[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | KNM_196X_Deer_nar.001 (001) | KNM_196X_Deer_nar.002 (002) | KNM_196X_Deer_nar.003 (003) | | |
stl | Рассказ про пастухов Пуровского района. | Оленеводов. | šʼettɨrqɨt sɨrčʼip säptaıːptäqɨn teštɨm ɔːtaiːmtɨ muntik taqqɨlʼeıːmpɔː(tɨn) | | |
ts | ((KuAI:)) Рассказ про пастухов пуровского района. | Оленеводов. | ((KNM:)) Šettɨrqɨt sɨrčʼip säptaıːptäqɨn teštɨm ɔːtaiːmtɨ muntik taqqɨlʼeıːmpɔːtɨn. | | |
tx | ((KuAI:)) Рассказ про пастухов пуровского района. | Оленеводов. | ((KNM:)) | Šettɨrqɨt | sɨrčʼip | säptaıːptäqɨn | teštɨm | ɔːtaiːmtɨ | muntik | | | |
mb | | | | | | | | šettɨr-qɨt | sɨr-čʼip | säp-t-aıː-ptä-qɨn | teštɨm | ɔːta-iː-m-tɨ | muntik | taq-qɨlʼ- | | |
mp | | | | | | | | šettɨr-qɨn | sɨrɨ-čʼip | səpɨ-t-ıː-ptäː-qɨn | teštɨm | ɔːtä-iː-m-tɨ | muntɨk | taqɨ-qɨl-ɛː | | |
ge | | | | | | | | spring-LOC | snow-%% | break-TR-RFL.PFV-ACTN-LOC | %% | reindeer-PL-ACC-3SG | all | gather- | | |
gr | | | | | | | | весна-LOC | снег-%% | ломать-TR-RFL.PFV-ACTN-LOC | %% | олень-PL-ACC-3SG | всё | собирать | | |
mc | | | | | | | | n-n:case | n-%% | v-v>v-v>v-v>n-n:case | %% | n-n:num-n:case-n:poss | quant | v-v>v- | | |
ps | | | | | | | | n | n | n | | n | quant | v | | |
SeR | | | | | | | | np:Time | np:P | | | np:Th | | 0.3.h:A | | |
SyF | | | | | | | | | s:temp | | np:O | | 0.3.h:S | | |
CS | RUS:ext | RUS:ext | | | | | | | | | | |
fr | [KuAI:] Рассказ про пастухов пуровского района. | Оленеводов. | [KNM:] Весной, когда снег лопнул, (?) оленей всех собирают. | | |
fe | [KuAI:] The story about the shepherds of the Purovsky area. | Reindeer herders. | [KNM:] In spring, when the snow melts, (?) they gather the reindeers. | | |
fg | [KuAI:] Die Geschichte der Hirten von Purovsky. | Rentierhirten. | [KNM:] Im Frühling, wenn der Schnee schmilzt,(?) versammeln sie die Rentiere. | | |
ltr | Рассказ про пастухов Пуровского района. | оленеводов | весной когда снег лопнул ? оленей всех собирают | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | KNM_196X_Deer_nar.004 (004) | KNM_196X_Deer_nar.005 (005) | | |
stl | | ɔːtaıːmtɨ taqqɨla teštɨm ɔːtamtɨ qaralʼ toqɨlʼkɨjoıːmpɔːtɨn | to toqqɨla ɔːtaıːmtɨ qaralʼqɨn čʼaqɨ | | |
ts | | Ɔːtaiːmtɨ taqqɨlla teštɨm ɔːtamtɨ ((…)) qaralʼ taqqɨlʼkɨjoıːmpɔːtɨn. | To toqqɨla ɔːtaiːmtɨ qaralʼqɨn (čʼaqɨ). | | |
tx | taqqɨlʼeıːmpɔːtɨn. | Ɔːtaiːmtɨ | taqqɨlla | teštɨm | ɔːtamtɨ | ((…)) | qaralʼ | taqqɨlʼkɨjoıːmpɔːtɨn. | To | toqqɨla | ɔːtaiːmtɨ | qaralʼqɨn | (čʼaqɨ). | | |
mb | eıː-mpɔː-tɨn | ɔːta-iː-m-tɨ | taq-qɨl-la | teštɨm | ɔːta-m-tɨ | | qaralʼ | taq-qɨlʼ-kɨ-joıː-mpɔː-tɨn | to | toqqɨla | ɔːta-iː-m-tɨ | qaralʼ-qɨn | čʼaqɨ | | |
mp | -mpɨ-tɨt | ɔːtä-iː-m-tɨ | taqɨ-qɨl-lä | teštɨm | ɔːtä-m-tɨ | | qaralʼ | taqɨ-qɨl-kkɨ-joıː-mpɨ-tɨt | to | toqqɨla | ɔːtä-iː-m-tɨ | qaralʼ-qɨn | čʼaqɨ | | |
ge | MULT-PFV-DUR-3PL | reindeer-PL-ACC-3SG | gather-MULT-CVB | %% | reindeer-ACC-3SG | | fold.[NOM] | gather-MULT-HAB-%%-DUR-3PL | that | %% | reindeer-PL-ACC-3SG | fold-LOC | always | | |
gr | -MULT-PFV-DUR-3PL | олень-PL-ACC-3SG | собирать-MULT-CVB | %% | олень-ACC-3SG | | кораль.[NOM] | собирать-MULT-HAB-%%-DUR-3PL | тот | %% | олень-PL-ACC-3SG | кораль-LOC | всегда | | |
mc | v>v-v>v-v:pn | n-n:num-n:case-n:poss | v-v>v-v>cvb | %% | n-n:case-n:poss | | n-n:case | v-v>v-v>v-v>v-v>v-v:pn | dem | %% | n-n:num-n:case-n:poss | n-n:case | adv | | |
ps | | n | cvb | | n | | n | v | dem | | n | n | adv | | |
SeR | | np:Th | 0.3.h:A | | np:Th | | | 0.3.h:A | | | | | | | |
SyF | v:pred | s:temp | | np:O | | | 0.3.h:S v:pred | | | | | | | |
BOR | | | | | | | RUS:cult | | | | | RUS:cult | | | |
BOR-Morph | | | | | | | dir:infl | | | | | dir:infl | | | |
fr | | Оленей собрав, (?) оленей кораль собирают. | В этом (месте)? оленей в корале всегда(?). | | |
fe | | They gather the reindeers, (?) they gather the herd. | Here in this (place)? reindeers are always in herds. | | |
