[1]
[2]
[3]
ref | KMS_1963_WorkWithAVisitingWoman_nar.001 (001.001) | KMS_1963_WorkWithAVisitingWoman_nar.002 (001.002) | |||||||||||
st | Иван Павлович ӓрым′бат ′тӱмбъди па′jам ′о̄ɣулджукунди ′сӱсӱг(ɣ)и ′ӓ̄джим. | ′ассъ ′кундъ ′лаɣъкузади. | тӓп ′тӓ̄ерба: | ||||||||||
stl | Ivan Pavlovič ärɨmbat tümbədi pajam oːɣulǯukundi süsüg(ɣ)i äːǯim. | assə kundə laɣəkuzadi. | täp täːerba: | ||||||||||
ts | Ivan Pavlovič ärɨmbat tümbədi pajam oːɣulǯukundi süsügi äːǯim. | assə kundə laɣəkuzadi. | Täp täːerba: | ||||||||||
tx | Ivan | Pavlovič | ärɨmbat | tümbədi | pajam | oːɣulǯukundi | süsügi | äːǯim. | assə | kundə | laɣəkuzadi. | Täp | |
mb | Ivan | Pavlovič | ärɨ-mba-t | tü-mbədi | paja-m | oːɣul-lǯu-ku-ndi | süsügi | äːǯi-m | assə | kundə | laɣə-ku-za-di | täp | |
mp | Ivan | Pavlovič | ärɨ-mbɨ-tɨ | tüː-mbɨdi | paja-m | oːqəl-lǯi-ku-ntɨ | süsügu | ɛːǯa-m | assɨ | kundɨ | laqqɨ-ku-sɨ-di | tap | |
ge | Ivan.[NOM] | Pavlovich.[NOM] | take.care-DUR-3SG.O | come-PTCP.PST | old.woman-ACC | learn-TR-HAB-PTCP.PRS | Selkup.person.[NOM] | word-ACC | NEG | long | work-HAB-PST-3DU.O | (s)he.[NOM] | |
gr | Иван.[NOM] | Павлович.[NOM] | беречь-DUR-3SG.O | прийти-PTCP.PST | старуха-ACC | учиться-TR-HAB-PTCP.PRS | селькуп.[NOM] | слово-ACC | NEG | долго | работать-HAB-PST-3DU.O | он(а).[NOM] | |
mc | nprop.[n:case] | nprop.[n:case] | v-v>v-v:pn | v-v>ptcp | n-n:case | v-v>v-v>v-v>ptcp | n.[n:case] | n-n:case | ptcl | adv | v-v>v-v:tense-v:pn | pers.[n:case] | |
ps | nprop | nprop | v | ptcp | n | adj | n | n | ptcl | adj | v | pers | |
SyF | np.h:S | v:pred | np.h:O | s:rel | 0.3.h:S v:pred | pro.h:S | |||||||
SeR | np.h:A | np.h:Th | 0.3.h:E | np:Th | adv:Time | 0.3.h:A | pro.h:E | ||||||
BOR | RUS:cult | RUS:cult | |||||||||||
fe | Ivan Pavlovich takes care of the woman who came to study Selkup language. | They didn't use to work long. | He thinks: | ||||||||||
fg | Ivan Pavlovich kümmert sich um die Frau, die kam, um die selkupische Sprache zu lernen. | Sie pflegten nicht lange zu arbeiten. | Er denkt: Sie | ||||||||||
fr | Иван Павлович бережет приезжую женщину, которая изучает селькупский язык. | Они не долго работали. | Он думает: | ||||||||||
ltr | бережет приезжую женщину изучающую (обучающую) остяцкий (селькупский) язык (разговор) | не долго работали они | он думает | ||||||||||
nto |
ref | KMS_1963_WorkWithAVisitingWoman_nar.003 (001.003) | KMS_1963_WorkWithAVisitingWoman_nar.004 (001.004) | ||||||||||||
st | ассӓ ′kwӓнди(ы)гай нӓ′дӓ, палʼдʼулʼ′дʼеи, ′нӣлʼдʼеи (нӣгу). | тӓп ′тӱмба и′рандызӓ ′оккъ мы′ɣын. | ′ондъ тӓп, Иван, | |||||||||||
stl | assä qwändi(ɨ)gaj nädä, palʼdʼulʼdʼei, niːlʼdʼei (niːgu). | täp tümba irandɨzä okkə mɨɣɨn. | ondə täp, Иvan, | |||||||||||
ts | assä qwändigaj nädä, palʼdʼulʼdʼei, niːlʼdʼei (niːgu). | Täp tümba irandɨzä okkə mɨɣɨn. | ondə täp, Ivan, | |||||||||||
tx | täːerba: | assä | qwändigaj | nädä, | palʼdʼulʼdʼei, | niːlʼdʼei | (niːgu). | Täp | tümba | irandɨzä | okkə | mɨɣɨn. | ondə | |
mb | täːerba | assä | qwändi-gaj | nädä | palʼdʼu-lʼdʼe-i | niː-lʼdʼe-i | niː-gu | täp | tü-mba | ira-n-dɨ-zä | okkə | mɨ-ɣɨn | ondə | |
mp | tärba | assɨ | qwändi-ka | näde | paldʼu-lʼčǝ-ŋɨjä | niː-lʼčǝ-ŋɨjä | niː-gu | tap | tüː-mbɨ | ira-n-tɨ-se | okkɨr | mɨ-qən | ontɨ | |
