Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.001 (001.001)KMS_1963_LifestoryFull_nar.002 (001.002)
st  о̄′руң′баң ′муkтут ′kwе(ӓ̄)йгʼӧт поɣындъ ′шыттъ са̄рум на̄р kwе(ӓ)йгʼӧт чис′лоɣындъ сен′тʼӓбрʼ ′месʼӓцkын ӓ̄ттоɣын.ӓда нимдъ ′ко̄рела.
stl  oːruŋbaŋ muqtut qwe(äː)jgʼöt poɣɨndə šɨttə saːrum naːr qwe(ä)jgʼöt čisloɣɨndə sentʼäbrʼ mesʼäcqɨn äːttoɣɨn.äda nimdə koːrela.
ts  oːruŋbaŋ muqtut qwejgʼöt poɣɨndə šɨttə saːrum naːr qwejgʼöt čisloɣɨndə sentʼäbrʼ mesʼäcqɨn äːttoɣɨn. äda nimdə Koːrela.
tx  oːruŋbaŋ muqtut qwejgʼöt poɣɨndə šɨttə saːrum naːr qwejgʼöt čisloɣɨndə sentʼäbrʼ mesʼäcqɨn äːttoɣɨn. äda nimdə Koːrela.
mb  oːruŋ-ba-ŋmuqtutqwej-gʼötpo-ɣɨndəšɨttəsaːrumnaːrqwej-gʼötčislo-ɣɨndəsentʼäbrʼmesʼäc-qɨnäːtto-ɣɨnädanim-dəKoːrela
mp  orɨm-mbɨ-ŋmuktutqwäj-köːtpo-qɨndəšɨttəsaːrumnakkɨrqwäj-köːtčislo-qɨndəsentʼäbrʼmesʼäc-qəneːto-qəneːtonim-tɨKoːrela
ge  grow.up-PST.NAR-1SG.Ssixextra-tenyear-LOC.3SGtwotenthreeextra-tennumber-ILL.3SGSeptember.[NOM]month-LOCvillage-LOCvillage.[NOM]name-3SG
gr  вырасти-PST.NAR-1SG.Sшестьлишний-десятьгод-LOC.3SGдвадесятьтрилишний-десятьчисло-ILL.3SGсентябрь.[NOM]месяц-LOCдеревня-LOCдеревня.[NOM]имя-3SG
mc  v-v:tense-v:pnnumadj-numn-n:case.possnumnumnumadj-numn-n:case.possn-n:casen-n:casen-n:casen-n:casen-n:possnprop-
ps  vnumnumnnumnumnumnumnnnnvnnprop
SyF  0.1.h:S v:prednp:Sn:pred
SeR  0.1.h:Pnp:Timenp:Timenp:Lnp:Possnp:Th
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  dir:infldir:infldir:infl
fr  Я родился в шестнадцатом году, двадцать третьего числа, в сентябре месяце в деревне.Деревня называется Карелино.
fe  I was born in 1916, on the 23-rd of September in a village.The village is called Karelino.
fg  Ich wurde 1916, am 23. September in einem Dorf geboren.Das Dorf heißt Karelino.
ltr  родился в шестнадцатом году двадцать третьего числа в сентябре месяце в деревнедеревня Корелино
nt  [WNB:] Karelino is on the river Chulym (55.141217,
[2]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.003 (001.003)KMS_1963_LifestoryFull_nar.004 (001.004)
st  нимдъгу мазың ма′дʼӧ ′ко̄рʼела.о′нӓң ′kӯлаw (кун′доkын) ′укон ′kwӓлыйгу′заттъ и ′сӯруйгу′заттъ.′меңа ′е(ӓ)сан
stl  nimdəgu mazɨŋ madʼö koːrʼela.onäŋ quːlaw (kundoqɨn) ukon qwälɨjguzattə i suːrujguzattə.meŋa e(ä)san
ts  nimdəgu mazɨŋ Madʼö Koːrʼela. onäŋ quːlaw (kundoqɨn) ukon qwälɨjguzattə i suːrujguzattə. meŋa esan naːr
tx  nimdəgu mazɨŋ Madʼö Koːrʼela. onäŋ quːlaw (kundoqɨn) ukon qwälɨjguzattə i suːrujguzattə. meŋa esan
mb  nim-də-gumazɨŋMadʼöKoːrʼelaonäŋquː-la-wkundo-qənukonqwälɨ-j-gu-za-ttəisuːru-j-gu-za-ttəmeŋae-sa-ŋ
mp  nim-tɨ-gumašimMadʼöKoːrelaonäkqum-la-mkundǝ-qənugoːnqwǝlɨ-j-kku-sɨ-tɨtisuːrǝm-j-kku-sɨ-tɨtmäkkäeː-sɨ-n
ge  Karelino.[NOM]name-TR-INFI.ACCMatvey.[NOM]Karelin.[NOM]oneself.1SG.[NOM]human.being-PL-1SGlong-LOCearlierfish-CAP-HAB-PST-3PLandwild.animal-CAP-HAB-PST-3PLI.ALLbe-PST-
gr  Карелино.[NOM]имя-TR-INFя.ACCМатвей.[NOM]Карелин.[NOM]сам.1SG.[NOM]человек-PL-1SGдолго-LOCраньшерыба-CAP-HAB-PST-3PLизверь-CAP-HAB-PST-3PLя.ALLбыть-
mc  n:casen-n>v-v:infpersnprop-n:casenprop-n:caseemphpron-n:num-n:possadj-n:caseadvn-n>v-v>v-v:tense-v:pnconjn-n>v-v>v-v:tense-v:pnpersv-v:tense
ps  vpersnpropnpropemphpronadvadvvconjvpersv
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:predv:pred
SeR  np.h:A 0.1.h:Possadv:Time0.3.h:A
BOR  RUS:gram
fr  Меня зовут Матвей Карелин.Мои родители раньше рыбачили и охотились.Мне было три
fe  My name is Matvey Karelin.Earlier my parents used to fish and to hunt.I was three years
fg  Mein Name ist Matvej Karelin.Früher fischten und jagten meine Eltern.Ich war drei
ltr  звать меня Матвей Карелинмои родители раньше рыбачили и охотилисьмне было три
nt  90.683032)
[3]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.005 (001.005)KMS_1963_LifestoryFull_nar.006 (001.006)KMS_1963_LifestoryFull_nar.007 (001.007)
st  ′на̄р поттъ, ман kал(л)ы′заң е′веw′наннӓ.е′вʼеw ′kӯссан.е′веwвнан е(ӓ̄)саттъ ӱ′челат, ′kӯку‵заттъ.о′ккыр ман е′веwнан,
stl  naːr pottə, man qal(l)ɨzaŋ evewnannä.evʼew quːssan.evewvnan e(äː)sattə üčelat, quːkuzattə.okkɨr man evewnan, esewnan
ts  pottə, man qalɨzaŋ evewnannä. evʼew quːssan. evewnan esattə üčelat, quːkuzattə. okkɨr man evewnan, esewnan
tx  naːr pottə, man qalɨzaŋ evewnannä. evʼew quːssan. evewnan esattə üčelat, quːkuzattə. okkɨr man evewnan,
mb  naːrpo-ttəmanqalɨ-za-ŋeve-w-nannäevʼe-wquː-ssa-ŋeve-w-nane-sa-ttəüče-la-tɨquː-ku-za-ttəokkɨrmaneve-w-nan
mp  nakkɨrpo-tɨmanqalɨ-sɨ-ŋäwa-m-nannɨäwa-mquː-sɨ-näwa-m-naneː-sɨ-tɨtüččəcʼä-la-tɨquː-kku-sɨ-tɨtokkɨrmanäwa-m-nan
ge  3SG.Sthreeyear-3SGI.[NOM]stay-PST-1SG.Smother-1SG-ABL2mother-1SGdie-PST-3SG.Smother-1SG-ADESbe-PST-3PLchild-PL-3SGdie-HAB-PST-3PLoneI.[NOM]mother-1SG-
gr  PST-3SG.Sтригод-3SGя.[NOM]остаться-PST-1SG.Sмать-1SG-ABL2мать-1SGумереть-PST-3SG.Sмать-1SG-ADESбыть-PST-3PLребёнок-PL-3SGумереть-HAB-PST-3PLодиня.[NOM]мать-1SG-
mc  -v:pnnumn-n:posspersv-v:tense-v:pnn-n:poss-n:casen-n:possv-v:tense-v:pnn-n:poss-n:casev-v:tense-v:pnn-n:num-n:possv-v>v-v:tense-v:pnnumpersn-n:poss-
ps  numnpersvnnvnvnvnumpersn
SyF  np:Spro.h:Sv:prednp.h:Sv:predv:prednp.h:S0.3.h:S v:predpro.h:S
SeR  np:Thpro.h:Th0.1.h:Possnp.h:P 0.1.h:Possnp.h:Possnp.h:Th0.3.h:Ppro.h:Th0.1.h:Poss
fr  года, когда я остался (от/без?) матери.Моя мать умерла.У матери были дети, они умирали.Один я у матери, у отца
fe   old as I stayed alone (from my mother).My mother died.My mother did have children, they died [one after another].Only me stayed by my mother,
fg  Jahre alt, als ich alleine von meiner Mutter zurückblieb.Meine Mutter starb.Meine Mutter hatte Kinder, die starben [nacheinander].Nur ich blieb bei meinem
ltr  года я остался от материмать умерлау матери были дети умиралиодин я у матери у отца
[4]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.008 (001.008)KMS_1963_LifestoryFull_nar.009 (001.009)KMS_1963_LifestoryFull_nar.010 (001.010)
st  е′сеwнан ‵kалым′баң.ӓ′ссӓw палʼдʼу′к(к)ус ′суруйгу, ′kwӓ̄лыйгу, ′ма̄тkын ′тʼӓңукус.‵kалыкку′заң, ′илык(к)узаң илʼ′дʼӓwсӓ.