fg | | Sie versammeln die Rentiere, (?) versammeln die Herden. | Hier an diesem (Platz)? sind Rentiere immer(?) in Herden. | | |
ltr | | оленей собирают ? оленей караль собирают | в этом месте оленей в карале | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | KNM_196X_Deer_nar.006 (006) | KNM_196X_Deer_nar.007 (007) | KNM_196X_Deer_nar.008 (008) | | |
stl | ukkɨr mɨqɨn mərqəıːmpɔːtɨn | čʼektɨtɨm ketɨlʼtɨkɨjoıːmpɔːtɨn ɔːttɨla | ɔːtɨm kətɨmpɨla pula nänɨqa məšeıːptäqin ɔːtaıːmtɨ purkɨsa mɨrɨkoıːmpɔːtɨn | | |
ts | Ukkɨr mɨqɨn mərqəıːmpɔːtɨn. | Čʼektɨtɨm (ketɨlʼtɨkɨjoıːmpɔːtɨn) ɔːttɨla. | Ɔːtɨm kəːtɨmpɨla pula nänɨqa məšeıːptäqin ɔːtaiːmtɨ purkɨsa mɨrɨkoıːmpɔːtɨn. | | |
tx | Ukkɨr | mɨqɨn | mərqəıːmpɔːtɨn. | Čʼektɨtɨm | (ketɨlʼtɨkɨjoıːmpɔːtɨn) | ɔːttɨla. | Ɔːtɨm | kəːtɨmpɨla | pula | nänɨqa | məšeıːptäqin | | |
mb | ukkɨr | mɨ-qɨn | mərq-əıː-mpɔː-tɨn | čʼektɨ-t-ɨ-m | ketɨ-lʼtɨ-kɨ-joıː-mpɔː-tɨn | ɔːt-tɨ-la | ɔːtɨ-m | kəːtɨ-mpɨ-la | pula | nänɨqa | məš-eıː-ptä-qin | | |
mp | ukkɨr | mɨ-qɨn | wərkɨ-ɛː-mpɨ-tɨt | čʼəktɨ-t-ɨ-m | kəːtɨ-ltɨ-kkɨ-joıː-mpɨ-tɨt | ətɨ-ntɨ-lä | ɔːtä-m | kəːtɨ-mpɨ-lä | puːlä | nɛnɨqa | wəšɨ-ɛː-ptäː-qɨn | | |
ge | one | something-LOC | be.situated-PFV-DUR-3PL | female.reindeer-PL-EP-ACC | give.birth-TR-HAB-%%-DUR-3PL | wait-IPFV-CVB | reindeer-ACC | give.birth-DUR-CVB | after | mosquito.[NOM] | fly.up-PFV-ACTN-LOC | | |
gr | один | нечто-LOC | находиться-PFV-DUR-3PL | важенка-PL-EP-ACC | родить-TR-HAB-%%-DUR-3PL | подождать-IPFV-CVB | олень-ACC | родить-DUR-CVB | после | комар.[NOM] | взлететь-PFV-ACTN- | | |
mc | num | n-n:case | v-v>v-v>v-v:pn | n-n:num-n:ins-n:case | v-v>v-v>v-v>v-v>v-v:pn | v-v>v-v>cvb | n-n:case | v-v>v-v>cvb | conj | n-n:case | v-v>v-v>n-n:case | | |
ps | num | n | v | n | v | v | n | v | ptcl | n | v | | |
SeR | | np:L | 0.3:Th | np:A | | 0.3:Th | np:P | | | np:A | | | |
SyF | | | 0.3:S v:pred | np:S | v:pred | s:temp | s:temp | s:temp | | |
fr | В одном месте находятся. | Ожидая, когда важенки родят. | После рождения оленей, когда комары летят, оленей дымом обкуривают. | | |
fe | They are in one place. | The female reindeers wait to give birth. | After the birth of the calf, when the mosquitos are flying, they cense the reindeers (to | | |
fg | Sie sind an einem Ort. | Die Rentierweibchen warten darauf die Jungen zu gebären. | Nach der Geburt des Kalbes, wenn die Mücken fliegen, beräuchern sie die Rentiere (um | | |
ltr | в одном месте находятся | ждут когда важенки родят | при рождении оленят когда комары летят оленей дымом обкуривают | | |
nt | | | | | | | [BrM:] Tentative analysis of the stem mɨrɨ-. | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | KNM_196X_Deer_nar.009 (009) | KNM_196X_Deer_nar.010 (010) | | |
stl | | tam pürqɨn | om ɔːtaıːmɨn na nänɨqaqɨn čʼaqɨ tolʼkɨntɨ paktɨkoıːmpɔːtɨn | | |
ts | | Tam Pürqɨn. | Ɔːm ɔːtaiːmɨn na nänɨqaqɨn (taplʼaq selʼčimpat) paktɨkoıːmpɔːtɨn. | | |
tx | | ɔːtaiːmtɨ | purkɨsa | mɨrɨkoıːmpɔːtɨn. | Tam | Pürqɨn. | Ɔːm | ɔːtaiːmɨn | na | nänɨqaqɨn | (taplʼaq | selʼčimpat) | paktɨkoıːmpɔːtɨn. | | |
mb | | ɔːta-iː-m-tɨ | purkɨ-sa | mɨrɨ-k-oıː-mpɔː-tɨn | tam | Pür-qɨn | ɔːm | ɔːta-iː-mɨn | na | nänɨqa-qɨn | taplʼa-q | | paktɨ-k-oıː-mpɔː-tɨn | | |
mp | | ɔːtä-iː-m-tɨ | purqɨ-sä | mɨrɨ-kkɨ-joıː-mpɨ-tɨt | tam | Pür-qɨn | ɔːmɨ | ɔːtä-iː-mɨt | na | nɛnɨqa-qɨn | taplä-qɨn | | paktɨ-kkɨ-joıː-mpɨ-tɨt | | |
ge | | reindeer-PL-ACC-3SG | smoke-INSTR | gnaw-HAB-%%-DUR-3PL | this | Pur-LOC | some | reindeer-PL.[NOM]-1PL | this | mosquito-LOC | this.side-LOC | | run-HAB-%%-DUR-3PL | | |
gr | LOC | олень-PL-ACC-3SG | дым-INSTR | грызть-HAB-%%-DUR-3PL | этот | Пур-LOC | некоторый | олень-PL.[NOM]-1PL | этот | комар-LOC | эта.сторона-LOC | | побежать-HAB-%%-DUR- | | |
mc | | n-n:num-n:case-n:poss | n-n:case | v-v>v-v>v-v>v-v:pn | dem | nprop-n:case | adj | n-n:num-n:case-n:poss | dem | n-n:case | n-n>adv | | v-v>v-v>v-v>v-v:pn | | |
