Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  KMS_196X_Lifestory_nar.001 (001)KMS_196X_Lifestory_nar.002 (002)
st  Ныңга тэссарым шыт квэйгэн пот.Оромбаң, оӄӄэр кӧт, муктэтсарум муктэт квэлджишат код-то.
stl  Nɨŋga tessarɨm šɨt kvejgen pot.Orombaŋ, oqqer köt, muktetsarum muktet kvelǯišat kod-to.
ts  Meŋga ((PAUSE)) tettə sarɨm ((PAUSE)) šɨttə kwejget pottə. Orombaŋ ((PAUSE)) oqqer köt, ((PAUSE)) (muktut=) (muktut sarɨm=) muktut kwejget potə.
tx  Meŋga ((PAUSE)) tettə sarɨm ((PAUSE)) šɨttə kwejget pottə. Orombaŋ ((PAUSE)) oqqer köt, ((PAUSE)) (muktut=) (muktut sarɨm=)
mb  meŋgatettəsarɨmšɨttəkwej-getpo-ttəorom-ba-ŋoqqerkötmuktutmuktutsarɨm
mp  mäkkätättəsaːrumšittəqwäj-kötpo-tɨorɨm-mbɨ-ŋokkɨrköːtmuktutmuktutsaːrum
ge  I.ALLfourtentwoextra-tenyear.[NOM]-3SGgrow.up-PST.NAR-1SG.Sonetensixsixten
gr  я.ALLчетыредесятьдвалишний-десятьгод.[NOM]-3SGвырасти-PST.NAR-1SG.Sодиндесятьшестьшестьдесять
mc  persnumnumnumadj-numn.[n:case]-n:possv-v:tense-v:pnnumnumnumnumnum
ps  persnumnumnumnumnvnumnumnumnumnum
SeR  pro.h:Possnp:Th0.1.h:Th
SyF  np:S0.1.h:S v:pred
CS  RUS:calq
fe  I am (forty two?) years old. [?]I was born… (?)… in (six… sixty…) sixteenth year [=1916].
fg  Ich bin (zweiundvierzig?) Jahre alt. [?]Ich wurde… (?)… (sechs… sechzig…) sechzehn [=1916] geboren.
fr  Мне (сорок два?) года. [?]Я родился… (?)… в (шесть… шестьдесят…) шестнадцатом [=1916] году.
ltr  Стоит сорок два с лишним года.Вырос, один год, шестьдесят шесть лет рыбачил кто-то.
nt  [AAV:] KMS was born on 23.09.1916, should be 46 (or 47) years old if recorded in 1963.
[2]
ref  KMS_196X_Lifestory_nar.003 (003)KMS_196X_Lifestory_nar.004 (004)KMS_196X_Lifestory_nar.005 (005)
st  Тӱмбаң Усть-Озёрэндэ.Тэндэ илыкваң.Ман тӱсаң узиндэ, илэгу зэран.
stl  Tümbaŋ Ustʼ-Ozjorende.Tende ilɨkvaŋ.Man tüsaŋ uzinde, ilegu zeran.