ge | think.[3SG.S] | NEG | old-DIM | girl.[NOM] | go-PFV-IMP.3SG.S | rest-PFV-IMP.3SG.S | rest-INF | (s)he.[NOM] | come-PST.NAR.[3SG.S] | husband-GEN-3SG-COM | one | something-LOC | ||
gr | думать.[3SG.S] | NEG | старый-DIM | девушка.[NOM] | идти-PFV-IMP.3SG.S | отдохнуть-PFV-IMP.3SG.S | отдохнуть-INF | он(а).[NOM] | прийти-PST.NAR.[3SG.S] | муж-GEN-3SG-COM | один | нечто-LOC | сам.3SG.[NOM] | |
mc | v.[v:pn] | ptcl | adj-n>n | n.[n:case] | v-v>v-v:mood.pn | v-v>v-v:mood.pn | v-v:inf | pers.[n:case] | v-v:tense.[v:pn] | n-n:case-n:poss-n:case | num | n-n:case | emphpro | |
ps | v | ptcl | n | n | v | v | v | pers | v | n | num | n | emphpro | |
SyF | v:pred | 0.3.h:S n:pred | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | pro.h:S | v:pred | ||||||||
SeR | 0.3.h:Th | 0.3.h:A | 0.3.h:A | pro.h:A | np:Com 0.3.h:Poss | |||||||||
fe | she is not an old woman, let her walk, let her have a rest. | She came together with her husband. | Ivan himself won't | |||||||||||
fg | ist keine alte Frau, sie soll laufen, sie soll eine Pause machen. | Sie kam zusammen mit ihrem Mann. | Ivan selbst wird | |||||||||||
fr | не старая девушка, пусть походит, пусть отдохнет. | Она вместе с мужем приехала. | Сам он, Иван, | |||||||||||
ltr | не старая девушка пусть походит (погуляет) (пусть) отдохнет конец слова | она приехала с мужем вместе | сам он Иван тоже | |||||||||||
nto | ′kwӓнди(ы)га(й?) написан неразборчиво |
ref | KMS_1963_WorkWithAVisitingWoman_nar.005 (001.005) | KMS_1963_WorkWithAVisitingWoman_nar.006 (001.006) | KMS_1963_WorkWithAVisitingWoman_nar.007 (001.007) | ||||||||||
st | кундъ ′ассъ ′а̄мденджиң. | (тӓбы′ни ′ассъ ′надомнең). | тӓп тʼӓк ′нӯ‵нӓнджиң. | ||||||||||
stl | kundə assə aːmdenǯiŋ. | (täbɨni assə nadomneŋ). | täp tʼäk nuːnänǯiŋ. | ||||||||||
ts | kundə assə aːmdenǯiŋ. | (täbɨni assə nadomneŋ). | Täp tʼäk nuːnänǯiŋ. | ||||||||||
tx | täp, | Ivan, | kundə | assə | aːmdenǯiŋ. | (täbɨni | assə | nadomneŋ). | Täp | tʼäk | nuːnänǯiŋ. | ||
mb | täp | Ivan | kundə | assə | aːmde-nǯi-n | täb-ɨ-ni | assə | nadom-ne-ŋ | täp | tʼäk | nuːnä-nǯi-ŋ | ||
mp | tap | Ivan | kundɨ | assɨ | aːmdi-nǯɨ-n | tap-ɨ-nɨ | assɨ | nadum-ŋɨ-n | tap | tʼak | nuːnə-nǯɨ-n | ||
ge | oneself.3SG.[NOM] | (s)he.[NOM] | Ivan.[NOM] | long | NEG | sit-FUT-3SG.S | (s)he-EP-ALL | NEG | be.needed-CO-3SG.S | (s)he.[NOM] | fast | get.tired-FUT-3SG.S | |
gr | он(а).[NOM] | Иван.[NOM] | долго | NEG | сидеть-FUT-3SG.S | он(а)-EP-ALL | NEG | быть.нужным-CO-3SG.S | он(а).[NOM] | быстро | устать-FUT-3SG.S | ||
mc | pers.[n:case] | nprop.[n:case] | adv | ptcl | v-v:tense-v:pn | pers-n:ins-n:case | ptcl | v-v:ins-v:pn | pers.[n:case] | adv | v-v:tense-v:pn | ||
ps | pers | nprop | adv | ptcl | v | pers | ptcl | v | pers | adv | v | ||
SyF | pro.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | |||||||||
SeR | pro.h:Th | adv:Time | pro.h:E | adv:Time | |||||||||
BOR | RUS:cult | ||||||||||||
fe | sit for a long time. | He doesn't need it. | He gets tired quickly. | ||||||||||
fg | nicht lange sitzen. | Er braucht es nicht. | Er wird schnell müde. | ||||||||||
fr | долго не просидит. | Ему не нужно. | Он быстро устанет. | ||||||||||
ltr | долго не просидит | ему не нужно зачеркнуто (видимо, из-за содержания фразы) | он быстро устанет |