ps | | n | n | v | dem | nprop | n | n | dem | n | adv | | v | | |
SeR | | np:Th | np:Ins | 0.3.h:A | | np:L | | np:A 0.1.h:Poss | | | | | | | |
SyF | | np:O | | 0.3.h:S v:pred | | | | np:S | | | | | v:pred | | |
BOR | | | | | | RUS:cult | | | | | | | | | |
BOR-Phon | | | | | | Vsub | | | | | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | dir:infl | | | | | | | | | |
fr | | На этом Пуре(?). | Некоторые (наши?) олени в комарьё (всегда?) в Тольку бегут. | | |
fe | get rid of the mosquitos). | In this Pur(?). | Some of (our?) reindeer (always?) run to Tolka. | | |
fg | die Mücken zu vertreiben). | In diesem Pur(?) | Einige (unserer?) Rentiere rennen (immer?) nach Tolka. | | |
ltr | | | | некоторые олени в комарьё всегда в Тольку бегут | | |
nt | | | | [BrM:] Unexpected 1PL in ɔːtaiːmɨn. | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | KNM_196X_Deer_nar.011 (011) | KNM_196X_Deer_nar.012 (012) | KNM_196X_Deer_nar.013 (013) | | |
stl | | taplʼaqɨn čʼaq paktɨmpɔːtɨn | təpɨt tüla aj sukkulʼta tokkoıːmpɔːtɨn | to paktɨlʼa šʼittelʼa toj pɨlaqɨn pürqɨn ɔːtaıːmtɨ čʼaqɨ nɨm(tɨ) čʼa(qɨ) qälɨmpɔːtɨn | | |
ts | | Taplʼaqɨn čʼaq paktɔːtɨn. | Təpɨt tüla, aj sukkulʼta tokkoıːmpɔːtɨn. | Toː paktɨlʼa šʼittelʼa, toj pɨlaqɨn Pürqɨn ɔːtaiːmtɨ čʼaqɨ nɨmtɨ čʼaqɨ qälɨmpɔːtɨn. | | |
tx | | Taplʼaqɨn | čʼaq | paktɔːtɨn. | Təpɨt | tüla, | aj | sukkulʼta | tokkoıːmpɔːtɨn. | Toː | paktɨlʼa | šʼittelʼa, | toj | pɨlaqɨn | Pürqɨn | ɔːtaiːmtɨ | | |
mb | | taplʼa-qɨn | čʼaq | paktɔː-tɨn | təp-ɨ-t | tü-la | aj | sukkulʼta | tok-k-oıː-mpɔː-tɨn | toː | paktɨ-lʼa | šʼitte-lʼa | to-j | pɨla-qɨn | Pür-qɨn | ɔːta-iː-m-tɨ | | |
mp | | taplä-qɨn | čʼaqɨ | paktɨ-tɨt | təp-ɨ-t | tü-lä | aj | sukɨltä | tok-kkɨ-joıː-mpɨ-tɨt | toː | paktɨ-lä | šʼitte-lä | to-lʼ | pɛläk-qɨn | Pür-qɨn | ɔːtä-iː-m-tɨ | | |
ge | | this.side-LOC | always | run-3PL | (s)he-EP-PL.[NOM] | come-CVB | and | back | %%-HAB-%%-DUR-3PL | away | run-CVB | disperse-CVB | that-ADJZ | side-LOC | Pur-LOC | reindeer-PL- | | |
gr | 3PL | эта.сторона-LOC | всегда | побежать-3PL | он(а)-EP-PL.[NOM] | прийти-CVB | и | назад | %%-HAB-%%-DUR-3PL | прочь | побежать-CVB | расходиться-CVB | тот-ADJZ | сторона-LOC | Пур-LOC | олень-PL- | | |
mc | | n-n>adv | adv | v-v:pn | pers-n:ins-n:num-n:case | v-v>cvb | conj | adv | v-v>v-v>v-v>v-v:pn | preverb | v-v>cvb | v-v>cvb | dem-n>adj | n-n:case | nprop-n:case | n-n:num- | | |
ps | | adv | adv | v | pers | cvb | conj | adv | | preverb | cvb | cvb | adj | n | nprop | n | | |
SeR | | adv:L | | 0.3:A | pro:A | 0.3:A | | adv:G | | | 0.3:A | 0.3:A | | np:L | np:L | | | |
SyF | | | | 0.3:S v:pred | pro:S | s:adv | | | v:pred | s:temp | s:temp | | | | |
BOR | | | | | | | | | | | | | | | RUS:cult | | | |
BOR-Phon | | | | | | | | | | | | | | | Vsub | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | | | | | | dir:infl | | | |
fr | | Тогда (всегда)? бегут. | Они приходят и обратно возвращаются. | Прочь бегут, расходятся, на том берегу, на Пуре олени (всегда?) туда (всегда?) идут. | | |
fe | | Then they (always?) run. | They come and they come back. | They run away, disperse themselves on this side, in Pur they (always?) run there (always?). | | |
fg | | Dann rennen sie (immer?). | Sie kommen und kommen zurück. | Sie rennen weg, verstreuen sich auf dieser Seite, in Pur gehen sie (immer?) dorthin (immer?). | | |
ltr | | тогда здесь всегда бегут | они приходят всегда обратно возвращаются | бегут расходятся на том берегу Пура олени всегда туда всегда идут | | |
nt | | | | | | | | | | [BrM:] Unexpected Accusative in ɔːtaiːmtɨ. | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | KNM_196X_Deer_nar.014 (014) | KNM_196X_Deer_nar.015 (015) | | |
stl | | ɔːtalʼ tatɨpot kočʼet ɛːqan ɔːtaj mɔːt mekijoıːmpɔːtɨn | ɔːtan ɔːqɨn nɨmtɨ | | |