ts  Tümbaŋ ((PAUSE)) Ustʼ_Ozjorende. Temde ilɨkwaŋ. Man tüːsaŋ ((PAUSE)) uːsinde, ((PAUSE)) illɨgu
tx  muktut kwejget potə. Tümbaŋ ((PAUSE)) Ustʼ-Ozjorende. Temde ilɨkwaŋ. Man tüːsaŋ ((PAUSE)) uːsinde,
mb  muktutkwej-getpo-tətü-mba-ŋUstʼ_Ozjore-ndetemdeilɨ-k-wa-ŋmantüː-sa-ŋuːsi-nde
mp  muktutqwäj-kötpo-tɨtüː-mbɨ-ŋUstʼ_Ozjore-ndɨtəndəillɨ-ku-ŋɨ-ŋmantüː-sɨ-ŋuːdi-ndɨ
ge  sixextra-tenyear.[NOM]-3SGcome-PST.NAR-1SG.SUst_Ozyornoe-ILLherelive-HAB-CO-1SG.SI.[NOM]come-PST-1SG.Swork-ILL
gr  шестьлишний-десятьгод.[NOM]-3SGприйти-PST.NAR-1SG.SУсть_Озёрное-ILLздесьжить-HAB-CO-1SG.Sя.[NOM]прийти-PST-1SG.Sработа-
mc  numadj-numn.[n:case]-n:possv-v:tense-v:pnnprop-n:caseadvv-v>v-v:ins-v:pnpersv-v:tense-v:pnn-n:case
ps  numnumnvnpropadvvpersvn
SeR  np:Th0.1.h:Anp:Gadv:L0.1.h:Thpro.h:Anp:G
SyF  np:S0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:predpro.h:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:cult
BOR-Phon  medCdel medVdel
BOR-Morph  dir:infl
fe  I came to Ust'-Ozyornoe.I used to live here.I came to work and to live here (in autumn?).
fg  Ich kam nach Ust'-Ozyornoe.Ich lebte hier.Ich kam hierher (im Herbst?) um zu arbeiten und zu
fr  Приехал в Усть-Озёрное.Здесь жил.Я приехал на работу, жить здесь (осенью?).
ltr  Приехала в Усть-Озёрное.Здесь жила.Я приехала на работу, жить здесь.
nt  [AAV:] uːsinde -- tentative analysis
[3]
ref  KMS_196X_Lifestory_nar.006 (006)KMS_196X_Lifestory_nar.007 (007)
st  Но, илкузан.Тэнд илонд медак. Кындабыӷын мед.работника тяңгуң.
stl  No, ilkuzan.Tend ilond medak. Kɨndabɨɣɨn med.rabotnika tʼaŋguŋ.
ts  ((PAUSE)) (əran). No, iləkuzan. ((DMG)) ((…temd ilot=)) ((NN:)) Вот сейчас, пошли. ((KMS:)) Me temdɨ ilop Kɨndabɨɣɨn, ((PAUSE))
tx  ((PAUSE)) illɨgu ((PAUSE)) (əran). No, iləkuzan. ((DMG)) ((temd ilot=)) ((NN:)) Вот сейчас, пошли ((KMS:)) Me temdɨ
mb  illɨ-guəra-nnoilə-ku-za-nmetemdɨ
mp  illɨ-guara-nnuillɨ-ku-sɨ-ŋmeːtämdɨ
ge  live-INFautumn-LOC.ADVwelllive-HAB-PST-1SG.Swe.[NOM]here
gr  ILLжить-INFосень-LOC.ADVнужить-HAB-PST-1SG.Sмы.[NOM]здесь
mc  v-v:infn-adv:caseptclv-v>v-v:tense-v:pnpersadv
ps  vnptclvpersadv
SeR  0.1.h:Th0.1.h:Thpro.h:Thadv:L
SyF  s:purp0.1.h:S v:predpro.h:S
BOR  RUS:disc
BOR-Phon  Vsub
fe  Well, I lived.(We live?) here, in Ust'-Ozyornoe, (we have?) no health care workers.
fg  leben.Also, ich lebte.(Wir leben?) hier, in Ust'-Ozyornoe, (wir haben?) keinen Krankenpfleger.
fr  Ну, жил.Мы здесь (живём?), в Усть-Озёрном, медработника (у нас?) нет.
ltr  Да, живу.Сюда жить приехала. В Усть-Озёрном медработника нет.
nt  [AAV:] The male voice (NN) is probably Andrey Dul`zon. [AAV:] ilop: most likely, intended "ilot" (cf.