stl  qalɨmbaŋ.ässäw palʼdʼuk(k)us surujgu, qwäːlɨjgu, maːtqɨn tʼäŋukus.qalɨkkuzaŋ, ilɨk(k)uzaŋ ilʼdʼäwsä.
ts  qalɨmbaŋ. ässäw palʼdʼukus surujgu, qwäːlɨjgu, maːtqɨn tʼäŋukus. qalɨkkuzaŋ, ilɨkuzaŋ ilʼdʼäwsä.
tx  esewnan qalɨmbaŋ. ässäw palʼdʼukus surujgu, qwäːlɨjgu, maːtqɨn tʼäŋukus. qalɨkkuzaŋ, ilɨkuzaŋ
mb  ese-w-nanqalɨ-mba-ŋässä-wpalʼdʼu-ku-ssuru-j-guqwäːlɨ-j-gumaːt-qəntʼäŋu-ku-sqalɨ-kku-za-ŋillɨ-ku-za-ŋ
mp  ässɨ-m-nanqalɨ-mbɨ-ŋässɨ-mpaldʼu-kku-sɨsuːrǝm-j-guqwǝlɨ-j-gumaːt-qəntʼäŋu-kku-sɨqalɨ-kku-sɨ-ŋillɨ-kku-sɨ-ŋ
ge  ADESfather-1SG-ADESstay-PST.NAR-1SG.Sfather-1SGgo-HAB-PST.[3SG.S]wild.animal-CAP-INFfish-CAP-INFhouse-LOCNEG.EX-HAB-PST.[3SG.S]stay-HAB-PST-1SG.Slive-HAB-PST-1SG.S
gr  ADESотец-1SG-ADESостаться-PST.NAR-1SG.Sотец-1SGидти-HAB-PST.[3SG.S]зверь-CAP-INFрыба-CAP-INFдом-LOCNEG.EX-HAB-PST.[3SG.S]остаться-HAB-PST-1SG.Sжить-HAB-PST-1SG.S
mc  n:casen-n:poss-n:casev-v:tense-v:pnn-n:possv-v>v-v:tense-v:pnn-n>v-v:infn-n>v-v:infn-n:casev-v>v-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pn
ps  nvnvvvnvvv
SyF  v:prednp.h:Sv:preds:purps:purp0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
SeR  np:L0.1.h:Poss np:Lnp.h:A 0.1.h:Possnp:L0.3.h:Th0.1.h:Th0.1.h:Th
fr  остался.Мой отец ходил охотиться и рыбачить, он дома не бывал.Я оставался жить с дедушкой.
fe   by my father.My father went hunting and fishing, he wasn't [usually] at home.I stayed to live with my grandfather.
fg  Vater.Mein Vater ging jagen und fischen, er war nicht zuhause.Ich blieb und lebte bei meinem Großvater.
ltr  осталсяотец ходил охотиться рыбачить дома не бываля оставался жил с дедушкой
[5]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.011 (001.011)
st  тап′сӓ ман ‵палʼдʼику′заң кӓн толʼдʼи′зӓ ма′тʼтʼӧндъ, та̄′ɣын ‵поңгыр′лʼе и ′сап(п)ыɣыр′лʼе (саппыɣыргу).нилʼдʼиң
stl  tapsä man palʼdʼikuzaŋ kän tolʼdʼizä matʼtʼöndə, taːɣɨn poŋgɨrlʼe i sap(p)ɨɣɨrlʼe (sappɨɣɨrgu).nilʼdʼiŋ mat
ts  tapsä man palʼdʼikuzaŋ kän tolʼdʼizä matʼtʼöndə, taːɣɨn poŋgɨrlʼe i sapɨɣɨrlʼe (sappɨɣɨrgu). nilʼdʼiŋ mat
tx  ilʼdʼäwsä. tapsä man palʼdʼikuzaŋ kän tolʼdʼizä matʼtʼöndə, taːɣɨn poŋgɨrlʼe i sapɨɣɨrlʼe (sappɨɣɨrgu). nilʼdʼiŋ
mb  ilʼdʼä-w-sätap-sämanpalʼdʼi-ku-za-nkä-ntolʼdʼi-zämatʼtʼö-ndətaːɣ-ɨ-npoŋgɨ-r-lʼeisapɨɣɨ-r-lʼesappɨɣɨ-r-gunilʼdʼi-ŋ
mp  ilʼǯa-m-setap-sɨmanpaldʼu-kku-sɨ-nka-ntolʼdʼi-sematʼtʼi-ndɨtaq-ɨ-npoqqo-r-leisapqə-r-lesapqə-r-gunik-k
ge  grandfather-1SG-COMhe-COMI.[NOM]go-HAB-PST-1SG.Swinter-LOC.ADVski-INSTRforest-ILLsummer-EP-LOC.ADVnet-VBLZ-CVBandfish-FRQ-CVBfish-FRQ-INFso-ADVZ
gr  дедушка-1SG-COMон-COMя.[NOM]идти-HAB-PST-1SG.Sзима-LOC.ADVлыжи-INSTRлес-ILLлето-EP-LOC.ADVсеть-VBLZ-CVBиудить.рыбу-FRQ-CVBудить.рыбу-FRQ-INFтак-ADVZ
mc  n-n:poss-n:casepers-v:tensepersv-v>v-v:tense-v:pnn-adv:casen-n:casen-n:casen-n:ins-adv:casen-n>v-v>cvbconjv-v>v-v>cvbv-v>v-v:infadv-adj>adv
ps  nperspersvadvnnadvvconjvvadv
SyF  pro.h:Sv:preds:purp
SeR  np:Com 0.1.h:Possnp:Compro.h:Aadv:Timenp:Insnp:Gadv:Time
BOR  RUS:gram
fr  С ним я ходил зимой на лыжах в тайгу, летом сети ставить, рыбачить.Так я жил.
fe  In winter I went with him skiing, in summer [we went] netting and fishing.So I lived.
fg  Mit ihm bin ich im Winter in der Taiga Ski gefahren, im Sommer fuhren wir Netze stellen und fischen.So lebte ich.
ltr  с ним я ходил зимой на лыжах в тайгу летом сетничать (сетки ставить) удитьтак я жил
[6]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.012 (001.012)KMS_1963_LifestoryFull_nar.013 (001.013)KMS_1963_LifestoryFull_nar.014 (001.014)
st  мат ‵илыку′заң.илʼ′дӓw ′меңнан со̄ ′е̄(ӓ̄)ккус.′мо̄тку ′ма′зың ӓ′ссӓw ′ӓ̄зунды, илʼ′дӓw ′пелдыкус (′пелдыку′зан).
stl  ilɨkuzaŋ.ilʼdäw meŋnan soː eː(äː)kkus.moːtku mazɨŋ ässäw äːzundɨ, ilʼdäw peldɨkus (peldɨkuzan).
ts  ilɨkuzaŋ. ilʼdäw meŋnan soː eːkkus. moːtku mazɨŋ ässäw äːzundɨ, ilʼdäw peldɨkus (peldɨkuzan).
tx  mat ilɨkuzaŋ. ilʼdäw meŋnan soː eːkkus. moːtku mazɨŋ ässäw äːzundɨ, ilʼdäw peldɨkus (peldɨkuzan).
mb  matillɨ-ku-za-ŋilʼdä-wmeŋnansoːeː-kku-smoːt-kumazɨŋässä-wäːzu-ndɨilʼdä-wpeldɨ-ku-speldɨ-ku-za-ŋ
mp  manillɨ-kku-sɨ-ŋilʼǯa-mmeŋnansoːeː-kku-sɨmoːt-kumašimässɨ-meːssu-ntɨilʼǯa-mpäldɨ-kku-sɨpäldɨ-kku-sɨ-n
ge  I.[NOM]live-HAB-PST-1SG.Sgrandfather-1SGI.ADESgoodbe-HAB-PSTwhip-INFI.ACCfather-1SGdecide-INFER.[3SG.S]grandfather-1SGhelp-HAB-PST.[3SG.S]help-HAB-PST-
gr  я.[NOM]жить-HAB-PST-1SG.Sдедушка-1SGя.ADESхорошийбыть-HAB-PSTстегать-INFя.ACCотец-1SGвздумать-INFER.[3SG.S]дедушка-1SGпомочь-HAB-PST.[3SG.S]помочь-HAB-PST
mc  persv-v>v-v:tense-v:pnn-n:posspersadjv-v>v-v:tensev-v>vpersn-n:possv-v:mood-v:pnn-n:possv-v>v-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-
ps  persvnpersadjvvpersnvnvv
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Sadj:predcops:tempnp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
SeR  pro.h:Thnp.h:Th 0.1.h:Posspro.h:Pnp.h:A 0.1.h:Possnp.h:A 0.1.h:Poss0.3.h:A
fr  Дедушка у меня хороший был.Когда отец вздумает стегать меня, дедушка заступался.
fe  My grandfather was a good man.When my father wanted to whip me, my grandfather defended me.
fg  Mein Großvater war ein guter Mensch.Als mein Vater mich auspeitschen wollte, half er mir.
ltr  дедушка у меня хороший былстегать меня отец вздумает дедушка восставал (заступался)
[7]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.015 (001.015)KMS_1963_LifestoryFull_nar.016 (001.016)KMS_1963_LifestoryFull_nar.017 (001.017)KMS_1963_LifestoryFull_nar.018 (001.018)
st  тӓп′сӓ ман kондуку′заң.кӯ тӓп палʼдʼӱ′кус, тӓп′сӓ ман ′ӓ̄кузаң.′меңнан ′ӓ̄сан тши′тшеw.′нимдъ ′тӓбын Михаил.