ts | | Ɔːtalʼ ta tɨpot kočʼet ɛːqan, ɔːtaj mɔːt (mekijoıːmpɔːtɨn). | Ɔːtan ɔːqɨn nɨmtɨ | | |
tx | | čʼaqɨ | nɨmtɨ | čʼaqɨ | qälɨmpɔːtɨn. | Ɔːtalʼ | ta | tɨpot | kočʼet | ɛːqan, | ɔːtaj | mɔːt | (mekijoıːmpɔːtɨn). | Ɔːtan | ɔːqɨn | nɨmtɨ | | |
mb | | čʼaqɨ | nɨmtɨ | čʼaqɨ | qäl-ɨ-mpɔː-tɨn | ɔːta-lʼ | ta | tɨpo-t | kočʼe-t | ɛː-qa-n | ɔːta-j | mɔːt | me-ki-joıː-mpɔː-tɨn | ɔːta-n | ɔː-qɨn | nɨmtɨ | | |
mp | | čʼaqɨ | nɨmtɨ | čʼaqɨ | qäl-ɨ-mpɨ-tɨt | ɔːtä-lʼ | ta | tɨːpä-t | kočʼčʼɨ-k | ɛː-kkɨ-n | ɔːtä-lʼ | mɔːt | mi-kkɨ-joıː-mpɨ-tɨt | ɔːtä-n | ɔːŋ-qɨn | nɨmtɨ | | |
ge | ACC-3SG | always | there | always | go-EP-DUR-3PL | reindeer-ADJZ | %% | gadfly-PL.[NOM] | many-ADVZ | be-HAB-3SG.S | reindeer-ADJZ | house.[NOM] | give-HAB-%%-DUR-3PL | reindeer-GEN | mouth-LOC | there | | |
gr | ACC-3SG | всегда | там | всегда | идти-EP-DUR-3PL | олень-ADJZ | %% | овод-PL.[NOM] | много-ADVZ | быть-HAB-3SG.S | олень-ADJZ | дом.[NOM] | дать-HAB-%%-DUR-3PL | олень-GEN | устье-LOC | там | | |
mc | n:case-n:poss | adv | adv | adv | v-v:ins-v>v-v:pn | n-n>adj | %% | n-n:num-n:case | quant-adj>adv | v-v>v-v:pn | n-n>adj | n-n:case | v-v>v-v>v-v>v-v:pn | n-n:case | n-n:case | adv | | |
ps | | adv | adv | adv | v | adj | | n | adv | v | adj | n | v | n | n | adv | | |
SeR | | | adv:G | | 0.3:A | | | np:Th | | | | np:Th | 0.3.h:A | np:Poss | np:L | | | |
SyF | | | | | 0.3:S v:pred | | | np:S | adj:pred | cop | | np:O | 0.3.h:S v:pred | | | | | |
fr | | Оленьих оводов много бывает, олений дом [для дымокура] делают. | При входе оленей там разводят | | |
fe | | There are many flies with the reindeers, they build a hut (to cense the reindeers). | The smoke is started at the entry. | | |
fg | | Es gibt viele Fliegen bei den Rentieren, sie bauen einen Rentierstall/haus (zum Beräuchern). | Am Eingang wird der Rauch | | |
ltr | | оленьи оводы если много олений дом (для дымокура) делают | при входе оленей там разводят | | |
nt | | | | | | | | | | | | | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | KNM_196X_Deer_nar.016 (016) | KNM_196X_Deer_nar.017 (017) | | | |
stl | čʼiqəlʼkijoıːmpɔːtɨn | ɔːtɨ samoj koštɨ vremʼatɨ ɛqan šittɨ iraqitɨ | ijulʼ ijulʼ mesʼats eqan | aj avgust | | |
ts | (čʼiqəlʼkijoıːmpɔːtɨn). | Ɔːtɨ samoj koštɨ vremʼatɨ ɛːqan šittɨ iraqıtɨ. | İjulʼ, ijulʼ mesʼats ɛːqan. | Aj awgust. | | |
tx | (čʼiqəlʼkijoıːmpɔːtɨn). | Ɔːtɨ | samoj | koštɨ | vremʼatɨ | ɛːqan | šittɨ | iraqıtɨ. | İjulʼ, | ijulʼ | mesʼats | ɛːqan. | Aj | | |
mb | čʼiqə-lʼ-ki-joıː-mpɔː-tɨn | ɔːtɨ | samoj | koštɨ | vremʼa-tɨ | ɛː-qa-n | šittɨ | ira-qı-tɨ | ijulʼ | ijulʼ | mesʼats | ɛː-qa-n | aj | | |
mp | čʼıqqɨ-lɨ-kkɨ-joıː-mpɨ-tɨt | ɔːtä | samoj | qoštɨ | vremʼa-tɨ | ɛː-kkɨ-n | šittɨ | irä-qı-tɨ | ijulʼ | ijulʼ | mesʼats | ɛː-kkɨ-n | aj | | |
ge | emit.smoke-INCH-HAB-%%-DUR-3PL | reindeer.[NOM] | most | bad | time.[NOM]-3SG | be-HAB-3SG.S | two | month-DU.[NOM]-3SG | July.[NOM] | July.[NOM] | month.[NOM] | be-HAB-3SG.S | and | | |
gr | дымить-INCH-HAB-%%-DUR-3PL | олень.[NOM] | самый | плохой | время.[NOM]-3SG | быть-HAB-3SG.S | два | месяц-DU.[NOM]-3SG | июль.[NOM] | июль.[NOM] | месяц.[NOM] | быть-HAB-3SG.S | и | | |
mc | v-v>v-v>v-v>v-v>v-v:pn | n-n:case | adj | adj | n-n:case-n:poss | v-v>v-v:pn | num | n-n:num-n:case-n:poss | n-n:case | n-n:case | n-n:case | v-v>v-v:pn | conj | | |
ps | v | n | adj | adj | n | v | num | n | n | n | n | v | conj | | |
SeR | 0.3.h:A | np:Poss | | | np:Th | | | np:Time | | | | | | | |
SyF | 0.3.h:S v:pred | | | | np:S | v:pred | | | n:pred | | n:pred | cop | | | |
BOR | | | RUS:cult | | RUS:cult | | | | RUS:cult | RUS:cult | RUS:cult | | | | |
BOR-Phon | | | Vsub | | | | | | | | | | | | |
BOR-Morph | | | | | dir:infl | | | | | | | | | | |
fr | дымокур. | У оленей самое плохое время - два месяца: | Июль, июль месяц это. | И август. | | |
fe | | The worst time for reindeer is two months. | These are July, the month of July. | And August. | | |