[4]
ref  KMS_196X_Lifestory_nar.008 (009)
st  Миӷэн кадэкват: тӱльдэн, тӱльдэн.Мат Кындабыгын тӱсаң,
stl  Miɣen kadekvat: tülʼden, tülʼden.Mat Kɨndabɨgɨn tüsaŋ,
ts  metrabotnikmɨt tʼaŋguŋ. Miɣen kətkwatɨ qal: tüːnǯʼəŋ, tüːnǯʼəŋ. Man Kɨndabɨdɨ tüsaŋ,
tx  ilop Kɨndabɨɣɨn, ((PAUSE)) metrabotnikmɨt tʼaŋguŋ. Miɣen kətkwatɨ qal: tüːnǯʼəŋ, tüːnǯʼəŋ. Man Kɨndabɨdɨ
mb  il-opkɨndabɨ-ɣɨnmetrabotnik-mɨttʼaŋgu-ŋmiɣenkət-k-wa-tɨqaltüː-nǯʼə-ŋtüː-nǯʼə-ŋmanKɨndabɨ-dɨ
mp  illɨ-utKɨndabu-qənmedrabotnik-mɨttʼäŋu-ŋmiɣnutkät-ku-ŋɨ-tɨtqaltüː-nǯɨ-ŋtüː-nǯɨ-ŋmanKɨndabu-ndɨ
ge  live-1PLUst_Ozyornoe-LOCmedicine.worker.[NOM]-1PLNEG.EX-3SG.Swe.ALLsay-HAB-CO-3PLit.is.saidcome-FUT-3SG.Scome-FUT-3SG.SI.[NOM]Ust_Ozyornoe-ILL
gr  жить-1PLУсть_Озёрное-LOCмедработник.[NOM]-1PLNEG.EX-3SG.Sмы.ALLсказать-HAB-CO-3PLмолприйти-FUT-3SG.Sприйти-FUT-3SG.Sя.[NOM]Усть_Озёрное-ILL
mc  v-v:pnnprop-n:casen.[n:case]-n:possv-v:pnpersv-v>v-v:ins-n:possptclv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnpersnprop-n:case
ps  vnpropnvpersvptclvvpersnprop
SeR  np:Lnp.h:Th 0.1.h:Posspro.h:R0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Apro.h:Anp:G
SyF  v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:S
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fe  They told us: Come, come.I came to Ust'-Ozyornoe, I
fg  Sie sagten uns: Kommt, kommt.Ich kam nach Ust'-Ozyornoe,
fr  Нам сказали: приезжайте, приезжайте.Я в Усть-Озёрное приехал,
ltr  Нам сказали: приезжайте, приезжайте.Я в Усть-Озёрное
nt  beginning); 1PL as -mɨt unexpected in Ket dialect.
[5]
ref  KMS_196X_Lifestory_nar.009 (010)KMS_196X_Lifestory_nar.010 (011)
st  Кындабын тӱсаң.Тэт квэйгыт тэтсарым оӄӄэр тядиӷот погындэ кӧгыт.
stl  Kɨndabɨn tüsaŋ.Tet kvejgɨt tetsarɨm oqqer tʼadiɣot pogɨnde kögɨt.
ts  ((PAUSE)) Kɨndabɨn tüsaŋ. (Tettɨ kwejgɨt=) tettɨ saːrum ((PAUSE)) (okkɨr kwej-) (okkɨr=) okkur tʼadigöt poɣɨnde.
tx  tüsaŋ, ((PAUSE)) Kɨndabɨn tüsaŋ. (Tettɨ kwejgɨt=) tettɨ sarɨm ((PAUSE)) (okkɨr kwej-) (okkɨr=) okkur tʼadigöt poɣɨnde.
