[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KuAI | KNN_196X_Hunting_nar.KuAI.001 (001) | | KNN_196X_Hunting_nar.KuAI.002 (002) | | | | | | |
stl-KuAI | Кунин Николай Никонович, охотник села Толька. | | Охота на белку. | | | | | | |
ts-KuAI | Кунин Николай Никонович, охотник села Толька. | | Охота на белку. | | | | | | |
tx-KuAI | Кунин | Николай | Никонович, | охотник | села | Толька. | | Охота | на | белку. | | | | | | |
fe-KuAI | Kunin Nikolaj Nikonovich, the hunter from the village Tolka. | | Squirrel hunting. | | | | | | |
fg-KuAI | Kunin Nikolaj Nikonovich, der Jäger aus dem Dorf Tolka. | | Eichhörnchen jagen. | | | | | | |
fr-KuAI | Кунин Николай Никонович, охотник села Толька. | | Охота на белку. | | | | | | |
ltr-KuAI | Кунин Николай Никонович, охотник села Толька. | | Охота на белку. | | | | | | |
ref-KNN | | | | | | | | | | | | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.001 (003) | | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.002 | | |
stl-KNN | | | | | | | | | | | | | | Так. | | |
ts-KNN | | | | | | | | | | | | ((NOISE)). | | Так. | | |
tx-KNN | | | | | | | | | | | | ((NOISE)). | | Так. | | |
fe-KNN | | | | | | | | | | | | | | Well. | | |
fg-KNN | | | | | | | | | | | | | | Gut. | | |
fr-KNN | | | | | | | | | | | | | | Так. | | |
ltr-KNN | | | | | | | | | | | | | | Так. | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KNN | (004) | | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.003 (005) | | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.004 (006) | | |
stl-KNN | | | Man aran arat kora qolʼčʼimbah. | | točʼot tot poraqan aran pervyj raz ičʼirnah. | | |
ts-KNN | | | Man (arat=) arat korakolʼčʼimpak. | | (Točʼčʼot tɔːt=) tɔːt pɔːraqan aran pervɨj raz ičʼčʼɨrnak. | | |
tx-KNN | | | Man | (arat=) | arat | korakolʼčʼimpak. | | (Točʼčʼot | tɔːt=) | tɔːt | pɔːraqan | aran | pervɨj | | |
mb-KNN | | | man | ara-t | ara-t | kora-kolʼčʼimpa-k | | točʼčʼo-t | tɔː-t | tɔː-t | pɔːra-qan | ara-n | pervɨj | | |
mp-KNN | | | man | ara-n | ara-n | kora-kolʼčʼimpɨ-k | | točʼčʼä-n | tɔː-n | tɔː-n | pɔːrɨ-qɨn | ara-n | pervɨj | | |
ge-KNN | | | I.[NOM] | autumn-LOC.ADV | autumn-LOC.ADV | go.hunting-ITER2-1SG.S | | there-LOC.ADV | to.the.other.side-LOC.ADV | to.the.other.side-LOC.ADV | top-LOC | autumn-LOC.ADV | first | | |
gr-KNN | | | я.[NOM] | осень-LOC.ADV | осень-LOC.ADV | отправиться.на.охоту-ITER2-1SG.S | | туда-LOC.ADV | на.ту.сторону-LOC.ADV | на.ту.сторону-LOC.ADV | верх-LOC | осень-LOC.ADV | первый | | |
mc-KNN | | | pers | n-n>adv | n-n>adv | v-v>v-v:pn | | adv-adv:case | adv-adv:case | adv-adv:case | reln-n:case | n-n>adv | adj | | |
ps-KNN | | | pers | adv | adv | v | | adv | adv | adv | reln | adv | adj | | |
SeR-KNN | | | pro.h:A | | adv:Time | | | | | | | adv:Time | | | |