fg | entzündet. | Das Rentier hat eine schlechte Zeit in den zwei Monaten. | Das ist Juli, Monat Juli. | Und August. | | |
ltr | дымокур | у оленей самое плохое время два месяца | июль июль месяц есть | и август | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | KNM_196X_Deer_nar.018 (019) | KNM_196X_Deer_nar.019 (020) | KNM_196X_Deer_nar.020 (021) | KNM_196X_Deer_nar.021 (022) | | |
stl | | aj ijunʼ | na nɔːkɨr iraqɨntɨ taqɨn twəttɨ meːkkɨjoıːmpat | wəttɨ nɨmtɨ kɨrapoːqɨn šʼettɨ ropɨtɨkkɨjoıːmpɔːt(ɨn) | | |
ts | | Aj ijunʼ. | Na nɔːkɨr iraqɨntɨ taqɨn twəttɨ meːkkɨjoıːmpat. | Twəttɨ nɨmtɨ kɨrapoːqɨn šettɨ ropɨtɨkkɨjoıːmpɔːtɨn. | | |
tx | awgust. | Aj | ijunʼ. | Na | nɔːkɨr | iraqɨntɨ | taqɨn | twəttɨ | meːkkɨjoıːmpat. | Twəttɨ | nɨmtɨ | kɨrapoːqɨn | šettɨ | | | |
mb | awgust | aj | ijunʼ | na | nɔːkɨr | ira-qɨntɨ | taqɨ-n | twəttɨ | meː-kkɨ-joıː-mpa-t | twəttɨ | nɨmtɨ | kɨrapoːqɨn | šettɨ | ropɨtɨ- | | |
mp | avgust | aj | ijunʼ | na | nɔːkɨr | irä-qɨntɨ | taŋɨ-n | təttɨ | meː-kkɨ-joıː-mpɨ-tɨ | təttɨ | nɨmtɨ | kɨrapoːqɨn | səttɨpɨŋ | ropɨtɨ- | | |
ge | August.[NOM] | and | June.[NOM] | this | three | month-LOC.3SG | summer-LOC.ADV | ground.[NOM] | do-HAB-%%-DUR-3SG.O | ground.[NOM] | then | %% | hard | work- | | |
gr | август.[NOM] | и | июнь.[NOM] | этот | три | месяц-LOC.3SG | лето-LOC.ADV | земля.[NOM] | сделать-HAB-%%-DUR-3SG.O | земля.[NOM] | тогда | %% | тяжело | | | |
mc | n-n:case | conj | n-n:case | dem | num | n-n:case.poss | n-n>adv | n-n:case | v-v>v-v>v-v>v-v:pn | n-n:case | adv | %% | adv | v-v>v- | | |
ps | n | conj | n | dem | num | n | n | n | v | n | adv | | adv | v | | |
SeR | | | | | | np:Time | adv:Time | np:A | 0.3:P | np:A | adv:Time | | | | | |
SyF | | | | | | | | np:S | v:pred 0.3:O | np:S | | | | v:pred | | |
BOR | RUS:cult | | RUS:cult | | | | | | | | | | | | | |
BOR-Phon | | | | | | | | | | | | | | Vsub | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | | | | | dir:infl | | |
fr | | И июнь. | В эти три месяца летом земля это делает. | Земля тогда (бедные?) тяжело работают. | | |
fe | | And June. | In these three months in summer, the earth does it. | The earth is working hard. | | |
fg | | Und Juni. | In diesen drei Monaten im Sommer macht die Erde es. | Die Erde arbeitet dann hart. | | |
ltr | | и июнь | в эти три месяца летом земля делает | земля тогда бедные тяжело работают | | |
nt | | | | [AAV:] taqɨn twəttɨ > samɨj septɨ ? | | | | | | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | KNM_196X_Deer_nar.022 (023) | KNM_196X_Deer_nar.023 (024) | | |
stl | | qara montɨqɨn qənnaıːtäqɨn kočʼe ɔːtaıːmtɨ nʼentɨ taqqɨloıːmpɔːt(ɨn) | ɔːtaıːmtɨ keksa muntɨk nʼentɨ takkilʼa tüntɔːtɨn | | |
ts | | Qara montɨqɨn qənnaıːtäqɨn, kočʼe ɔːtaiːmtɨ nʼentɨ taqqɨloıːmpɔːtɨn. | Ɔːtaiːmtɨ keksa muntɨk, nʼentɨ taqqilʼlʼa tüntɔːtɨn. | | |
tx | ropɨtɨkkɨjoıːmpɔːtɨn. | Qara | montɨqɨn | qənnaıːtäqɨn, | kočʼe | ɔːtaiːmtɨ | nʼentɨ | taqqɨloıːmpɔːtɨn. | Ɔːtaiːmtɨ | keksa | muntɨk, | nʼentɨ | taqqilʼlʼa | | |
mb | kkɨ-joıː-mpɔː-tɨn | qara | montɨ-qɨn | qənn-aıː-tä-qɨn | kočʼe | ɔːta-iː-m-tɨ | nʼentɨ | taq-qɨl-oıː-mpɔː-tɨn | ɔːta-iː-m-tɨ | keksa | muntɨk | nʼentɨ | taq-qilʼ-lʼa | | |
mp | kkɨ-joıː-mpɨ-tɨt | qara | montɨ-qɨn | qən-ɛː-ptäː-qɨn | kočʼčʼɨ | ɔːtä-iː-m-tɨ | nʼentɨ | taqɨ-qɨl-joıː-mpɨ-tɨt | ɔːtä-iː-m-tɨ | kekkɨsä | muntɨk | nʼentɨ | taqɨ-qɨl-lä | | |
ge | HAB-%%-DUR-3PL | %% | %%-LOC | leave-PFV-ACTN-LOC | many | reindeer-PL-ACC-3SG.O | together | gather-MULT-%%-DUR-3PL | reindeer-PL-ACC-3SG.O | only | all | together | gather-MULT | | |
gr | работать-HAB-%%-DUR-3PL | %% | %%-LOC | уйти-PFV-ACTN-LOC | много | олень-PL-ACC-3SG.O | вместе | собирать-MULT-%%-DUR-3PL | олень-PL-ACC-3SG.O | только | всё | вместе | собирать- | | |
mc | v>v-v>v-v:pn | %% | %%-n:case | v-v>v-v>n-n:case | quant | n-n:num-n:case-v:pn | adv | v-v>v-v>v-v>v-v:pn | n-n:num-n:case-v:pn | adv | quant | adv | v-v>v-v>cvb | | |