mb  tü-sa-ŋKɨndabɨ-ntü-sa-ŋtettɨkwej-gɨttettɨsarɨmokkɨrokkɨrokkurtʼadi-götpo-ɣɨnde
mp  tüː-sɨ-ŋKɨndabu-nɨtüː-sɨ-ŋtättɨqwäj-köttättɨsaːrumokkɨrokkɨrokkɨrtʼädʼi-kötpo-qonde
ge  come-PST-1SG.SUst_Ozyornoe-ALLcome-PST-1SG.Sfourextra-tenfourtenoneoneonelacking-tenyear-ILL.3SG
gr  прийти-PST-1SG.SУсть_Озёрное-ALLприйти-PST-1SG.Sчетырелишний-десятьчетыредесятьодинодинодинбез-десятьгод-ILL.3SG
mc  v-v:tense-v:pnnprop-n:casev-v:tense-v:pnnumadj-numnumnumnumnumnumpp-numn-n:case.poss
ps  vnpropvnumnumnumnumnumnumnumnumn
SeR  np:G0.1.h:A
SyF  v:pred0.1.h:S v:pred
fe  came to Ust'-Ozyornoe.In year (fourteen…) forty-nine.
fg   ich kam nach Ust'-Ozyornoe.Im Jahre (vierzehn…) neunundvierzig.
fr  в Усть-Озёрное приехал.В (четырнадцать…) сорок девятом году.
ltr  приехала, в Усть-Озёрное приехала.Четыре с лишним сорок один.
[6]
ref  KMS_196X_Lifestory_nar.011 (012)KMS_196X_Lifestory_nar.012 (013)KMS_196X_Lifestory_nar.013 (014)
st  Кындабыгын онэк ӄула тӓнгузат.Тӱсаң арын ӄуланэ.Илкузан арын ӄунаӄӄын.
stl  Kɨndabɨgɨn onek qula tänguzat.Tüsaŋ arɨn qulane.Ilkuzan arɨn qunaqqɨn.
ts  Kɨndabɨɣɨn oneŋ qulow täŋguzatə. Tüsaŋ arɨŋ qulanɨ. Iləkuzaŋ ((PAUSE)) arɨŋ qun matqɨn.
tx  Kɨndabɨɣɨn oneŋ qulow täŋguzatə. Tüsaŋ arɨŋ qulanɨ. Iləkuzaŋ ((PAUSE)) arɨŋ qun
mb  Kɨndabɨ-ɣɨnoneŋqu-lo-wtäŋgu-za-tətü-sa-ŋarɨŋqu-la-nɨilə-ku-za-ŋarɨŋqu-n
mp  Kɨndabu-qənonäkqum-la-mɨtʼäŋu-sɨ-tɨttüː-sɨ-ŋaːrɨŋqum-la-nɨillɨ-ku-sɨ-ŋaːrɨŋqum-n
ge  Ust_Ozyornoe-LOConeself.1SG.[NOM]human.being-PL.[NOM]-1SGNEG.EX-PST-3PLcome-PST-1SG.Sforeignhuman.being-PL-ALLlive-HAB-PST-1SG.Sforeignhuman.being-GEN
gr  Усть_Озёрное-LOCсам.1SG.[NOM]человек-PL.[NOM]-1SGNEG.EX-PST-3PLприйти-PST-1SG.Sчужойчеловек-PL-ALLжить-HAB-PST-1SG.Sчужойчеловек-GEN
mc  nprop-n:caseemphpron-n:num.[n:case]-n:possv-v:tense-v:pnv-v:tense-v:pnadjn-n:num-n:casev-v>v-v:tense-v:pnadjn-n:case
ps  npropemphpronvvadjnvadjn
SeR  np:Lnp.h:Th0.1.h:Anp.h:G0.1.h:Thnp.h:Poss
SyF  np.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
fe  I had no relatives in Ust'-Ozyornoe.I came to strangers.I lived at a stranger's house.
fg  Ich hatte keine Verwandten in Ust'-Ozyornoe.Ich kam zu Fremden.Ich lebte in dem Haus eines Fremden.
fr  В Усть-Озёрном родственников у меня не было.Приехал к чужим людям.Я жил в доме у чужого человека.
ltr  В Усть- Озёрном родственников не было.Приехала к чужим людям.Жила у чужих людей.