SyF-KNN | | | pro.h:S | | | v:pred | | | | | | | | | |
BOR-KNN | | | | | | | | | | | | | | | |
fe-KNN | | | I [usually] go hunting in autumn. | | | | | | | | | |
fg-KNN | | | Ich gehe [gewöhnlich] im Herbst jagen. | | | | | | | | | |
fr-KNN | | | Я осенью [обычно] хожу на охоту. | | Туда на другую сторону вверх [по течению реки] осенью в первый раз хожу. | | |
ltr-KNN | | | Я осенью осенью охочусь. | | туда в тайгу осенью в первый раз хожу. | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KNN | | | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.005 (007) | | |
stl-KNN | | | oseraqan ɔːta qonšʼelʼčʼa mɨta nečʼet (šʼi)ttälʼä nečʼetaqɨn surɨčʼalʼtembah. | | |
ts-KNN | | | Oseraqan ɔːta qonšɛlʼčʼa mɨta näčʼčʼät, tälʼä näčʼčʼät tɔːqɨn surɨšaltempak. | | |
tx-KNN | | raz | ičʼčʼɨrnak. | | Oseraqan | ɔːta | qonšɛlʼčʼa | mɨta | näčʼčʼät, | tälʼä | näčʼčʼät | tɔːqɨn | surɨšaltempak. | | |
mb-KNN | | raz | ičʼčʼɨ-r-na-k | | osera-qan | ɔːta | qon-š-ɛlʼčʼa | mɨta | näčʼčʼä-t | tälʼä | näčʼčʼä-t | tɔː-qɨn | surɨ-š-al-te-mpa-k | | |
mp-KNN | | raz | ičʼčʼɨ-r-ŋɨ-k | | osera-qɨn | ɔːtä | qən-š-ɛː | mɨta | näčʼčʼä-n | šittälʼ | näčʼčʼä-n | tɔː-qɨn | suːrɨm-š-äl-ntɨ-mpɨ-k | | |
ge-KNN | | times | go-FRQ-CO-1SG.S | | lake-LOC | reindeer.[NOM] | leave-US-PFV.[3SG.S] | he.says | there-LOC.ADV | then | there-LOC.ADV | to.the.other.side-LOC | wild.animal-VBLZ-MULT-IPFV-DUR- | | |
gr-KNN | | раз | идти-FRQ-CO-1SG.S | | озеро-LOC | олень.[NOM] | уйти-US-PFV.[3SG.S] | мол | туда-LOC.ADV | потом | туда-LOC.ADV | на.ту.сторону-LOC | зверь-VBLZ-MULT-IPFV-DUR-1SG.S | | |
mc-KNN | | conj | v-v>v-v:ins-v:pn | | n-n:case | n.[n:case] | v-v>v-v>v.[v:pn] | ptcl | adv-adv:case | adv | adv-adv:case | adv-adv>adv | n-n>v-v>v-v>v-v>v-v:pn | | |
ps-KNN | | conj | v | | n | n | v | ptcl | adv | adv | adv | adv | v | | |
SeR-KNN | | | 0.1.h:A | | np:G | | 0.1.h:A | | | | | adv:L | 0.1.h:A | | |
SyF-KNN | | | 0.1.h:S v:pred | | | | 0.1.h:S v:pred | | | | | | 0.1.h:S v:pred | | |
BOR-KNN | RUS:cult | RUS:core | | | RUS:core | | | | | | | | | | |
fe-KNN | | | | | I come to the lake [on the sledge pulled] by reindeers, then I go hunting on the other side [of the lake]. | | |
fg-KNN | | | | | Ich komme zum See [auf dem Schlitten gezogen] von Rentieren, dann gehe ich auf der anderen Seite [des Sees] jagen. | | |
fr-KNN | | | К озеру на оленях приезжаю, потом там на другой стороне [озера] охочусь. | | |
ltr-KNN | | | около озера на оленях приезжаю так туда дальше там охочусь. | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KNN | | | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.006 (008) | | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.007 (009) | | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.008 (010) | | |