stl  täpsä man qondukuzaŋ.kuː täp palʼdʼükus, täpsä man äːkuzaŋ.meŋnan äːsan tšitšew.nimdə täbɨn Мihail.
ts  täpsä man qondukuzaŋ. kuː täp palʼdʼükus, täpsä man äːkuzaŋ. meŋnan äːsan čičew. nimdə täbɨn Mihail.
tx  täpsä man qondukuzaŋ. kuː täp palʼdʼükus, täpsä man äːkuzaŋ. meŋnan äːsan čičew. nimdə täbɨn Mihail.
mb  täp-semanqondu-ku-za-ŋkuːtäppalʼdʼü-ku-stäp-semanäː-ku-za-ŋmeŋnanäː-sa-ŋčiče-wnim-dətäb-ɨ-nMihail
mp  tap-semanqontə-kku-sɨ-ŋkuːtappaldʼu-kku-sɨtap-semaneː-kku-sɨ-ŋmeŋnaneː-sɨ-nčiča-mnim-tɨtap-ɨ-nMihail
ge  3SG.She-COMI.[NOM]sleep-HAB-PST-1SG.Swherehe.[NOM]go-HAB-PST.[3SG.S]he-COMI.[NOM]be-HAB-PST-1SG.SI.ADESbe-PST-3SG.Suncle-1SGname-3SGhe-EP-GENMikhail.[NOM]
gr  -3SG.Sон-COMя.[NOM]спать-HAB-PST-1SG.Sкудаон.[NOM]идти-HAB-PST.[3SG.S]он-COMя.[NOM]быть-HAB-PST-1SG.Sя.ADESбыть-PST-3SG.Sдядя-1SGимя-3SGон-EP-GENМихаил.[NOM]
mc  v:pnpers-n:casepersv-v>v-v:tense-v:pninterrogpersv-v>v-v:tense-v:pnpers-n:casepersv-v>v-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnn-n:possn-n:posspers-n:ins-n:casen-n:case
ps  perspersvinterrogpersvperspersvpersvnnpersn
SyF  pro.h:Sv:preds:relpro.h:Sv:predv:prednp.h:Snp:Sn:pred
SeR  pro:Compro.h:Thpro.h:Anp:Compro.h:Thpro.h:Possnp.h:Th np:Thpro.h:Poss
fr  Я спал с ним.Куда он пойдет, с ним я бывал.У меня был дядя.Его имя [было] Михаил.
fe  I slept with him.Wherever he went, I was with him.I had an uncle.His name [was] Mikhail.
fg  Ich schlief bei ihm.Wohin er auch gegangen ist, ich war bei ihm.Ich hatte einen Onkel.Sein Name [war] Michail.
ltr  с ним я спалкуда он пойдет с ним я бывалу меня был дядязвать его Михаил
[8]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.019 (001.019)KMS_1963_LifestoryFull_nar.020 (001.020)
st  ′мазың ′со̄ррыкус.′о̄ɣылджикус палʼдʼӱ′гу толʼ′дʼин, а̄нду′зӓ, ′нʼӓбы(а)йгу, нʼӓjайгу, тӱ̄l(л)ъ‵сӓн (тӱ̄лъсӓ′зӓ) ‵тʼӓтджику′гу, кӱндын′барɣын ′а̄мдыгу.
stl  mazɨŋ soːrrɨkus.oːɣɨlǯikus palʼdʼügu tolʼdʼin, aːnduzä, nʼäbɨ(a)jgu, nʼäjajgu, tüːlʼ(l)əsän (tüːləsäzä) tʼätǯikugu, kündɨnbarɣɨn aːmdɨgu.
ts  mazɨŋ soːrrɨkus. oːɣɨlǯikus palʼdʼügu tolʼdʼin, aːnduzä, nʼäbɨjgu, nʼäjajgu, tüːlʼəsän (tüːləsäzä) tʼätǯikugu, kündɨnbarɣɨn aːmdɨgu.
tx  mazɨŋ soːrrɨkus. oːɣɨlǯikus palʼdʼügu tolʼdʼin, aːnduzä, nʼäbɨjgu, nʼäjajgu, tüːlʼəsän (tüːləsäzä) tʼätǯikugu, kündɨnbarɣɨn
mb  mazɨŋsoːrrɨ-ku-soːɣɨ-lǯi-ku-spalʼdʼü-gutolʼdʼi-naːndu-zänʼäb-ɨ-j-gunʼäja-j-gutüːlʼəsä-ntüːləsä-zätʼätǯi-ku-gukündɨ-n-bar-ɣɨn
mp  mašimsoːri-kku-sɨoːqə-lʼčǝ-kku-sɨpaldʼu-gutolʼdʼi-nandu-senʼaːb-ɨ-j-gunʼaja-j-gutülʼse-ntülʼse-setʼaččɨ-kku-gukündɨ-n-par-qən
ge  I.ACClove-HAB-PST.[3SG.S]learn-PFV-HAB-PST.[3SG.S]go-INFski-INSTR2boat-INSTRduck-EP-CAP-INFsquirrel-CAP-INFrifle-INSTR2rifle-INSTRshoot-HAB-INFhorse-GEN-top-
gr  я.ACCлюбить-HAB-PST.[3SG.S]учиться-PFV-HAB-PST.[3SG.S]идти-INFлыжи-INSTR2ветка-INSTRутка-EP-CAP-INFбелка-CAP-INFружьё-INSTR2ружьё-INSTRвыстрелить-HAB-INFлошадь-GEN-
mc  persv-v>v-v:tense-v:pnv-v>v-v>v-v:tense-v:pnv-v:infn-adv:casen-n:casen-n:ins-n>v-v:infn-n>v-v:infn-n:casen-n:casev-v>v-v:infn-n:case-n-n:case
ps  persvvvnnvvnnvn
SyF  0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:predv:Ov:Ov:Ov:O
SeR  pro.h:Th0.3.h:E0.1.h:Av:Thnp:Insnp:Insv:Thv:Thnp:Insnp:Insv:Thnp:L
fr  Меня он любил.Учил ходить на лыжах, на лодке, охотиться на уток, на белок, стрелять из ружья, ездить на лошади.
fe  He loved me.He taught me skiing, driving a boat, hunting ducks and squirells, shooting with a rifle, riding a horse.
fg  Er liebte mich.Er brachte mir bei, wie man auf Ski fährt, wie man mit Boot fährt, wie man Enten und Eichhörnchen jagt, wie man ein auf einem Pferd reitet.
ltr  меня любилучил ходить на лыжах на лодке утковать белковать с ружья стрелять (на лошади) верхом ездить (сидеть)
[9]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.021 (001.021)KMS_1963_LifestoryFull_nar.022 (001.022)KMS_1963_LifestoryFull_nar.023 (001.023)
st  ′ӓ̄′зын ′мӱ̄т′тӓɣын тӓ′бым kwӓт′паттъ.′меңнан е̄(ӓ̄)сан о′jӧw.тӓп ′ӓ̄кус ′пӱдокус ′kwӓрɣӓнни.′меңа
stl  äːzɨn müːttäɣɨn täbɨm qwätpattə.meŋnan eː(äː)san ojöw.täp äːkus püdokus qwärɣänni.meŋa
ts  äːzɨn müːttäɣɨn täbɨm qwätpattə. meŋnan eːsan ojöw. täp äːkus püdokus qwärɣänni. meŋa
tx  aːmdɨgu. äːzɨn müːttäɣɨn täbɨm qwätpattə. meŋnan eːsan ojöw. täp äːkus püdokus qwärɣänni. meŋa
mb  aːmdɨ-guäːzɨ-nmüːttä-ɣɨntäb-ɨ-mqwät-pa-ttəmeŋnaneː-sa-ŋojö-wtäpäː-ku-spüdo-ku-sqwärɣä-nnimeŋa
mp  omdɨ-guässɨ-nmüːdu-qəntap-ɨ-mqwat-mbɨ-tɨtmeŋnaneː-sɨ-noːjo-mtapeː-kku-sɨpüdu-kku-sɨqwärqa-nɨmäkkä
ge  LOCsit.down-INFfather-GENwar-LOChe-EP-ACCkill-PST.NAR-3PLI.ADESbe-PST-3SG.Saunt-1SGhe.[NOM]be-HAB-PST.[3SG.S]be.similar-HAB-PST.[3SG.S]bear-ALLI.ALL
gr  верх-LOCсесть-INFотец-GENвойна-LOCон-EP-ACCубить-PST.NAR-3PLя.ADESбыть-PST-3SG.Sтётя-1SGон.[NOM]быть-HAB-PST.[3SG.S]быть.похожими-HAB-PST.[3SG.S]медведь-ALLя.ALL
mc  v-v:infn-n:casen-n:casepers-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnpersv-v:tense-v:pnn-n:posspersv-v>v-v:tense-v:pnv-v>v-v:tense-v:pnn-n:casepers
ps  vnnpersvpersvnpersvvnpers
SyF  v:Opro.h:O0.3.h:S v:predv:prednp.h:Spro.h:Sv:predv:pred
SeR  v:Thnp.h:Possnp:Timepro.h:P0.3.h:Apro.h:Possnp.h:Thpro.h:Th
fr  В войну его убили.У меня была тетя.Она была похожа на медведя.На
fe  He was killed during the war.I had an aunt.She looked like a bear.She
fg  Er wurde im Krieg getötet.Ich hatte eine Tante.Sie sah aus wie ein Bär.Sie
ltr  в отечественную войну его убилиу меня была тетяона была похожа на медведяна
[10]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.024 (001.024)KMS_1963_LifestoryFull_nar.025 (001.025)KMS_1963_LifestoryFull_nar.026 (001.026)KMS_1963_LifestoryFull_nar.027 (001.027)
st  ′kwӓ̄дъмбы‵кус, ма′зың ′мо̄ткузыт.ти′дам най ′kумба.′о̄ɣулʼджукузаң ′оккъ ′класkынӓ ′ӓ̄ттоɣын.′нимдъ ′тӓбын ′ӓ̄кус Пристань.