[7]
ref  KMS_196X_Lifestory_nar.014 (015)KMS_196X_Lifestory_nar.015 (016)
st  А́мбан, эссэ́н тӓрэн ма́дап патя́лгу калымбат.Илле тан тӱл паронд пачӓнут мадом.
stl  Amban, essen tären madap patʼalgu kalɨmbat.Ille tan tül parond pačʼänut madom.
ts  Qaːmban ((PAUSE)) essɨw tʼärɨŋ: ((PAUSE)) madam pattʼalgu (kalɨmbak). Tʼüwə taw tʼun parənde ((PAUSE)) patʼänut madəm.
tx  matqɨn. Qaːmban ((PAUSE)) essɨw tʼärɨŋ: ((PAUSE)) madam pattʼalgu (kalɨmbak). Tʼüwə taw tʼun parənde
mb  mat-qɨnqaːmba-nessɨ-wtʼärɨ-ŋmad-a-mpattʼal-gukalɨ-mba-k%%tawtʼu-nparə-nde
mp  maːt-qənqamba-nässɨ-mɨtʼärɨ-ŋmaːt-ɨ-mpatʼäl-guqalɨ-mbɨ-k%%tawtʼü-npar-ndɨ
ge  house-LOCspring-LOC.ADVfather.[NOM]-1SGsay-3SG.Shouse-EP-ACCchop-INFstay-DUR-IMP.2SG.S%%thereground-GENtop-ILL
gr  дом-LOCвесна-LOC.ADVотец.[NOM]-1SGсказать-3SG.Sдом-EP-ACCсрубить-INFостаться-DUR-IMP.2SG.S%%тамземля-GENверх-ILL
mc  n-n:casen-adv:casen.[n:case]-n:possv-v:pnn-n:ins-n:casev-v:infv-v>v-v:mood.pn%%advn-n:casereln-n:case
ps  nnnvnvv%%advnreln
SeR  np:Lnp:Timenp.h:Anp:P0.3.h:Anp:G
SyF  np.h:Sv:preds:purpv:pred
fe  In spring my father says: (stay?) to build a house.(?) there on the ground we built a house.
fg  Im Frühjahr mein Vater sagt: (bleib?), um ein Haus zu bauen.(?) bauten wir ein Haus auf dem Boden.
fr  Весной отец говорит: дом строить (оставайся?).(?) на земле срубили дом.
ltr  Мать, отец огромный дом строить остались.Внизу на земле срубили дом.
nt  [AAV:] kalɨmbak: uncertain transcription
[8]
ref  KMS_196X_Lifestory_nar.016 (017)KMS_196X_Lifestory_nar.017 (018)
st  Тӱн парӷэн тынд ӄутнай катылот.Мека ӄулон кужат-то мадом пачалгу, ондж
stl  Tün parɣen tɨnd qutnaj katɨlot.Meka qulon kuʒat-to madom pačʼalgu, onǯ
ts  Tʼun parɣen tɨndə ((PAUSE)) qutnaj ((PAUSE)) as iləs. Meŋga assə kuralǯikuzattə ((PAUSE)) madəm
tx  ((PAUSE)) pattʼä-n-ut madəm. Tʼun parɣen tɨndə ((PAUSE)) qutnaj ((PAUSE)) as iləs. Meŋga assə kuralǯikuzattə
mb  pattʼä-n-utmad-ə-mtʼu-npar-ɣentɨndəqut-najasilə-smeŋgaassəkuralǯi-ku-za-ttə
mp  patʼäl-ŋɨ-utmaːt-ɨ-mtʼü-npar-qəntəndəkutti-najassillɨ-sɨmäkkäassɨkuralǯi-ku-sɨ-tɨt