stl-KNN | | | na korah čʼaq tɨmtɨ. | | kɨt šʼitɨ əmɨlʼ(tesam). | | tapkešt täpe kɨpah ɛːsɨ. | | |
ts-KNN | | | Na korak čʼaq tɨmtɨ. | | (Qat) šʼittälʼ əmɨltak… | | Takkɨt täpä kɨpak ɛːsɨ. | | |
tx-KNN | | | Na | korak | čʼaq | tɨmtɨ. | | (Qat) | šʼittälʼ | əmɨltak… | | Takkɨt | täpä | kɨpak | ɛːsɨ. | | |
mb-KNN | | | na | kora-k | čʼaq | tɨmtɨ | | qat | šʼittälʼ | əmɨlta-k | | takkɨ-t | täpä | kɨpak | ɛː-sɨ | | |
mp-KNN | | | na | kora-k | čʼaqɨ | tɨmtɨ | | qata | šittälʼ | əmɨltɨ-k | | takkɨ-n | täpäŋ | kɨpaka | ɛː-sɨ | | |
ge-KNN | 1SG.S | | here | go.hunting-1SG.S | %always | here | | if | then | forget-1SG.S | | down.the.river-LOC.ADV | squirrel.[NOM] | a.bit | be-PST.[3SG.S] | | |
gr-KNN | | | вот | отправиться.на.охоту-1SG.S | %всегда | здесь | | если | потом | забыть-1SG.S | | вниз.по.течению.реки-LOC.ADV | белка.[NOM] | немного | быть-PST.[3SG.S] | | |
mc-KNN | | | ptcl | v-v:pn | adv | adv | | conj | adv | v-v:pn | | adv-adv:case | n.[n:case] | adv | v-v:tense.[v:pn] | | |
ps-KNN | | | ptcl | v | adv | adv | | conj | adv | v | | adv | n | adv | v | | |
SeR-KNN | | | | 0.1.h:A | adv:Time | adv:L | | | adv:Time | 0.1.h:E | | adv:L | np:Th | | | | |
SyF-KNN | | | | 0.1.h:S v:pred | | | | | | 0.1.h:S v:pred | | | np:S | | v:pred | | |
fe-KNN | | | I go hunting always here. | | (If?) I forget something later … . | | There were few squirrels down the river. | | |
fg-KNN | | | Ich gehe hier immer jagen. | | (Wenn?) ich etwas später vergesse ... | | Unten am Fluss waren einige Eichhörnchen. | | |
fr-KNN | | | Я охочусь всегда здесь. | | (Если?) я потом [что-то] забуду … . | | В низовье белок мало было. | | |
ltr-KNN | | | И охочусь всегда тут. | | что-то я забыл | | сюда белок немного было. | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KNN | | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.009 (011) | | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.010 (012) | | | | |
stl-KNN | | ukkɨr čʼeːlɨ naprimerɨ šʼitsar täpe hɨtkijoıːlʼčʼimmɨntah. | | omɨ čʼeːli sukkilʼta alʼčʼimpɨš. | | sɔːmbɨla kə kəš kət | | |
ts-KNN | | Ukkɨr čʼeːlɨ naprimerɨ šʼitsar täpä qətkijɔːjɨlʼčʼimmɨk. | | Ɔːmɨ čʼeːli sukɨltä alʼčʼimpɨš. | | Sompɨla kəː kəš kət | | |
tx-KNN | | Ukkɨr | čʼeːlɨ | naprimerɨ | šʼitsar | täpä | qətkijɔːjɨlʼčʼimmɨk. | | Ɔːmɨ | čʼeːli | sukɨltä | alʼčʼimpɨš. | | Sompɨla | kəː | | |
mb-KNN | | ukkɨr | čʼeːlɨ | naprimerɨ | šʼit-sar | täpä | qət-ki-jɔːj-ɨ-lʼčʼi-mmɨ-k | | ɔːmɨ | čʼeːli | sukɨltä | alʼčʼi-mpɨ-š | | sompɨla | kəː | | |
mp-KNN | | ukkɨr | čʼeːlɨ | naprimerɨ | šittɨ-sar | täpäŋ | qət-kkɨ-qɨl-ɨ-lʼčʼɨ-mpɨ-k | | ɔːmɨ | čʼeːlɨ | sukɨltä | alʼčʼɨ-mpɨ-š | | sompɨla | kəː | | |