stl  qwäːdəmbɨkus, mazɨŋ moːtkuzɨt.tidam naj qumba.oːɣulʼǯukuzaŋ okkə klasqɨnä äːttoɣɨn.nimdə täbɨn äːkus Pristanʼ.
ts  qwäːdəmbɨkus, mazɨŋ moːtkuzɨt. tidam naj qumba. oːɣulʼǯukuzaŋ okkə klasqɨnä äːttoɣɨn. nimdə täbɨn äːkus Pristanʼ.
tx  qwäːdəmbɨkus, mazɨŋ moːtkuzɨt. tidam naj qumba. oːɣulʼǯukuzaŋ okkə klasqɨnä äːttoɣɨn. nimdə täbɨn äːkus
mb  qwäːdə-mbɨ-ku-smazɨŋmoːt-ku-zɨ-ttidamnajqu-mbaoːɣu-lʼǯu-ku-za-ŋokkəklas-qɨnääːtto-ɣɨnnim-dətäb-ɨ-näː-ku-s
mp  qwäːdə-mbɨ-kku-sɨmašimmoːt-kku-sɨ-tɨtʼidanajquː-mbɨoːqə-lʼčǝ-kku-sɨ-ŋokkɨrklas-qɨnnɨeːto-qənnim-tɨtap-ɨ-neː-kku-sɨ
ge  swear-DUR-HAB-PST.[3SG.S]I.ACCwhip-HAB-PST-3SG.Onowalsodie-PST.NAR.[3SG.S]learn-PFV-HAB-PST-1SG.Soneclass-ABLvillage-LOCname-3SGhe-EP-GENbe-HAB-
gr  поругать-DUR-HAB-PST.[3SG.S]я.ACCстегать-HAB-PST-3SG.Oсейчастожеумереть-PST.NAR.[3SG.S]учиться-PFV-HAB-PST-1SG.Sодинкласс-ABLдеревня-LOCимя-3SGон-EP-GENбыть-HAB-
mc  v-v>v-v>v-v:tense-v:pnpersv-v>v-v:tense-v:pnadvptclv-v:tense-v:pnv-v>v-v>v-v:tense-v:pnnumn-n:casen-n:casen-n:posspers-n:ins-n:casev-v>v-v:tense-v:pn
ps  vpersvadvptclvvnumnnnpersv
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:Scop
SeR  0.3.h:Apro.h:P0.3.h:Aadv:Time0.3.h:P0.1.h:Anp:Timenp:Lnp:Thpro:Poss
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fr  меня она ругалась, она меня стегала.Сейчас она уже тоже умерла.Я учился с первого класса в деревне.Название ее было Пристань.
fe  scolded me, she whipped me.Now she is dead too.From the first class I studied in a village.The name [of the village] was Pristan.
fg  schimpfte mit mir, sie peitschte mich aus.Sie ist auch gestorben.Von der ersten Klasse an lernte ich in der Dorfschule.Der Name [des Dorfes] war Pristan.
ltr  меня ругалась меня стегаласейчас тоже умерлаучился с первого класса в деревненазвание ее было Пристань
nt  [WNB:] pristanʼ means wharf.
[11]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.028 (001.028)KMS_1963_LifestoryFull_nar.029 (001.029)
st  ти′да на Пристань ′нимдъ ′тʼеɣа kӓ̄, иннӓ̄-kӓ̄тkи район.′тӓттъ ′класым малтши′заw ′максы ма′тʼтʼӧɣын.′максы ма̄′тʼтʼоɣънны(ӓ)
stl  tida na Пristanʼ nimdə tʼeɣa qäː, innäː-qäːtqi rajon.tättə klasɨm maltšizaw maksɨ matʼtʼöɣɨn.maksɨ maːtʼtʼoɣənnɨ(ä)
ts  tida na Pristanʼ nimdə tʼeɣa qäː, innäː-qäːtqi rajon. tättə klasɨm malčizaw Maksɨ matʼtʼöɣɨn. maksɨ maːtʼtʼoɣənnɨ
tx  Pristanʼ. tida na Pristanʼ nimdə tʼeɣa qäː, innäː-qäːtqi rajon. tättə klasɨm malčizaw Maksɨ matʼtʼöɣɨn. Maksɨ
mb  PristanʼtidanaPristanʼnim-dətʼeɣaqäːinnäː_qäːt-qirajontättəklas-ɨ-mma-lči-za-wmaksɨmatʼtʼö-ɣɨnmaksɨmaːtʼtʼo-
mp  PristanʼtʼidanaPristanʼnim-tɨtʼeɣɨinnä_qät-qɨlʼrajontättɨklas-ɨ-mmeː-lʼčǝ-sɨ-mmaksɨmatʼtʼi-qənmaksɨmatʼtʼi-
ge  PST.[3SG.S]Pristan.[NOM]nowthisPristan.[NOM]name-3SGwhiteriverUpper.Ket-ADJZregion.[NOM]fourclass-EP-ACCdo-PFV-PST-1SG.OMaksimkin.Yarforest-LOCMaksimkin.Yarforest-
gr  PST.[3SG.S]Пристань.[NOM]сейчасэтотПристань.[NOM]имя-3SGбелыйрекаВерхняя.Кеть-ADJZрайон.[NOM]четырекласс-EP-ACCсделать-PFV-PST-1SG.OМаксимкин.Ярлес-LOCМаксимкин.Ярлес-
mc  nprop-n:caseadvdemnprop-n:casen-n:possadjnnprop-n>adjn-n:casenumn-n:ins-n:casev-v>v-v:tense-v:pnnpropn-n:casenpropn-
ps  npropadvdemnpropnadjnadjnnumnvnpropnnpropn
SyF  n:prednp:Sn:prednp:O0.1.h:S v:pred
SeR  adv:Timenp:Possnp:Thnp:Th0.1.h:Anp:Lnp:So
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fr  Сейчас Пристань называется Белый Яр, Верхне-кетский район.Четыре класса я окончил в Максимкином Яру.Из Максимкиного Яра
fe  Now Pristan is called Beliy Yar, Upper Ket district.I finished four classes in Maksimkin Yar.From Maksimkin Yar I
fg  Heute heißt Pristan Belyj Jar, Region Oberer Ket.Ich habe vier Klassen in Maksimkin Jar abgeschlossen.Von Maksimkin Jar ging
ltr  сейчас эта пристань называется Белый Яр верхне-кетский райончетыре класса окончил в Максимкином Ярус Максимкиного Яра
nt  [WNB:] Belyj Yar is today in Teguldetskiy rayon, Tomsk Region (57.494756, 88.762345)
[12]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.030 (001.030)KMS_1963_LifestoryFull_nar.031 (001.031)
st   kwӓ′ссаң ′о̄ɣулджукугу карга′сокский рай′ондъ, школа ′нимдъ Вʼертʼе′кос.нӣн ман малтши′заw ′сӓлʼдʼӱ ′классам.′нӓнно(ъ) ман
stl  qwässaŋ oːɣulǯukugu kargasokskij rajondə, škola nimdə Vʼertʼekos.niːn man maltšizaw sälʼdʼü klassam.nänno(ə) man oːɣulǯukuzaŋ
ts  qwässaŋ oːɣulǯukugu kargasokskij rajondə, škola nimdə Vʼertʼekos. niːn man malčizaw sälʼdʼü klassam. nänno man oːɣulǯukuzaŋ
tx  maːtʼtʼoɣənnɨ qwässaŋ oːɣulǯukugu kargasokskij rajondə, škola nimdə Vʼertʼekos. niːn man malčizaw sälʼdʼü klassam. nänno man
mb  ɣənnɨqwäs-sa-ŋoːɣu-lǯu-ku-gukargasokskijrajon-dəškolanim-dəVʼertʼekosniːnmanma-lči-za-wsälʼdʼüklass-a-mnännomanoːɣu-lǯu-
mp  qɨnnɨqwən-sɨ-ŋoːqə-lčɨ-kku-gukargasokskijrajon-ndɨškolanim-tɨVʼertʼekosnɨːnɨmanmeː-lʼčǝ-sɨ-mseːlʼduklas-ɨ-mnɨːnɨmanoːqə-lʼčǝ-
ge  ABL.3SGleave-PST-1SG.Slearn-TR-HAB-INFKargasokregion-ILLschool.[NOM]name-3SGVerte_KosthenI.[NOM]do-PFV-PST-1SG.Osevenclass-EP-ACCthenI.[NOM]learn-PFV-
gr  ABL.3SGуйти-PST-1SG.Sучиться-TR-HAB-INFКаргасокскийрайон-ILLшкола.[NOM]имя-3SGВерте_Коспотомя.[NOM]сделать-PFV-PST-1SG.Oсемькласс-EP-ACCпотомя.[NOM]учиться-
mc  n:case.possv-v:tense-v:pnv-v>v-v>v-v:infadjn-n:casen-n:casen-n:possnpropadvpersv-v>v-v:tense-v:pnnumn-n:ins-n:caseadvpersv-v>v-v>v
ps  vvadjnnnnpropadvpersvnumnadvpersv
SyF  0.1.h:S v:preds:purpnp:Sn:predpro.h:Sv:prednp:Opro.h:Sv:pred
SeR  0.1.h:Anp:Gnp:Possnp:Thadv:Timepro.h:Anp:Thadv:Timepro.h:A
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  dir:baredir:infldirdir:infl
fr  уехал учиться в Каргасогский район в школу в Вертикос.Там я окончил семь классов.Потом я учился в
fe  went to study to Kargasogsky district, to the school of Verte-kos.I finished seven classes there.Then I studied at teacher
fg  ich zum Lernen in den Kreis Kargasogskij, der Name der Schule [war] Verte-Kos.Dort habe ich sieben Klassen abgeschlossen.Dann studieren ich an der
