋa | |
mb | qwäːrɣɨ-m | nassə | qwäs-sa-w | nʼäja | suːrum | assə | qwäs-sa-w | i | naːdɨ-m | wes | küder-e-n | mɨ-ndə | qo-nǯe-r-sa-w | täp | meŋa | |
mp | qwärqa-m | ašša | qwat-sɨ-m | nʼaja | suːrǝm | ašša | qwat-sɨ-m | i | naːdə-m | wesʼ | küdɨr-ptä-n | mɨ-ndɨ | qo-nče-r-sɨ-m | tap | mäkkä | |
ge | bear-ACC | NEG | kill-PST-1SG.O | squirrel.[NOM] | wild.animal.[NOM] | NEG | kill-PST-1SG.O | and | this-ACC | all | dream-ACTN-GEN | something-ILL | see-IPFV-FRQ-PST-1SG.O | he.[NOM] | I.ALL | |
gr | медведь-ACC | NEG | убить-PST-1SG.O | белка.[NOM] | зверь.[NOM] | NEG | убить-PST-1SG.O | и | этот-ACC | всё | видеть.сны-ACTN-GEN | нечто-ILL | увидеть-IPFV-FRQ-PST-1SG.O | он.[NOM] | я.ALL | |
mc | n-n:case | ptcl | v-v:tense-v:pn | n-n:case | n-n:case | ptcl | v-v:tense-v:pn | conj | dem-n:case | quant | v-v>n-n:case | n-n:case | v-v>v-v>v-v:tense-v:pn | pers | pers | |
ps | n | ptcl | v | n | n | ptcl | v | conj | dem | quant | v | n | v | pers | pers | |
SyF | np:O | 0.1.h:S v:pred | np:O | np:O | 0.1.h:S v:pred | pro:O | 0.1.h:S v:pred | pro.h:S | ||||||||
SeR | np:P | 0.1.h:A | np:P | np:P | 0.1.h:A | pro:Th | 0.1.h:E | pro.h:A | pro.h:R | |||||||
BOR | RUS:gram | RUS:core | ||||||||||||||
fr | Никакого медведя я не убил, белок, зверьков не убил. | Это я только во сне видел. | Он мне в глаза | |||||||||||||
fe | haven’t killed any bear, haven’t killed squirrels or [other] animals. | I only saw all this in my dreams. | He lied to me in | |||||||||||||
fg | tötete keinen einzigen Bären, ich tötete keine Eichhörnchen oder [andere] wilde Tiere. | Das alles hatte ich nur geträumt. | Er hat mir ins | |||||||||||||
ltr | никакого медведя не убил белок зверьков не убил | это все во сне только видел | он мне на глазах |
ref | KMS_1963_FortuneTelling_nar.007 (001.007) | ||
st | си′тʼептың. | ||
stl | sitʼeptɨŋ. | ||
ts | sitʼeptɨŋ. | ||
tx | sain | sitʼeptɨŋ. | |
mb | sai-n | sitʼeptɨ-ŋ | |
mp | saj-nɨ | sitteptɨ-n | |
ge | eye-ALL | deceive-3SG.S | |
gr | глаз-ALL | обмануть-3SG.S | |
mc | n-n:case | v-v:pn | |
ps | n | v | |
SyF | v:pred | ||
fr | соврал. | ||
fe | throat. | ||
fg | Gesicht gelogen. | ||
ltr | соврал |