ge-KNN | | one | day.[NOM] | for.example | two-ten | squirrel.[NOM] | kill-HAB-MULT-EP-PFV-PST.NAR-1SG.S | | other | day.[NOM] | back | fall-DUR-US.[3SG.S] | | five | | | |
gr-KNN | | один | день.[NOM] | например | два-десять | белка.[NOM] | убить-HAB-MULT-EP-PFV-PST.NAR-1SG.S | | остальной | день.[NOM] | назад | упасть-DUR-US.[3SG.S] | | пять | | | |
mc-KNN | | num | n.[n:case] | adv | num-num>num | n.[n:case] | v-v>v-v>v-v:ins-v>v-v:tense-v:pn | | adj | n.[n:case] | adv | v-v>v-v>v.[v:pn] | | num | | | |
ps-KNN | | num | n | adv | num | n | v | | adj | n | adv | v | | num | n | | |
SeR-KNN | | | np:Time | | | np:P | 0.1.h:A | | | np:Time | | 0.3:P | | | | | |
SyF-KNN | | | | | | np:O | 0.1.h:S v:pred | | | | | 0.3:S v:pred | | | | | |
BOR-KNN | | | | RUS:disc | | | | | | | | | | | | | |
fe-KNN | | One day for example I killed twenty squirrels. | | Other days [the amount] fell down. | | More than five or | | |
fg-KNN | | Eines Tages zum Beispiel habe ich zwanzig Eichhörnchen erlegt. | | An anderen Tagen fiel [die Anzahl]. | | Mehr als fünf oder | | |
fr-KNN | | В один день, например, я двадцать белок добыл. | | В другие дни падало [количество]. | | Пять с лишним | | |
ltr-KNN | | в один день например двадцать белок добываю. | | на другой день всё меньше (=упало меньше) | | пять с лишним или | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KNN | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.011 (013) | | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.012 (014) | | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.013 (015) | | |
stl-KNN | täpe. | | ukkɨr iraj kuntɨ kurɨša tap qənnə. | | celyj sombolasar kurɨ qəssah. | | |
ts-KNN | täpä. | | Ukkɨr iraj kuntɨ kurɨšak tap kən na. | | Celɨj sompolasar kur qəssak. | | |
tx-KNN | | kəš | kət | täpä. | | Ukkɨr | iraj | kuntɨ | kurɨšak | tap | kən | na. | | Celɨj | sompolasar | kur | | |
mb-KNN | | kəš | kət | täpä | | ukkɨr | ira-j | kuntɨ | kur-ɨ-ša-k | tap | kə-n | na | | celɨj | sompola-sar | kur | | |
mp-KNN | | kəš | köt | täpäŋ | | ukkɨr | irä-lʼ | kuntɨ | kur-ɨ-š-k | tam | kə-k | na | | celɨj | sompɨla-sar | kur | | |
ge-KNN | surplus.[NOM] | half.[NOM] | ten | squirrel.[NOM] | | one | month-ADJZ | during | ermine-EP-VBLZ-1SG.S | this | winter-ADVZ | here | | whole | five-ten | ermine.[NOM] | | |
gr-KNN | излишек.[NOM] | половина.[NOM] | десять | белка.[NOM] | | один | месяц-ADJZ | в.течение | горностай-EP-VBLZ-1SG.S | этот | зима-ADVZ | вот | | целый | пять-десять | горностай.[NOM] | | |
mc-KNN | n.[n:case] | n.[n:case] | num | n.[n:case] | | num | n-n>adj | pp | n-n:ins-n>v-v:pn | dem | n-n>adv | ptcl | | adj | num-num>num | n.[n:case] | | |
ps-KNN | | n | num | n | | num | adj | pp | n | dem | adv | ptcl | | adj | num | n | | |
SeR-KNN | | | | np:Th | | | pp:Time | | 0.1.h:A | | adv:Time | | | | | np:P | | |