ltr  уехал учиться в Каргасогский район в школу Верте-костам я окончил семь классовтогда (после этого) я учился
[13]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.032 (001.032)KMS_1963_LifestoryFull_nar.033 (001.033)
st  ′о̄ɣулджукузаң кал′паши(е)ɣын педу′чилʼище.′поɣындъ о̄ɣуджыку‵заң падгата′вителʼный ′курсӓɣын и ′пӯссаң ман ′оккы ′курсанда.′оккъ
stl  kalpaši(e)ɣɨn pedučilʼiše.poɣɨndə oːɣuǯɨkuzaŋ padgatavitelʼnɨj kursäɣɨn i puːssaŋ man okkɨ kursanda.okkə kursaɣannä
ts  kalpašiɣɨn pedučilʼiše. poɣɨndə oːɣuǯɨkuzaŋ padgatavitelʼnɨj kursäɣɨn i puːssaŋ man okkɨ kursanda. okkə kursaɣannä
tx  oːɣulǯukuzaŋ kalpašiɣɨn pedučilʼiše. poɣɨndə oːɣuǯɨkuzaŋ padgatavitelʼnɨj kursäɣɨn i puːssaŋ man okkɨ kursanda. okkə
mb  ku-za-ŋkalpaši-ɣɨnpedučilʼišepo-ɣɨndəoːɣu-ǯɨ-ku-za-ŋpadgatavitelʼnɨjkursä-ɣɨnipuː-ssa-ŋmanokkɨkursa-ndaokkəkursa-
mp  kku-sɨ-ŋkalpaši-qənpedučilʼišepo-qɨndəoːqə-lʼčǝ-kku-sɨ-ŋpadgatavitelʼnɨjkursä-qənipuː-sɨ-ŋmanokkɨrkursä-ndɨokkɨrkursä-
ge  HAB-PST-1SG.SKolpashevo-LOCteacher.training.college.[NOM]year-ILL.3SGlearn-PFV-HAB-PST-1SG.Spreparatoryterm-LOCandcross-PST-1SG.SI.[NOM]oneterm-ILLoneterm-
gr  PFV-HAB-PST-1SG.SКолпашево-LOCпедучилище.[NOM]год-ILL.3SGучиться-PFV-HAB-PST-1SG.Sподготовительныйкурс-LOCиперейти-PST-1SG.Sя.[NOM]одинкурс-ILLодинкурс-
mc  -v:tense-v:pnnprop-n:casen-n:casen-n:case.possv-v>v-v>v-v:tense-v:pnadjn-n:caseconjv-v:tense-v:pnpersnumn-n:casenumn-n:case
ps  npropnnvadjnconjvpersnumnnumn
SyF  0.1.h:S v:predv:predpro.h:S
SeR  np:Lnp:Time0.1.h:Anp:Lpro.h:Anp:Gnp:So
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cultRUS:gramRUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  dir:baredir:baredir:infldir:infldir:infl
fr  Колпашевском педучилище.Один год проучился на подготовительном курсе, перешел на первый курс.С первого курса
fe  college.I studied one year in the preapratory class, then I entered the first year.From the first
fg  pädagogischen Hochschule in Kolpaschevo.Ich studierte ein Jahr im Vorbereitungskurs, dann kam ich ins erste Jahr.Aus dem ersten
ltr   в Колпаш. пед. уч.один год проучился на подгот. курсе перешел я на первый курсс первого курса
[14]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.034 (001.034)KMS_1963_LifestoryFull_nar.035 (001.035)
st  ′курсаɣаннӓ на̄р ′са̄рум ′оккыртʼӓдʼигʼӧт ′поɣънды ′мазың ′ӣсаттъ ′нʼӓрɣа ′арминда.ны′тʼӓн ман ′е̄(ӓ̄)саң сӓлʼдʼӱ пон.′тӓттъ ′са̄рум ′муkтут‵kwе(ӓ)й
stl   naːr saːrum okkɨrtʼädʼigʼöt poɣəndɨ mazɨŋ iːsattə nʼärɣa arminda.nɨtʼän man eː(äː)saŋ sälʼdʼü pon.tättə saːrum muqtutqwe(ä)j pon
ts   naːr saːrum okkɨrtʼädʼigʼöt poɣəndɨ mazɨŋ iːsattə nʼärɣa arminda. nɨtʼän man eːsaŋ sälʼdʼü pon. tättə saːrum muqtutqwej pon
tx  kursaɣannä naːr saːrum okkɨrtʼädʼigʼöt poɣəndɨ mazɨŋ iːsattə nʼärɣa arminda. nɨtʼän man eːsaŋ sälʼdʼü pon. tättə saːrum muqtutqwej
mb  ɣannänaːrsaːrumokkɨr-tʼädʼi-gʼötpo-ɣəndɨmazɨŋiː-sa-ttənʼärɣaarmi-ndanɨtʼä-nmaneː-sa-ŋsälʼdʼüpo-ntättəsaːrummuqtut-qwej
mp  qɨnnɨnaːrsaːrumokkɨr-tʼädʼi-götpo-qɨndəmašimiː-sɨ-tɨtnʼarqəarmi-ndɨnačʼa-nmaneː-sɨ-ŋseːlʼdupo-ntättəsaːrummuktut-qwäj
ge  ABLthreetennine-extra-tenyear-LOC.3SGI.ACCtake-PST-3PLredarmy-ILLthere-LOC.ADVI.[NOM]be-PST-1SG.Ssevenyear-LOC.ADVfourtensix-extra
gr  ABLтридесятьдевять-лишний-десятьгод-LOC.3SGя.ACCвзять-PST-3PLкрасныйармия-ILLтам-LOC.ADVя.[NOM]быть-PST-1SG.Sсемьгод-LOC.ADVчетыредесятьшесть-лишний
mc  numnumnumn-n:case.posspersv-v:tense-v:pnadjn-n:caseadv-adv:casepersv-v:tense-v:pnnumn-adv:casenumnumnum-adj
ps  numnumnumnpersvadjnadvpersvnumnnumnumnum
SyF  pro.h:O0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred
SeR  :Timepro.h:Th0.3.h:Anp:Gadv:Lpro.h:Anp:Time
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  medCdel finVdel
BOR-Morph  dir:infl
fr   в тридцать девятом году меня взяли в Красную армию.Там я был семь лет. В сорок шестом году меня
fe  year I wast taken to the Red Army in 1939.I spent there seven years.In 1946 they let me go home.
fg  Jahr, 1939, wurde ich in die Rote Armee berufen.Dort war ich sieben Jahre.1946 ließen sie mich nach Hause.
ltr  в тридцать девятом году меня взяли в красную армиютам я былв сорок шестом году меня
[15]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.036 (001.036)KMS_1963_LifestoryFull_nar.037 (001.037)KMS_1963_LifestoryFull_nar.038 (001.038)
st  пон ма′зың ′ӱтаттъ матkы′нең.на ′пон ман ′тӱ̄ссаң ′тʼе̄ɣъ ма′тшондъ.′тӓмдъ на жъ б̂он ман нӓты′заң.′поɣындъ ′ӓ̄саң ар′лопкаɣын.
stl  mazɨŋ ütattə matqɨneŋ.na pon man tüːssaŋ tʼeːɣə matšondə.tämdə na ʒə b̂on man nätɨzaŋ.poɣɨndə äːsaŋ arlopkaɣɨn.
ts  mazɨŋ ütattə matqɨneŋ. na pon man tüːssaŋ tʼeːɣə matšondə. tämdə na ʒə bon man nätɨzaŋ. poɣɨndə äːsaŋ Arlopkaɣɨn.
tx  pon mazɨŋ ütattə matqɨneŋ. na pon man tüːssaŋ tʼeːɣə matšondə. tämdə naʒə bon man nätɨzaŋ. poɣɨndə äːsaŋ
mb  po-nmazɨŋüta-ttəmat-qɨneŋnapo-nmantüː-ssa-ŋtʼeːɣəmatšo-ndətämdəna-ʒəbo-nmannätɨ-za-ŋpo-ɣɨndəäː-sa-ŋ
mp  po-nmašimüːtɨ-tɨtmaːt-qɨndənapo-nmantüː-sɨ-ŋtʼeɣɨmatšo-ndɨtɨmtɨna-ʒebo-nmannaːtɨ-sɨ-ŋpo-qɨndəeː-sɨ-ŋ
ge  year-LOC.ADVI.ACClet.go-3PLhouse-ILL.3SGthisyear-LOC.ADVI.[NOM]come-PST-1SG.Swhiteforest-ILLherethis-EMPH3year-LOC.ADVI.[NOM]get.married-PST-1SG.Syear-LOC.3SGbe-PST-1SG.S
gr  год-LOC.ADVя.ACCпустить-3PLдом-ILL.3SGэтотгод-LOC.ADVя.[NOM]прийти-PST-1SG.Sбелыйлес-ILLздесьэтот-EMPH3год-LOC.ADVя.[NOM]жениться-PST-1SG.Sгод-LOC.3SGбыть-PST-
mc  n-adv:casepersv-v:pnn-n:case.possdemn-adv:casepersv-v:tense-v:pnadjn-n:caseadvdem-clitn-n>advpersv-v:tense-v:pnn-n:case.possv-v:tense-v:pn
ps  advpersvndemadvpersvadjnadvdemadvpersvnv
SyF  pro.h:O0.3.h:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred
SeR  adv:Timepro.h:Th0.3.h:Anp:Gadv:Timepro.h:Anp:Gadv:Ladv:Timepro.h:Anp:Time0.1.h:Th
BOR  RUS:disc
BOR-Phon  Vsub
fr  отпустили домой.В этом году я приехал в Белый Яр.Здесь же в этом же году я женился.Год был в Орловке.