ps | | | | | quant | n | adv | v | n | adv | quant | adv | cvb | | |
SeR | | | | | | np:Th | | 0.3.h:A | np:A 0.3.h:Poss | | | | 0.3.h:A | | |
SyF | | s:temp | | np:O | | 0.3.h:S v:pred | np:S | | | s:temp | | |
BOR | RUS:cult | | | | | | | | | | | | | | |
BOR-Phon | Csub | | | | | | | | | | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | | | | | | |
fr | | Когда приходит (?), много оленей вместе собирают. | Олени только все, когда их вместе собирают, приходят. | | |
fe | | When (?) is coming, they gather many reindeers. | Reindeers are only all together, when they are gathered, they are | | |
fg | | Wenn (?) kommt, versammeln sie viele Rentiere. | Rentiere kommen nur alle zusammen, wenn sie versammelt werden, sie | | |
ltr | | в осеннюю пору когда приходит зима много оленей вместе собираются | олени все вместе вместе собираясь приходят | | |
nt | | | | | | | | | [BrM:] Unexpected Accusative in ɔːtaiːmtɨ. | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | KNM_196X_Deer_nar.024 (025) | KNM_196X_Deer_nar.025 (026) | KNM_196X_Deer_nar.026 (027) | | |
stl | | ohotnʼiki nɨmtɨ ɔːtam miːkkijoıːmpɔːt(ɨn) | surčʼitɨj qumɨn šʼittalʼe | ɔːtam ɨla muntɨk šʼottɨ qənkɨjoıːmpɔːt(ɨn) | | |
ts | | Ohotnʼiki nɨmtɨ ɔːtam miːkkijoıːmpɔːtɨn. | Surɨčʼčʼɨj qumɨn šittalʼe. | Ɔːtam ɨla muntɨk šottɨ qənkɨjoıːmpɔːtɨn. | | |
tx | | tüntɔːtɨn. | Ohotnʼiki | nɨmtɨ | ɔːtam | miːkkijoıːmpɔːtɨn. | Surɨčʼčʼɨj | qumɨn | šittalʼe. | Ɔːtam | ɨla | muntɨk | šottɨ | qənkɨjoıːmpɔːtɨn. | | |
mb | | tü-ntɔː-tɨn | | nɨmtɨ | ɔːta-m | miː-kki-joıː-mpɔː-tɨn | surɨčʼ-čʼɨj | qum-ɨ-n | šittalʼe | ɔːta-m | ɨla | muntɨk | šot-tɨ | qən-kɨ-joıː-mpɔː-tɨn | | |
mp | | tü-ntɨ-tɨt | | nɨmtɨ | ɔːta-m | mi-kkɨ-joıː-mpɨ-tɨt | suːrɨš-ntɨlʼ | qum-ɨ-t | šittälʼ | ɔːtä-m | ıllä | muntɨk | šöt-ntɨ | qən-kkɨ-joıː-mpɨ-tɨt | | |
ge | -CVB | come-IPFV-3PL | | then | reindeer-ACC | give-HAB-%%-DUR-3PL | hunt-PTCP.PRS | human.being-EP-PL.[NOM] | then | reindeer-ACC | down | all | forest-ILL | leave-HAB-%%-DUR- | | |
gr | MULT-CVB | прийти-IPFV-3PL | | тогда | олень-ACC | дать-HAB-%%-DUR-3PL | охотиться-PTCP.PRS | человек-EP-PL.[NOM] | потом | олень-ACC | вниз | всё | лес-ILL | уйти-HAB-%%-DUR- | | |
mc | | v-v>v-v:pn | | adv | n-n:case | v-v>v-v>v-v>v-v:pn | v-v>ptcp | n-n:ins-n:num-n:case | adv | n-n:case | adv | quant | n-n:case | v-v>v-v>v-v>v-v:pn | | |
ps | | v | | adv | n | v | ptcp | n | adv | n | adv | quant | n | v | | |
SeR | | | np.h:A | adv:Time | np:Th | | | | adv:Time | | | | np:G | 0.3:A | | |
SyF | | v:pred | np.h:S | | np:O | v:pred | | | | | | | | 0.3:S v:pred | | |
BOR | | | RUS:core | | | | | | | | | | | | | |
BOR-Morph | | | parad:bare | | | | | | | | | | | | | |
CS | | | RUS:int.ins | | | | | | | | | | | | | |
fr | | Охотники тогда оленей отдают. | Охотники потом. | Оленей… (вниз?) все в лес уходят. | | |
fe | coming. | The hunters are giving the reindeer away. | The hunters then. | The reindeers are all going (down?) into the forest. | | |
fg | kommen. | Die Jäger geben dann das Rentier weg. | Die Jäger dann. | Die Rentiere gehen dann alle (runter?) in den Wald. | | |
ltr | | охотники тогда оленей отдают | охотники потом | олени тут же все в лес идут | | |
nt | | | | | | | | | | | | | | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | KNM_196X_Deer_nar.027 (028) | KNM_196X_Deer_nar.028 (029) | | |
stl | | qəlʼčʼaıːmɨn muntɨk qumisa šʼotqɨn koraqɔːtɨn | aj na ɔːtamtɨ surɨčʼa qumɨn iptäqɨn muntɨk (nəkɨrɨlʼ) nəkɨrɨlʼimpɔːtɨn | | |
ts | | Qəlʼčʼaiːmɨn muntɨk qumiːsa šotqɨn korakkɔːtɨn. | Aj na ɔːtamtɨ, surɨčʼa qumɨn iptäqɨn muntɨk (nəkɨrɨlʼ-) nəkɨrɨlʼimpɔːtɨn. | | |
tx | | Qəlʼčʼaiːmɨn | muntɨk | qumiːsa | šotqɨn | korakkɔːtɨn. | Aj | na | ɔːtamtɨ, | surɨčʼa | qumɨn | iptäqɨn | muntɨk | | | |