SyF-KNN | | | | np:S | | | | | 0.1.h:S v:pred | | | | | | | np:O | | |
BOR-KNN | | | | | | | | | | | | | | RUS:mod | | | | |
fe-KNN | ten squirrels. | | I was hunting stoats during one month in this winter. | | I killed a full fifty stoats. | | |
fg-KNN | zehn Eichhörnchen. | | Ich habe einen Monat lang diesen Winter Hermeline gejagt. | | Ich habe ganze fünfzig Hermeline erlegt. | | |
fr-KNN | или десять белок. | | В течение одного месяца я охотился на горностая этой зимой. | | Я добыл целых пятьдесят горностаев. | | |
ltr-KNN | десять белок. | | в один месяц на горностая этой зимой. | | целых пятьдесят горностаев добыл. | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KNN | | | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.014 (016) | | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.015 (017) | | | | |
stl-KNN | | | šʼittalä pun tɨ posʼolkantɨ qarra panɨšʼahɨ. | | täpe qəqɨn tatal(ä) ɔːmdɨla. | | šʼittalä | | |
ts-KNN | | | Šʼittalä puːn tɨː posʼolkantɨ karra panıšʼšʼak. | | Täpä qəːqɨn taːtalä (ɔːmtɨla/ amtɨla). | | Šʼittalä | | |
tx-KNN | qəssak. | | Šʼittalä | puːn | tɨː | posʼolkantɨ | karra | panıšʼšʼak. | | Täpä | qəːqɨn | taːtalä | (ɔːmtɨla/ | amtɨla). | | Šʼittalä | | |
mb-KNN | qəs-sa-k | | šʼittalä | puːn | tɨː | posʼolka-ntɨ | karra | panı-šʼ-šʼa-k | | täpä | qəː-qɨn | taːta-lä | ɔːmtɨ-la | am-tɨ-la | | šʼittalä | | |
mp-KNN | qət-sɨ-k | | šittälʼ | puːn | tɨː | posʼolka-ntɨ | karrä | panı-š-sɨ-k | | täpäŋ | qəː-qɨn | taːtɨ-lä | ɔːmtɨ-lä | am-ntɨ-lä | | šittälʼ | | |
ge-KNN | kill-PST-1SG.S | | then | then | here | village-ILL | down | come.down-US-PST-1SG.S | | squirrel.[NOM] | bank-LOC | bring-CVB | sit-CVB | eat-IPFV-CVB | | then | | |
gr-KNN | убить-PST-1SG.S | | потом | потом | сюда | поселок-ILL | вниз | спускаться-US-PST-1SG.S | | белка.[NOM] | берег-LOC | принести-CVB | сидеть-CVB | съесть-IPFV-CVB | | потом | | |
mc-KNN | v-v:tense-v:pn | | adv | adv | adv | n-n:case | adv | v-v>v-v:tense-v:pn | | n.[n:case] | n-n:case | v-v>cvb | v-v>cvb | v-v>v-v>cvb | | adv | | |
ps-KNN | v | | adv | adv | adv | n | adv | v | | n | n | cvb | cvb | cvb | | adv | | |
SeR-KNN | 0.1.h:A | | | adv:Time | | np:G | | 0.1.h:A | | np:Th | np:L | | | | | adv:Time | | |
SyF-KNN | 0.1.h:S v:pred | | | | | | | 0.1.h:S v:pred | | s:temp | | | | | | |
BOR-KNN | | | | | | RUS:cult | | | | | | | | | | | | |
fe-KNN | | | Then I came down here into the village. | | Having brought squirrels, I (sat / ate) on the shore. | | Then the | | |
fg-KNN | | | Dann kam ich hier herunter ins Dorf. | | Als ich die Eichhörnchen gebracht hatte, (saß / aß) ich am Ufer. | | Dann | | |
fr-KNN | | | Потом я сюда вниз в посёлок спускался. | | Принеся белок, я на берегу (сидел / ел). | | Потом | | |