fe  That year I came to Belyj Yar.Here I got married the same year.I spent one year in Orlovka.
fg  In jenem Jahr kam ich nach Belyj Yar. Und hier, in jenem Jahr habe ich geheiratet.Ein Jahr lang war ich in
ltr  отпустили (направили) домойв этом году я приехал в Белый Ярздесь же в этом же году я женилсягод был в Орловке
nt  [WNB:] Belij Yar: white taiga
[16]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.039 (001.039)KMS_1963_LifestoryFull_nar.040 (001.040)KMS_1963_LifestoryFull_nar.041 (001.041)KMS_1963_LifestoryFull_nar.042 (001.042)
st  ′нӓнны ′лаkkы‵заң ′тʼеɣъ ма′тшоɣын.′тʼеɣъ ма′тшоɣънны(ъ) ′мазың ′ӱ̄ди‵заттъ устʼ азʼӧрный а̄н′тондъ.′а̄нто̄ɣын лаkkы′заң клупkын, ′нӓннӓ(ъ)
stl  nännɨ laqqɨzaŋ tʼeɣə matšoɣɨn.tʼeɣə matšoɣənnɨ(ə) mazɨŋ üːdizattə ustʼ azʼörnɨj aːntondə.aːntoːɣɨn laqqɨzaŋ klupqɨn, nännä(ə)
ts  nännɨ laqqɨzaŋ tʼeɣə mačoɣɨn. tʼeɣə mačoɣənnɨ mazɨŋ üːdizattə ustʼ-azʼörnɨj aːntondə. aːntoːɣɨn laqqɨzaŋ klupqɨn, nännä qwälɨlʼdʼi
tx  Arlopkaɣɨn. nännɨ laqqɨzaŋ tʼeɣə mačoɣɨn. tʼeɣə mačoɣənnɨ mazɨŋ üːdizattə ustʼ_azʼörnɨj aːntondə. aːntoːɣɨn laqqɨzaŋ
mb  Arlopka-ɣɨnnännɨlaqqɨ-za-ŋtʼeɣəmačo-ɣɨntʼeɣəmačo-ɣənnɨmazɨŋüːdi-za-ttəustʼ_azʼörnɨjaːnto-ndəaːntoː-ɣɨnlaqqɨ-za-ŋklup-qɨn
mp  Arlopka-qənnɨːnɨlaqqɨ-sɨ-ŋtʼeɣɨmatʼtʼi-qəntʼeɣɨmatʼtʼi-qɨnnɨmašimüːtɨ-sɨ-tɨtustʼ_azʼörnɨjeːto-ndɨeːto-qənlaqqɨ-sɨ-ŋklup-qən
ge  Orlovka-LOCthenwork-PST-1SG.Swhiteforest-LOCwhiteforest-ABL.3SGI.ACClet.go-PST-3PLUst_Ozyornoe.[NOM]village-ILLvillage-LOCwork-PST-1SG.Sclub-LOC
gr  1SG.SОрловка-LOCпотомработать-PST-1SG.Sбелыйлес-LOCбелыйлес-ABL.3SGя.ACCпустить-PST-3PLУсть_Озёрное.[NOM]деревня-ILLдеревня-LOCработать-PST-1SG.Sклуб-
mc  nprop-n:caseadvv-v:tense-v:pnadjn-n:caseadjn-n:case.posspersv-v:tense-v:pnn.[n:case]n-n:casen-n:casev-v:tense-v:pnn-n:case
ps  npropadvvadjnadjnpersvnnnvn
SyF  0.1.h:S v:predpro.h:O0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
SeR  np:Ladv:Time0.1.h:Anp:Lnp:Sopro.h:Th0.3.h:Anp:Gnp:L0.1.h:Anp:L
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:infl
fr  Потом работал в Белом Яру.Из Белого Яра меня направили в Усть-Озерное.В [этой] деревне работал в клубе, затем в
fe  Then I worked in Belyj Yar.From Belyj Yar I was sent to Ust-Ozernoe.In [this] village I worked in the club, then in
fg  Orlovka.Danach habe ich in Belyj Jar gearbeitet.Von Belyj Jar wurde ich nach Ust'-Ozernoe versetzt.In dem Dorf habe ich im Klub gearbeitet,
ltr  потом работал в Белом Ярус Белого Яра меня направили в Усть-Озерноев Усть-Озерном работал в клубе затем в
[17]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.043 (001.043)KMS_1963_LifestoryFull_nar.044 (001.044)
st  kwӓлылʼдʼи артʼелʼɣын (председателем), ′нӓннъ селʼсаветkыт председателем сельсовета.ла′kаң ′нӓндъ.ман нӓдым′баң.
stl  qwälɨlʼdʼi artʼelʼɣɨn (predsedatelem), nännə selʼsavetqɨt predsedatelem selʼsoveta.laqaŋ nändə.man nädɨmbaŋ.
ts  artʼelʼɣɨn (predsedatelem), nännə selʼsavetqɨt predsedatelem selʼsoveta. laqaŋ nändə. man nädɨmbaŋ.
tx  klupqɨn, nännä qwälɨlʼdʼi artʼelʼɣɨn (predsedatelem), nännə selʼsavetqɨt predsedatelem selʼsoveta. laqaŋ nändə. man nädɨmbaŋ.
mb  nännäqwälɨ-lʼdʼiartʼelʼ-ɣɨnnännəselʼsavet-qɨtlaqa-ŋnändəmannädɨ-mba-ŋ
mp  nɨːnɨqwǝlɨ-lʼdiartʼelʼ-qənnɨːnɨselʼsavet-qənlaqqɨ-ŋnändəmannaːtɨ-mbɨ-ŋ
ge  thenfish-CAP.ADJZartel-LOCthenvillage.council-LOCwork-1SG.ShereI.[NOM]get.married-PST.NAR-1SG.S
gr  LOCпотомрыба-CAP.ADJZартель-LOCпотомсельсовет-LOCработать-1SG.Sздесья.[NOM]жениться-PST.NAR-1SG.S
mc  advn-n>adjn-n:caseadvn-n:casev-v:pnadvpersv-v:tense-v:pn
ps  advadjnadvnvadvpersv
SyF  0.1.h:S v:predpro.h:Sv:pred
SeR  adv:Timenp:Lnp:L0.1.h:Aadv:Lpro.h:A
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  
BOR-Morph  dir:infl
CS  RUS:int.insRUS:int.ins
fr  рыболовецкой артели (председателем), потом в сельсовете председателем сельсовета.Работаю тут.Я женился.
fe  the fishers' partnership (as a chairman), then in the village council as a chairman.I work here.I got married.
fg  danach in der Fischereigenossenschaft, danach im Gemeinderat.Ich arbeite hier.Ich habe geheiratet.
ltr  рыболовецкой артели потом в с/сработаю тутя женился
[18]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.045 (001.045)KMS_1963_LifestoryFull_nar.046 (001.046)KMS_1963_LifestoryFull_nar.047 (001.047)
st  ман па′jаннызӓ и′лаң ′шыттъ тʼӓдʼиkwӓйгʼӧт ′поттъ.учей ′ма̄дъ ‵ум′баң: сомбы′лʼе ′ӣwъ и ′шыттъ нӓвӓ.па′jаw kа′ссаɣи.
stl  man pajannɨzä ilaŋ šɨttə tʼädʼiqwäjgʼöt pottə.učej maːdə umbaŋ: sombɨlʼe iːwə i šɨttə nävä.pajaw qassaɣi.
ts  man pajannɨzä ilaŋ šɨttətʼädʼiqwäjgʼöt pottə. učej maːdə umbaŋ: sombɨlʼe iːwə i šɨttə näwä. pajaw qassaɣi.
tx  man pajannɨzä ilaŋ šɨttətʼädʼiqwäjgʼöt pottə. učej maːdə umbaŋ: sombɨlʼe iːwə i šɨttə näwä. pajaw qassaɣi.
mb  manpaja-n-nɨ-zäila-ŋšɨttətʼädʼi-qwäj-gʼötpo-ttəučejmaːdəu-mba-ŋsombɨlʼeiː-wəišɨttənä-wäpaja-wqassaɣi
mp  manpaja-n-ni-seillɨ-ŋšɨtʼätköt-qwäj-köːtpo-tɨütčemaːdəeː-mbɨ-nsombɨlʼeiː-mišittəneː-mpaja-mqassaːq
ge  I.[NOM]old.woman-GEN-OBL.1SG-COMlive-1SG.Seight-extra-tenyear-3SGchild%%be-PST.NAR-3SG.Sfiveson-1SGandtwodaughter-1SGold.woman.[NOM]-1SGRussian
gr  я.[NOM]старуха-GEN-OBL.1SG-COMжить-1SG.Sвосемь-лишний-десятьгод-3SGребёнок%%быть-PST.NAR-3SG.Sпятьсын-1SGидвадочь-1SGстаруха.[NOM]-1SGрусский
mc  persn-n:case-n:obl.poss-n:casev-v:pnnum-adj-numn-n:possn%%v-v:tense-v:pnnumn-n:possconjnumn-n:possn-n:case-n:possn
ps  persnvnumnn%%nnumnconjnumnnn
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Sn:pred
SeR  pro.h:Th0.1.h:Poss np:Comnp:Timenp.h:Th0.1.h:Poss0.1.h:Possnp.h:Th 0.1.h:Poss
BOR  RUS:gram
fr  Я с женой живу восемнадцать лет.Детей стало много: пять сыновей и две дочери.Жена русская.