ge  chop-CO-1PLhouse-EP-ACCground-GENtop-LOCherewho-EMPHNEGlive-PST.[3SG.S]I.ALLNEGforce-HAB-PST-3PL
gr  срубить-CO-1PLдом-EP-ACCземля-GENверх-LOCздеськто-EMPHNEGжить-PST.[3SG.S]я.ALLNEGзаставить-HAB-PST-3PL
mc  v-v:ins-v:pnn-n:ins-n:casen-n:casereln-n:caseadvinterrog-clitptclv-v:tense.[v:pn]persptclv-v>v-v:tense-v:pn
ps  vnnrelnadvinterrogptclvpersptclv
SeR  0.3.h:Anp:Pnp:Possnp:Lpro.h:Thpro.h:Th0.h:A
SyF  0.3.h:S v:prednp:Opro.h:Sv:predv:pred
BOR  RUS:gram
fe  No one lived here on the ground.Nobody forced me to build a house, I built it
fg  Keiner wohnt hier auf dem Boden.Niemand zwang mich, ein Haus zu bauen, ich
fr  На земле здесь никто не жил.Меня не заставляли дом рубить, я (сам)
ltr  На земле здесь никто не оставался.Мне люди когда-то дом рубили, сама
[9]
ref  KMS_196X_Lifestory_nar.018 (019)
st  пачаннам.Лыбокоӷэн мадла ондж кужат-то, мадла онджут кужат-то.
stl  pačʼannam.Lɨbokoɣen madla onǯ kuʒat-to, madla onǯut kuʒat-to.
ts  patʼalgu, ((PAUSE)) man patʼannaw ((PAUSE)) essewse.(Lɨbokoɣonə) ((PAUSE)) maːdla ((…kuzattə)), ((PAUSE)) maːdla ((…kuzattə)).
tx  ((PAUSE)) madəm patʼalgu, ((PAUSE)) man patʼannaw ((PAUSE)) essewse. (Lɨbokoɣonə) ((PAUSE)) maːdla ((…kuzattə)), ((PAUSE))
mb  mad-ə-mpatʼal-gumanpatʼan-na-wesse-w-selɨboko-ɣonəmaːd-lamaːd-la
mp  maːt-ɨ-mpatʼäl-gumanpatʼäl-ŋɨ-mässɨ-mɨ-selɨboko-qənmaːt-lamaːt-la
ge  house-EP-ACCchop-INFI.[NOM]chop-CO-1SG.Ofather-1SG-COMdarkness-LOChouse-PL.[NOM]house-
gr  дом-EP-ACCсрубить-INFя.[NOM]срубить-CO-1SG.Oотец-1SG-COMтемнота-LOCдом-PL.[NOM]дом-
mc  n-n:ins-n:casev-v:infpersv-v:ins-v:pnn-n:poss-n:casen-n:casen-n:num.[n:case]n-
ps  nvpersvnnnn
SeR  np:Pv:Th 0.h:Apro.h:A0.3:Pnp.h:Com
SyF  v:Opro.h:Sv:pred 0.3:O
fe  (myself), with my father.(In the darkness?) the houses (?), the houses (?).
fg  baute es (selbst), mit meinem Vater.(In der Dunkelheit?) die Häuser (?), die Häuser (?).
fr  срубил, с отцом.(В темноте?) дома (?), дома (?).
ltr  срубила.В темноте дома сами когда-то, дома сами когда-то.
nt  [AAV:] nəmokoɣonə ? wome(nu)ǯ(du)kuzattə ?