ltr-KNN | | | а потом я в посёлок на берег выехал. | | белок в тайге принёс и разделывал. | | далее тут | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KNN | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.016 (018) | | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.017 (019) | | |
stl-KNN | tɨmtɨ qoqin nʼi kɨtsɔːt mɨta školaqɨn tɨmtɨ pinpat | | posʼolka košimtɨ poːši miːnmmɨntɨ. | | |
ts-KNN | tɨmtɨ qokin nık kətsɔːt: Mɨta školaqɨn tɨmtɨ pinpɔːt. | | Posʼolka (qošimtɨ=) qoši miːmmɨntɨ. | | |
tx-KNN | tɨmtɨ | qokin | nık | kətsɔːt: | Mɨta | školaqɨn | tɨmtɨ | pinpɔːt. | | Posʼolka | (qošimtɨ=) | qoši | | | |
mb-KNN | tɨmtɨ | qok-i-n | nık | kət-sɔː-t | mɨta | škola-qɨn | tɨmtɨ | pin-pɔː-t | | posʼolka | qoši-m-tɨ | qoši | miː-mmɨ- | | |
mp-KNN | tɨmtɨ | qok-ɨ-t | nık | kətɨ-sɨ-tɨt | mɨta | škola-qɨn | tɨmtɨ | pin-mpɨ-tɨt | | posʼolka | qoš-mɨ-tɨ | qoš | mi-mpɨ-ntɨ | | |
ge-KNN | here | chief-EP-PL.[NOM] | so | say-PST-3PL | he.says | school-LOC | here | put-PST.NAR-3PL | | village.[NOM] | bad-something.[NOM]-3SG | bad | give- | | |
gr-KNN | здесь | начальник-EP-PL.[NOM] | так | сказать-PST-3PL | мол | школа-LOC | здесь | положить-PST.NAR-3PL | | поселок.[NOM] | плохой-нечто.[NOM]-3SG | плохой | дать- | | |
mc-KNN | adv | n-n:ins-n:num.[n:case] | adv | v-v:tense-v:pn | ptcl | n-n:case | adv | v-v:tense-v:pn | | n.[n:case] | adj-n.[n:case]-n:poss | adj | v-v:tense- | | |
ps-KNN | adv | n | adv | v | ptcl | n | adv | v | | n | adj | adj | v | | |
SeR-KNN | | np.h:A | | | | np:L | | 0.3.h:A | | np:A | np:Th | | | | |
SyF-KNN | | np.h:S | | v:pred | | | | 0.3.h:S v:pred | | np:S | np:O | | v:pred | | |
BOR-KNN | | | | | | RUS:cult | | | | RUS:cult | | | | | |
fe-KNN | authorities said: At school they decided so. | | They said, the village gave bad [things]. | | |
fg-KNN | sagten die Behörden: In der Schule haben sie (es) so entschieden. | | Sie sagten, das Dorf gab Schlechtes. | | |
fr-KNN | здесь начальство сказало: Мол, в школе тут решили. | | В посёлке, мол, плохое дали. | | |
ltr-KNN | начальство сказали в школе там положили | | в посёлке плохое дали. | | |
nt-KNN | | | | | | | | | | [OSV:] A possible analyse is 'qoši-m-tɨ' ('bad-Acc-3SG') so that we deal then with a | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KNN | | | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.018 (020) | | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.019 (021) | | |
stl-KNN | | | poj tüntaš mɨta nat kuntɨk šəttɨ ɨhɨ qənɨš. | | ta mat ukkir iraj kuntɨ poj tünsah. | | |
ts-KNN | | | Mɨta poːj tuːntaš, mɨta nat kuntɨk, šöttɨ qənɨš. | | Na mat ((PAUSE)) ukkɨr iraj kuntɨ poːj tuːntsak. | | |
tx-KNN | miːmmɨntɨ. | | Mɨta | poːj | tuːntaš, | mɨta | nat | kuntɨk, | šöttɨ | qənɨš. | | Na | mat | ((PAUSE)) | ukkɨr | iraj | | |