fe  I live with my wife for eighteen years already.[I] have got many children: five sons and two daughters.My wife is Russian.
fg  Ich lebe mit meiner Frau schon achtzehn Jahre zusammen.Ich habe viele Kinder: fünf Söhne und zwei Töchter.Meine Frau ist Russin.
ltr  я с женой (женат) живу восемнадцать летдетей стало много (одетился) пять сыновей две дочерижена русская
[19]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.048 (001.048)KMS_1963_LifestoryFull_nar.049 (001.049)KMS_1963_LifestoryFull_nar.050 (001.050)
st  ӱ̄′челаw сӱсӱɣулʼдʼе ассӓ ′ченʼчу‵аттъ.wӓрɣъ ′ӣwӓ малтшим′бат там′бон кӧт ′клазым.нʼӱнʼо ′ӣɣънең сомбъ′лʼе̄ңъ ′муkтум′дӓлджи ′поттъ.
stl  üːčelaw süsüɣulʼdʼe assä čenʼčuattə.wärɣə iːwä maltšimbat tambon köt klazɨm.nʼünʼo iːɣəneŋ sombəlʼeːŋə muqtumdälǯi pottə.
ts  üːčelaw süsüɣulʼdʼe assä čenʼčuattə. wärɣə iːwä malčimbat tam bon köt klazɨm. nʼünʼo iːɣəneŋ sombəlʼeːŋə muqtumdälǯi pottə.
tx  üːčelaw süsüɣulʼ dʼe assä čenʼčuattə. wärɣə iːwä malčimbat tam bon köt klazɨm. nʼünʼo iːɣəneŋ sombəlʼeːŋə muqtumdälǯi
mb  üːče-la-wsüsüɣulʼdʼeassäčenʼču-a-ttəwärɣəiː-wäma-lči-mba-ttambo-nköːtklaz-ɨ-mnʼünʼoiː-ɣəneŋsombəlʼeːŋəmuqtu-mdälǯi
mp  ütče-la-msüsüqəlʼdʼarassɨčenču-ɨ-tɨtwərkəiː-mmeː-lʼčǝ-mbɨ-tɨtawpo-nköːtklas-ɨ-mnʼünʼüiː-qɨndəsombɨlʼemuktut-mǯel
ge  child-PL-1SGSelkuplikeNEGsay-EP-3PLbigson-1SGdo-PFV-PST.NAR-3SG.Othisyear-LOC.ADVtenclass-EP-ACCsmallson-ILL.3SGfivesix-ORD
gr  ребёнок-PL-1SGселькупскийкакNEGговорить-EP-3PLбольшойсын-1SGсделать-PFV-PST.NAR-3SG.Oэтотгод-LOC.ADVдесятькласс-EP-ACCмаленькийсын-ILL.3SGпятьшесть-ORD
mc  n-n:num-n:possadjppptclv-n:ins-v:pnadjn-n:possv-v>v-v:tense-v:pndemn-adv:casenumn-n:ins-n:caseadjn-n:case.possnumnum-num>adj
ps  nadjppptclvadjnvdemadvnumnadjnnumadj
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:S
SeR  0.1.h:Poss np.h:Anp.h:A 0.1.h:Possadv:Timenp:Thnp.h:Th
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:infl
fr  Дети по-селькупски не разговаривают.Старший сын окончил в этом году десять классов.Маленькому сыну пять, шестой год.
fe  My children don't speak Selkup.My elder son finished ten classes this year.My youngest son is five, will be six.
fg  Meine Kinder sprechen kein Selkupisch.Mein ältester Sohn beendete dieses Jahr die zehnte Klasse. Der jüngere ist fünf, er wird sechs Jahre alt.
ltr  ребята по-остяцки не разговариваютстарший сын окончил в этом году десять классовмаленькому сыну пять шестой год
[20]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.051 (001.051)KMS_1963_LifestoryFull_nar.052 (001.052)KMS_1963_LifestoryFull_nar.053 (001.053)
st  оккы ′ӣва ′опсӓ ′кӱдас.′тӓбым kwӓндъку′заттъ томдъ.′тӓбым ны′тӓн ′со̄мджаттъ, тат′паттъ kо′ттӓ.ман ӱ̄′челаw ′сӱсӱkула.
stl  okkɨ iːva opsä küdas.täbɨm qwändəkuzattə tomdə.täbɨm nɨtän soːmǯattə, tatpattə qottä.man üːčelaw süsüqula.
ts  okkɨ iːwa opsä küdas. täbɨm qwändəkuzattə tomdə. täbɨm nɨtän soːmǯattə, tatpattə qottä. man üːčelaw süsüqula.
tx  pottə. okkɨ iːwa opsä küdas. täbɨm qwändəkuzattə Tomdə. täbɨm nɨtän soːmǯattə, tatpattə qottä. man üːčelaw
mb  po-ttəokkɨiː-waopsäküda-stäb-ɨ-mqwän-də-ku-za-ttəTom-dətäb-ɨ-mnɨtänsoː-m-ǯa-ttətat-pa-ttəqottämanüːče-la-w
mp  po-tɨokkɨriː-mopsäküdə-sɨtap-ɨ-mqwən-tɨ-kku-sɨ-tɨtTom-ndɨtap-ɨ-mnɨtʼansoː-m-ǯu-tɨttatɨ-mbɨ-tɨtqotämanütče-la-m
ge  year-3SGoneson-1SGstronglyhurt-PST.[3SG.S]he-EP-ACCleave-TR-HAB-PST-3PLTomsk-ILLhe-EP-ACCtheregood-TRL-TR-3PLbring-PST.NAR-3PLbackI.[GEN]child-PL-1SG
gr  год-3SGодинсын-1SGсильноболеть-PST.[3SG.S]он-EP-ACCуйти-TR-HAB-PST-3PLТомск-ILLон-EP-ACCтамхороший-TRL-TR-3PLпринести-PST.NAR-3PLназадя.[GEN]ребёнок-PL-1SG
mc  n-n:possnumn-n:possadvv-v:tense-v:pnpers-n:ins-n:casev-v>v-v>v-v:tense-v:pnnprop-n:casepers-n:ins-n:caseadvadj-n>v-v>v-v:pnv-v:tense-v:pnadvpersn-n:num-n:poss
ps  nnumnadvvpersvnproppersadvvvadvpersn
SyF  np.h:Sv:predpro.h:O0.3.h:S v:predpro.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
SeR  np.h:Th 0.1.h:Posspro.h:Th0.3.h:Anp:Gpro.h:Padv:L0.3.h:A0.3.h:Aadv:Gpro.h:Possnp.h:Th
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  finCdel
BOR-Morph  dir:infl
fr  Один сын сильно болел.Его увозили в Томск.Его там вылечили, привезли обратно.Мои дети селькупы.
fe  One son was very ill.They took him to Tomsk.They cured him and brought him back.My children are Selkup.
fg  Einer von den Söhnen war sehr krank.Er wurde nach Tomsk gebracht.Dort hat man ihn geheilt und zurück gebracht.Meine Kinder sind
ltr  один сын сильно болелего увозили Томскего там вылечили, привезли обратномои дети остяки
[21]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.054 (001.054)KMS_1963_LifestoryFull_nar.055 (001.055)KMS_1963_LifestoryFull_nar.056 (001.056)
st  тӓппы′ла ′о̄ɣулджуkwаттъ kом′дӓ‵галык.о′нӓң ман ′робиңваw ′тӓттӓ ′са̄рум сомбы′лʼе ′kwӓйгʼӧт ′лʼебым и′реɣъндъ.
stl  täppɨla oːɣulǯuqwattə qomdägalɨk.onäŋ man robiŋvaw tättä saːrum sombɨlʼe qwäjgʼöt lʼebɨm ireɣəndə.
ts  täppɨla oːɣulǯuqwattə qomdägalɨk. onäŋ man robiŋwaw tättä saːrum sombɨlʼe qwäjgʼöt lʼebɨm ireɣəndə.
tx  süsüqula. täppɨla oːɣulǯuqwattə qomdägalɨk. onäŋ man robiŋwaw tättä saːrum sombɨlʼe qwäjgʼöt lʼebɨm
mb  süsüqu-latäpp-ɨ-laoːɣu-lǯu-q-wa-ttəqomdä-galɨ-konäŋmanrobi-ŋ-wa-wtättäsaːrumsombɨlʼeqwäj-gʼötlʼebɨ-m
mp  süsügu-latap-ɨ-laoːqə-lʼčǝ-kku-ŋɨ-tɨtqomdɛ-gaːlɨ-konäkmanrobi-ŋ-ŋɨ-mtättəsaːrumsombɨlʼeqwäj-köːtlʼebɨ-m
ge  Selkup.person-PLhe-EP-PLlearn-PFV-HAB-CO-3PLmoney-CAR-ADVZoneself.1SG.[NOM]I.[NOM]work-DRV-CO-1SG.Ofourtenfiveextra-tenruble-ACC
gr  селькуп-PLон-EP-PLучиться-PFV-HAB-CO-3PLденьги-CAR-ADVZсам.1SG.[NOM]я.[NOM]работать-DRV-CO-1SG.Oчетыредесятьпятьлишний-десятьрубль-ACC
mc  n-n:numpers-n:ins-n:numv-v>v-v>v-v:ins-v:pnn-n>adj-adj>advemphpropersv-v>v-v:ins-v:pnnumnumnumadj-numn-n:case
ps  npersvadvemphpropersvnumnumnumadjn
SyF  n:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp:O
SeR  pro.h:Apro.h:Anp:Th
fr  Они учатся бесплатно.Сам я зарабатываю сорок пять рублей в месяц.