[10]
ref  KMS_196X_Lifestory_nar.019 (020)KMS_196X_Lifestory_nar.020 (021)
st  Кал тэндэ, кал тӱмбаң, ман мадом меам.Нынд эрукаңк, тона посёлкаӷэт. Тӱатэ ӄула.
stl  Kal tende, kal tümbaŋ, man madom meam.Nɨnd erukaŋk, tona posёlkaɣet. Tüate qula.
ts  Qal temdɨ qal tʼuːnbaɣ ((PAUSE)) man madəm meːaw. Nennɨ erukaŋg ((PAUSE)) tona posʼolkaɣənnə ((PAUSE)) tʼüːwatte
tx  maːdla ((…kuzattə)). Qal temdɨ qal tʼuːnbaɣ ((PAUSE)) man madəm meːaw. Nennɨ erukaŋg ((PAUSE)) tona posʼolkaɣənnə
mb  qaltemdɨqal%%manmad-ə-mmeː-a-wnennɨerukaŋgtonaposʼolka-ɣənnə
mp  qaltämdɨqal%%manmaːt-ɨ-mmeː-ɨ-mnɨːnɨɨrɨkaŋtonaposʼolka-qɨndə
ge  PL.[NOM]it.is.saidhereit.is.said%%I.[NOM]house-EP-ACCdo-EP-1SG.Othenslowlythatvillage-ILL.3SG
gr  PL.[NOM]молздесьмол%%я.[NOM]дом-EP-ACCсделать-EP-1SG.Oпотоммедленнототпоселок-ILL.3SG
mc  n:num.[n:case]ptcladvptcl%%persn-n:ins-n:casev-v:ins-v:pnadvadvdemn-n:case
ps  ptcladvptcl%%persnvadvadvdemn
SeR  adv:Gpro.h:Anp:Pnp:G
SyF  pro.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:core
BOR-Phon  medVdel finVins
BOR-Morph  dir:infl
fe  Here, they say, (?), I build a house.Then, little by little, other people came to this village.
fg  Hier, man sagt, (?), ich baue ein Haus.Dann kamen andere Leute langsam in dieses Dorf.
fr  Мол, здесь, мол, (?), я дом строю.Потом потихоньку в этот посёлок приехали люди.
ltr  Зимой сюда, зимой приехала, я дом построила.Здесь гуляли, в том посёлке. Понаехали люди.
nt  
[11]
ref  KMS_196X_Lifestory_nar.021 (023)KMS_196X_Lifestory_nar.022 (024)
st  Най мадоэт, мадом омдэлджэмбыкват.И вот тэнд илаӷ.
stl  Naj madoet, madom omdelǯembɨkvat.I vot tend ilaɣ.
ts  qula. Naj madəze, madəm omnelǯkwatə. I wot temd ilot.
tx  ((PAUSE)) tʼüːwatte qula. Naj madəze, madəm omnelǯkwatə. I wot temd ilot.
mb  tʼüː-wa-ttequ-lanajmad-ə-zemad-ə-momne-lǯ-k-wa-təiwottemdil-ot
mp  tüː-ŋɨ-tɨtqum-lanajmaːt-ɨ-zämaːt-ɨ-momdɨ-lǯi-ku-ŋɨ-tɨtiwottämdɨillɨ-ut
ge  come-CO-3PLhuman.being-PL.[NOM]alsohouse-EP-INSTRhouse-EP-ACCsit.down-TR-HAB-CO-3PLandhereherelive-1PL
gr  прийти-CO-3PLчеловек-PL.[NOM]тожедом-EP-INSTRдом-EP-ACCсесть-TR-HAB-CO-3PLивотздесьжить-1PL
mc  v-v:ins-v:pnn-n:num.[n:case]ptcln-n:ins-n:casen-n:ins-n:casev-v>v-v>v-v:ins-v:pnconjptcladvv-v:pn
ps  vnptclnnvconjptcladvv
SeR  np.h:Anp:P0.3.h:Aadv:L0.1.h:Th
SyF  v:prednp.h:Snp:O0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:gramRUS:disc
fe  Also with houses, they built houses.And so here (we?) live.
fg  Auch mit Häusern, sie bauten Häuser.Und so hier leben (wir?).
fr  Тоже с домами, дома поставили.И вот здесь (мы?) живём.
ltr  Тоже дома, дом построили.И вот здесь живут.
nt  [AAV:] ilot: ending uncertain