mb-KNN | ntɨ | | mɨta | poː-j | tuː-nt-aš | mɨta | na-t | kuntɨ-k | šöt-tɨ | qən-ɨš | | na | mat | | ukkɨr | ira-j | | |
mp-KNN | | | mɨta | poː-lʼ | tuː-ntɨ-äšɨk | mɨta | na-n | kuntɨ-k | šöt-ntɨ | qən-äšɨk | | na | man | | ukkɨr | irä-lʼ | | |
ge-KNN | PST.NAR-INFER.[3SG.S] | | he.says | firewood-ADJZ | carry-IPFV-IMP.2SG.S | he.says | this-GEN | long-ADVZ | forest-ILL | leave-IMP.2SG.S | | here | I.[NOM] | | one | month- | | |
gr-KNN | PST.NAR-INFER.[3SG.S] | | мол | дрова-ADJZ | таскать-IPFV-IMP.2SG.S | мол | этот-GEN | долго-ADVZ | лес-ILL | уйти-IMP.2SG.S | | вот | я.[NOM] | | один | месяц- | | |
mc-KNN | v:mood.[v:pn] | | ptcl | n-n>adj | v-v>v-v:mood.pn | ptcl | pro-n:case | adv-adj>adv | n-n:case | v-v:mood.pn | | ptcl | pers | | num | n-n>adj | | |
ps-KNN | | | ptcl | adj | v | ptcl | pro | adv | n | v | | ptcl | pers | | num | adj | | |
SeR-KNN | | | | np:Th | 0.2.h:A | | | | np:G | 0.2.h:A | | | pro.h:A | | | pp:Time | | |
SyF-KNN | | | | np:O | 0.2.h:S v:pred | | | | | 0.2.h:S v:pred | | | pro.h:S | | | | | |
fe-KNN | | | Carry the firefood, they said, that's enough, they said, go to the forest. | | And so I carried firewood for one month. | | |
fg-KNN | | | Trag das Feuerholz, sagten sie, das ist genug, sagten sie, geh in den Wald. | | Und so trug ich einen Monat lang Feuerholz. | | |
fr-KNN | | | Дрова, мол, вози, мол, хватит, в лес поезжай. | | И вот я один месяц дрова возил. | | |
ltr-KNN | | | дрова вози всё хватит в лес не ходи | | я ведь один месяц дрова возил | | |
nt-KNN | substantivized adjective. | | | | | | | | | | | | | | | | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KNN | | | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.020 (022) | | | | |
stl-KNN | | | tɨmtɨ(r) poj tüntɨla lapkantɨ šʼittälä pun sombɨla pul(g)a tɨmtɨ(r) ropittɨsa. | | nat put | | |
ts-KNN | | | Tɨmtɨr poːj tuːntɨla lapkantɨ šʼittälä puːt sompɨla puːlqa tɨmtɨr ropitɨsak. | | (Tat) nat | | |
tx-KNN | | kuntɨ | poːj | tuːntsak. | | Tɨmtɨr | poːj | tuːntɨla | lapkantɨ | šʼittälä | puːt | sompɨla | puːlqa | tɨmtɨr | ropitɨsak. | | (Tat) | | |
mb-KNN | | kuntɨ | poː-j | tuː-nt-sa-k | | tɨmtɨr | poː-j | tuː-ntɨ-la | lapka-ntɨ | šʼittälä | puːt | sompɨla | puːlqa | tɨmtɨr | ropitɨ-sa-k | | | | |
mp-KNN | | kuntɨ | poː-lʼ | tuː-ntɨ-sɨ-k | | tɨmtɨ | poː-lʼ | tuː-ntɨ-lä | lapka-ntɨ | šittälʼ | puːn | sompɨla | puːlä | tɨmtɨ | ropɨtɨ-sɨ-k | | | | |
ge-KNN | ADJZ | during | firewood-ADJZ | carry-IPFV-PST-1SG.S | | here | firewood-ADJZ | carry-IPFV-CVB | shop-ILL | then | then | five | after | here | work-PST-1SG.S | | | | |
gr-KNN | ADJZ | в.течение | дрова-ADJZ | таскать-IPFV-PST-1SG.S | | здесь | дрова-ADJZ | таскать-IPFV-CVB | лавка-ILL | потом | потом | пять | после | здесь | работать-PST-1SG.S | | | | |