fe  They study for free.I earn myself forty five rubles in a month.
fg  Selkupen.Sie lernen kostenlos.Ich verdiene fünfundvierzig Rubel im Monat.
ltr  они учатся бесплатносам я зарабатываю сорок пять рублей в месяц
[22]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.057 (001.057)KMS_1963_LifestoryFull_nar.058 (001.058)
st  и′лаң ман со̄ң.ӓ′ран ′свӓңайгваң, ′сӓңыи′гваң, ′тшоппырӓ и′гваң, ′сӯруйигваң.та̄′ɣын
stl  ilaŋ man soːŋ.äran sväŋajgvaŋ, säŋɨigvaŋ, tšoppɨrä igvaŋ, suːrujigvaŋ.taːɣɨn
ts  ilaŋ man soːŋ. äran swäŋajgwaŋ, säŋɨigwaŋ, čoppɨräigwaŋ, suːrujigwaŋ. taːɣɨn
tx  ireɣəndə. ilaŋ man soːŋ. äran swäŋajgwaŋ, säŋɨigwaŋ, čoppɨräigwaŋ, suːrujigwaŋ. taːɣɨn
mb  ire-ɣəndəila-ŋmansoː-ŋära-nswäŋaj-g-wa-ŋsäŋɨ-i-g-wa-ŋčoppɨr-ä-i-g-wa-ŋsuːru-j-i-g-wa-ŋtaːɣ-ɨ-n
mp  irä-qɨndəillɨ-ŋmansoː-kara-nswäŋgɨ-kku-ŋɨ-ŋsäŋɨ-j-kku-ŋɨ-ŋčobɨr-ɨ-j-kku-ŋɨ-ŋsuːrǝm-j-ɨ-kku-ŋɨ-ŋtaq-ɨ-n
ge  month-LOC.3SGlive-1SG.SI.[NOM]good-ADVZautumn-LOC.ADVpick.nut-HAB-CO-1SG.Swood.grouse-CAP-HAB-CO-1SG.Sberry-EP-CAP-HAB-CO-1SG.Swild.animal-CAP-EP-HAB-CO-1SG.Ssummer
gr  месяц-LOC.3SGжить-1SG.Sя.[NOM]хороший-ADVZосень-LOC.ADVдобывать.орех-HAB-CO-1SG.Sглухарь-CAP-HAB-CO-1SG.Sягода-EP-CAP-HAB-CO-1SG.Sзверь-CAP-EP-HAB-CO-1SG.Sлето-EP
mc  n-n:case.possv-v:pnpersadj-adj>advn-adv:casev-v>v-v:ins-v:pnn-n>v-v>v-v:ins-v:pnn-n:ins-n>v-v>v-v:ins-v:pnn-n>v-n:ins-v>v-v:ins-v:pnn-n:ins-
ps  nvpersadvadvvvnvadv
SyF  v:predpro.h:S0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
SeR  np:Lpro.h:Aadv:Time0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:A0.1.h:A
fr  Живу я хорошо.Осенью собираю орехи, охочусь на глухаря, ягоды собираю, охочусь.Летом
fe  I live well.In autumn I gather nuts, I hunt capercaillie, I gather berries and I go hunting.In
fg  Ich lebe gut.Im Herbst sammele ich Nüsse, ich jage Auerhähne, sammele Beeren und jage.Im
ltr  живу я хорошоосенью шишкую глухарюю, ягоды собираю охотюсьлетом
[23]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.059 (001.059)KMS_1963_LifestoryFull_nar.060 (001.060)KMS_1963_LifestoryFull_nar.061 (001.061)
st  ′поңгыры‵гваң, ′kwӓлый(и)‵гваң.ты′дам кы′ккаң ‵тӓввы′гу ′сӓндъ ′ма̄дъм.о′нӓң ′манмъ ′тӓ̄мба.′сӓндъ ′ма̄дым
stl  poŋgɨrɨgvaŋ, qwälɨj(i)gvaŋ.tɨdam kɨkkaŋ tävvɨgu sändə maːdəm.onäŋ manmə täːmba.sändə maːdɨm tävvɨgu
ts  poŋgɨrɨgwaŋ, qwälɨjgwaŋ. tɨdam kɨkkaŋ täwɨgu sändə maːdəm. onäŋ manmə täːmba. sändə maːdɨm täwɨgu
tx  poŋgɨrɨgwaŋ, qwälɨjgwaŋ. tɨdam kɨkkaŋ täwɨgu sändə maːdəm. onäŋ manmə täːmba. sändə maːdɨm
mb  poŋgɨ-r-ɨ-g-wa-ŋqwälɨ-j-g-wa-ŋtɨdamkɨkka-ŋtäw-ɨ-gusändəmaːd-ə-monäŋman-mətäː-mbasändəmaːd-ɨ-m
mp  poqqo-r-ɨ-kku-ŋɨ-ŋqwǝlɨ-j-kku-ŋɨ-ŋtʼidakɨkkɨ-ŋtaw-ɨ-gusendɨmaːt-ɨ-monäkmaːt-mte-mbɨsendɨmaːt-ɨ-m
ge  -EP-LOC.ADVnet-VBLZ-EP-HAB-CO-1SG.Sfish-CAP-HAB-CO-1SG.Snowwant-1SG.Sbuy-EP-INFnewhouse-EP-ACConeself.1SG.[NOM]house-1SGrot-PST.NAR.[3SG.S]newhouse-EP-ACC
gr  -LOC.ADVсеть-VBLZ-EP-HAB-CO-1SG.Sрыба-CAP-HAB-CO-1SG.Sсейчасхотеть-1SG.Sкупить-EP-INFновыйдом-EP-ACCсам.1SG.[NOM]дом-1SGсгнить-PST.NAR.[3SG.S]новыйдом-EP-ACC
mc  adv:casen-v>v-v:ins-v>v-v:ins-v:pnn-n>v-v>v-v:ins-v:pnadvv-v:pnv-n:ins-v:infadjn-n:ins-n:caseemphpron-n:possv-v:tense-v:pnadjn-n:ins-n:case
ps  vvadvvvadjnemphpronvadjn
SyF  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:predv:Onp:Sv:pred
SeR  adv:Time0.1.h:A0.1.h:Aadv:Time0.1.h:Ev:Thnp:Thnp:P 0.1.h:Poss np:Th
fr  сетки ставлю, рыбачу.Сейчас хочу купить новый дом.Мой дом сгнил.Новый дом купить
fe  summer I go netting and fishing.Now I want to buy a new house.My house went bad.I want to buy a new
fg  Sommer stelle ich meine Netze und fische.Jetzt möchte ich ein neues Haus kaufen.Mein Haus ist verfault.Das neue Haus wil ich
ltr  сет′ничу (сетки ставлю) рыбачусейчас хочу купить новый домсвой дом сгнилновый дом купить
nt  [WNB:] the speaker
[24]
ref  KMS_1963_LifestoryFull_nar.062 (001.062)KMS_1963_LifestoryFull_nar.063 (001.063)
st  ′тӓввыгу кы′ккаң муkтут ′са̄рум ′лʼепендъ.ман ′тӓбым тӓ′венджаw и′лʼенджаң.
stl  kɨkkaŋ muqtut saːrum lʼependə.man täbɨm tävenǯaw ilʼenǯaŋ.
ts  kɨkkaŋ muqtut saːrum lʼependə. man täbɨm täwenǯaw ilʼenǯaŋ.
tx  täwɨgu kɨkkaŋ muqtut saːrum lʼependə. man täbɨm täwenǯaw ilʼenǯaŋ.
mb  täw-ɨ-gukɨkka-ŋmuqtutsaːrumlʼepe-ndəmantäb-ɨ-mtäw-e-nǯa-wilʼe-nǯa-ŋ
mp  taw-ɨ-gukɨkkɨ-ŋmuqtutsaːrumlʼebɨ-ndɨmantap-ɨ-mtaw-ɨ-nǯɨ-millɨ-nǯɨ-ŋ
ge  buy-EP-INFwant-1SG.Ssixtenruble-ILLI.[NOM]he-EP-ACCbuy-EP-FUT-1SG.Olive-FUT-1SG.S
gr  купить-EP-INFхотеть-1SG.Sшестьдесятьрубль-ILLя.[NOM]он-EP-ACCкупить-EP-FUT-1SG.Oжить-FUT-1SG.S
mc  v-n:ins-v:infv-v:pnnumnumn-n:caseperspers-n:ins-n:casev-n:ins-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pn
ps  vvnumnumnperspersvv
SyF  v:O0.1.h:S v:predpro.h:Spro:Ov:pred0.1.h:S v:pred
SeR  v:Th0.1.h:Epro.h:Apro:Th0.1.h:Th
fr  хочу за шестьсот рублей.Я его куплю и жить буду.
fe  house for six hundred rubles.I will buy it and I will live [there].
fg  für 600 Rubel kaufen.Ich werde es kaufen und werde dort leben.
ltr  хочу за шестьсот рублейя его куплю и жить буду
nt  confounded sixty and six hundred.