mb | | qəlʼčʼa-iː-mɨn | muntɨk | qum-iː-sa | šot-qɨn | kora-kkɔː-tɨn | aj | na | ɔːta-m-tɨ | surɨ-čʼa | qum-ɨ-n | i-ptä-qɨn | muntɨk | | | |
mp | | qəlʼčʼa-iː-mɨt | muntɨk | qum-iː-sä | šöt-qɨn | kora-kkɨ-tɨt | aj | na | ɔːtä-m-tɨ | suːrɨš-ntɨlʼ | qum-ɨ-t | iː-ptäː-qɨn | muntɨk | | | |
ge | 3PL | %%-PL-1PL | all | human.being-PL-COM | forest-LOC | go.hunting-HAB-3PL | and | this | reindeer-ACC-3SG | hunt-PTCP.PRS | human.being-EP-PL.[NOM] | take-ACTN-LOC | all | | | |
gr | 3PL | %%-PL-1PL | всё | человек-PL-COM | лес-LOC | отправиться.на.охоту-HAB-3PL | и | этот | олень-ACC-3SG | охотиться-PTCP.PRS | человек-EP-PL.[NOM] | взять-ACTN-LOC | всё | | | |
mc | | n-n:num-n:poss | quant | n-n:num-n:case | n-n:case | v-v>v-v:pn | conj | dem | n-n:case-n:poss | v-v>ptcp | n-n:ins-n:num-n:case | v-v>n-n:case | quant | | | |
ps | | n | quant | n | n | v | conj | dem | n | ptcp | n | n | quant | | | |
SeR | | np.h:A 0.1.h:Poss | | np:Com | np:L | | | | np:P | | np.h:A | | pro:Th | | | |
SyF | | np.h:S | | | | v:pred | s:temp | pro:O | | | |
fr | | (Друзья?) мои все вместе в лесу охотятся. | И этих оленей охотники когда берут, все записывают. | | |
fe | | All (my friends?) are going to the forest to hunt. | And if they hunt a reindeer, they write everything down. | | |
fg | | Alle (meine Freunde?) gehen zusammen in den Wald jagen. | Und wenn sie ein Rentier jagen, dann schreiben sie alles auf. | | |
ltr | | друзья мои все вместе в лесу охотятся | и этих оленей охотники когда получают все записывают | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | KNM_196X_Deer_nar.029 (030) | KNM_196X_Deer_nar.030 (031) | KNM_196X_Deer_nar.031 (032) | | |
stl | | kutɨ kušša ɔːta minmɨntɨtɨ | natqa nəqirkɨjoɨmpɔːtɨn | štobɨ šʼente poːqɨntɨ promhoz ɔːtam tɔqqɨlʼtɨmpɨkkijoıːmpɔːtɨn | | |
ts | | Kutɨ kušša ɔːta minmɨntɨtɨ. | Natqa nəqirkɨjoɨmpɔːtɨn. | Štobɨ šente poːqɨntɨ promhoz ɔːtam tɔːqɨltɨmpɨkkijoıːmpɔːtɨn. | | |
tx | (nəkɨrɨlʼ-) | nəkɨrɨlʼimpɔːtɨn. | Kutɨ | kušša | ɔːta | minmɨntɨtɨ. | Natqa | nəqirkɨjoɨmpɔːtɨn. | Štobɨ | šente | poːqɨntɨ | promhoz | ɔːtam | | |
mb | | nəkɨ-r-ɨ-lʼi-mpɔː-tɨn | kutɨ | kušša | ɔːta | mi-nmɨ-ntɨ-tɨ | natqa | nəqi-r-kɨ-joɨ-mpɔː-tɨn | štobɨ | šente | poː-qɨntɨ | promhoz | ɔːta-m | | |
mp | | nəkɨ-r-ɨ-lɨ-mpɨ-tɨt | kutɨ | kuššak | ɔːtä | mi-mpɨ-ntɨ-tɨ | nɔːtna | nəkɨ-r-kkɨ-joıː-mpɨ-tɨt | štobɨ | šentɨ | poː-qɨntɨ | promhoz | ɔːtä-m | | |
ge | | write-FRQ-EP-RES-DUR-3PL | who.[NOM] | how.many | reindeer.[NOM] | give-PST.NAR-INFER-3SG.O | one.needs | write-FRQ-HAB-%%-DUR-3PL | so.that | new | year-LOC.3SG | promkhoz.[NOM] | reindeer- | | |
gr | | писать-FRQ-EP-RES-DUR-3PL | кто.[NOM] | сколько | олень.[NOM] | дать-PST.NAR-INFER-3SG.O | нужно | писать-FRQ-HAB-%%-DUR-3PL | чтобы | новый | год-LOC.3SG | промхоз.[NOM] | олень- | | |
mc | | v-v>v-v:ins-v>v-v>v-v:pn | interrog-n:case | interrog | n-n:case | v-v:tense-v:mood-v:pn | ptcl | v-v>v-v>v-v>v-v>v-v:pn | conj | adj | n-n:case.poss | n-n:case | n-n:case | | |
ps | | v | interrog | interrog | n | v | conj | v | conj | adj | n | n | n | | |
SeR | | 0.3.h:A | pro.h:A | | np:Th | | | 0.3.h:A | | | np:Time | | np:Th | | |
SyF | | 0.3.h:S v:pred | pro.h:S | | np:O | v:pred | | 0.3.h:S v:pred | s:purp | | |
BOR | | | | | | | RUS:mod | | RUS:gram | | | RUS:cult | | | |
BOR-Phon | | | | | | | Csub Vsub | | | | | | | | |
fr | | Кто сколько оленей дал. | Надо, они записываются. | Чтобы в новом году промхоз оленей подсчитывают. | | |
fe | | Who has given how many reindeers. | They have to write it down. | So that in the new year they count the promkhoz reindeers. | | |
fg | | Wer wie viele Rentiere gegeben hat. | Sie müssen es aufschreiben. | Sodass sie im neuen Jahr die Promkhoz-Rentiere zählen. | | |
ltr | | кто сколько оленей дал | надо записываться | чтобы по новому сезону промхоз оленей подсчитывают | | |
nt | | | | | | | | | [BrM:] Unexpected two times HAB in the verb 'to count'. | |
[13] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | KNM_196X_Deer_nar.032 (033) | | |
stl | | šʼittalä ɔːta muntɨk qɛla pula šʼente poqɨntɨ promhoz nɨmtɨ lapqaqɨn ɔːtam muntɨ nʼantɨ taqqila tɔqqɨlʼtɨmpɨkkijoıːmpɔːt(ɨn) | | |
ts | | Šittalä ɔːta muntɨk qälla pula, šente poːqɨntɨ promhoz, nɨmtɨ lapqaqɨn ɔːtam muntɨ nʼantɨ tɔːqɨltɨmpɨkkijoıːmpɔːtɨn. | | |
tx | | tɔːqɨltɨmpɨkkijoıːmpɔːtɨn. | Šittalä | ɔːta | muntɨk | qälla | pula, | šente | poːqɨntɨ | promhoz, | nɨmtɨ | lapqaqɨn | ɔːtam | muntɨ | nʼantɨ | | | |
mb | | tɔːqɨl-tɨ-mpɨ-kki-joıː-mpɔː-tɨn | šittalä | ɔːta | muntɨk | qäl-la | pula | šente | poː-qɨntɨ | promhoz | nɨmtɨ | lapqa-qɨn | ɔːta-m | muntɨ | nʼantɨ | tɔːqɨl-tɨ-mpɨ-kki-joıː- | | |
mp | | tɔːqɨl-tɨ-mpɨ-kkɨ-joıː-mpɨ-tɨt | šittälʼ | ɔːtä | muntɨk | qäl-lä | puːlä | šentɨ | poː-qɨntɨ | promhoz | nɨmtɨ | lapqa-qɨn | ɔːtä-m | montɨ | nʼentɨ | tɔːqɨl-tɨ-mpɨ-kkɨ-joıː- | | |
ge | ACC | count-TR-DUR-HAB-%%-DUR-3PL | then | reindeer.[NOM] | all | go-CVB | after | new | year-LOC.3SG | promkhoz.[NOM] | then | village-LOC | reindeer-ACC | apparently | together | count-TR-DUR-HAB- | | |
gr | ACC | считать-TR-DUR-HAB-%%-DUR-3PL | потом | олень.[NOM] | всё | идти-CVB | после | новый | год-LOC.3SG | промхоз.[NOM] | тогда | поселок-LOC | олень-ACC | видать | вместе | считать-TR-DUR- | | |
mc | | v-v>v-v>v-v>v-v>v-v>v-v:pn | adv | n-n:case | quant | v-v>cvb | conj | adj | n-n:case.poss | n-n:case | adv | n-n:case | n-n:case | ptcl | adv | v-v>v-v>v-v>v-v>v- | | |
ps | | v | adv | n | quant | v | conj | adj | n | n | adv | n | n | ptcl | adv | v | | |
SeR | | 0.3.h:A | adv:Time | np:A | | | | | np:Time | | adv:Time | np:L | np:Th | | | 0.3.h:A | | |
SyF | | | s:temp | | | | | | np:O | | | 0.3.h:S v:pred | | |
BOR | | | | | | | | | | RUS:cult | | RUS:cult | | | | | | |
BOR-Phon | | | | | | | | | | | | Csub | | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | dir:infl | | dir:infl | | | | | | |
fr | | Потом, после того как все олени пойдут, в новом году промхоз, тогда в посёлке оленей всех вместе подсчитывают. | | |
fe | | Then, after the reindeers left, in the new year the reindeers of the whole village will be counted together. | | |
fg | | Dann, nachdem alle Rentiere gegangen sind, im neuen Jahr werden die Rentiere im Dorf zusammengezählt. | | |
ltr | | значит после того как все олени пойдут по-новому подсчитывает промхоз всегда в посёлке оленей всех вместе подсчитывают | | |
nt | | [BrM:] Unexpected two times HAB in the verb 'to count'. | |
[14] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | KNM_196X_Deer_nar.033 (034) | | | |
stl | | mɨta kuššaj ɔːta, kuššaj ɔːta čʼäŋɨntɨ | | | |
ts | | (Mɨta) kuššaj ((…)) ɔːta, a kuššaj ((…)) ɔːta čʼäŋɨntɨ. | | | |
tx | tɔːqɨltɨmpɨkkijoıːmpɔːtɨn. | (Mɨta) | kuššaj | ((…)) | ɔːta, | a | kuššaj | ((…)) | ɔːta | čʼäŋɨntɨ. | | | |
mb | mpɔː-tɨn | mɨta | kuššaj | | ɔːta | a | kuššaj | | ɔːta | čʼäŋɨ-ntɨ | | | |
mp | mpɨ-tɨt | mɨta | kuššalʼ | | ɔːtä | a | kuššalʼ | | ɔːtä | čʼäːŋkɨ-ntɨ | | | |
ge | %%-DUR-3PL | as.if | how.many | | reindeer.[NOM] | and | how.many | | reindeer.[NOM] | NEG.EX-INFER.[3SG.S] | | | |
gr | HAB-%%-DUR-3PL | будто | сколько | | олень.[NOM] | а | сколько | | олень.[NOM] | NEG.EX-INFER.[3SG.S] | | | |
mc | v>v-v:pn | ptcl | interrog | | n-n:case | conj | interrog | | n-n:case | v-v:tense.mood-v:pn | | | |
ps | | ptcl | interrog | | n | conj | interrog | | n | v | | | |
SeR | | | | | np:Th | | | | np:Th | | | | |
SyF | | | | | np:S | | | | np:S | v:pred | | | |
BOR | | | | | | RUS:gram | | | | | | | |
fr | | То есть сколько оленей [есть], сколько оленей нет. | | | |
fe | | That is how many deers there are and how many not. | | | |
fg | | Das ist wie viele Rentiere dort sind und wie viele nicht. | | | |
ltr | | то есть сколько оленей сколько оленей нет | | | |
nt | | | | | | | | | | | | |