mc-KNN | | pp | n-n>adj | v-v>v-v:tense-v:pn | | adv | n-n>adj | v-v>v-v>cvb | n-n:case | adv | adv | num | conj | adv | v-v:tense-v:pn | | | | |
ps-KNN | | pp | adj | v | | adv | adj | cvb | n | adv | adv | num | conj | adv | v | | | | |
SeR-KNN | | | np:Th | | | | np:Th | | np:G | | adv:Time | | | adv:L | 0.1.h:A | | | | |
SyF-KNN | | | | v:pred | | s:temp | | | | | | 0.1.h:S v:pred | | | | |
BOR-KNN | | | | | | | | | RUS:cult | | | | | | RUS:cult | | | | |
fe-KNN | | | I brought firewood here to the shop, then after five [pm] I worked here. | | After that | | |
fg-KNN | | | Ich brachte Feuerholz hierher in den Laden, dann nach fünf Uhr [nachmittags] habe ich hier gearbeitet. | | Nachdem | | |
fr-KNN | | | Здесь дрова возил в магазин, потом после пяти [часов вечера] здесь работал. | | После | | |
ltr-KNN | | | тут дрова возил в магазин далее потом после пяти тут работал | | потом | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KNN | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.021 (023) | | | |
stl-KNN | ropitɨla munt turtɨla pula (šʼit)tälä šʼettirqɨnə šʼettirqɨn ta melʼtɨ pun (šʼit)täl(ä) makɨj tuntsɔːmɨn. | | | |
ts-KNN | puːt ropɨtɨla munt tuːrtɨla puːla tälä (šettɨrqɨnə=) šettɨrqɨt tɔː meːltɨ puːt tälʼ makɨj tuːntsɔːmɨn. | | | |
tx-KNN | | nat | puːt | ropɨtɨla | munt | tuːrtɨla | puːla | tälä | (šettɨrqɨnə=) | šettɨrqɨt | tɔː | meːltɨ | puːt | tälʼ | makɨj | tuːntsɔːmɨn. | | | |
mb-KNN | | na-t | puːt | ropɨtɨ-la | munt | tuː-r-tɨ-la | puːla | tälä | šettɨr-qɨnə | šettɨr-qɨt | tɔː | meːltɨ | puːt | tälʼ | makɨ-j | tuː-nt-sɔː-mɨn | | | |
mp-KNN | | na-n | puːn | ropɨtɨ-lä | muntɨk | tuː-r-ntɨ-lä | puːlä | šittälʼ | šettɨr-qɨn | šettɨr-qɨn | tɔː | meːltɨ | puːn | šittälʼ | makɨ-lʼ | tuː-ntɨ-sɨ-mɨt | | | |
ge-KNN | | this-GEN | then | work-CVB | all | carry-FRQ-IPFV-CVB | after | then | spring-LOC | spring-LOC | to.the.other.side | always | then | then | log-ADJZ | carry-IPFV-PST-1PL | | | |
gr-KNN | | этот-GEN | потом | работать-CVB | всё | таскать-FRQ-IPFV-CVB | после | потом | весна-LOC | весна-LOC | на.ту.сторону | всегда | потом | потом | бревно-ADJZ | таскать-IPFV-PST-1PL | | | |
mc-KNN | | pro-n:case | adv | v-v>cvb | quant | v-v>v-v>v-v>cvb | conj | adv | n-n>adv | n-n>adv | adv | adv | adv | adv | n-n>adj | v-v>v-v:tense-v:pn | | | |
ps-KNN | | pro | adv | cvb | quant | cvb | conj | adv | adv | adv | adv | adv | adv | adv | adj | v | | | |
SeR-KNN | | | adv:Time | | pro:Th | | | | | adv:Time | adv:G | | | | np:Th | 0.1.h:A | | | |
SyF-KNN | | s:temp | s:temp | | | | | | | | | | 0.1.h:S v:pred | | | |
BOR-KNN | | | | RUS:cult | | | | | | | | | | | | | | | |
fe-KNN | having worked, having carried everything, then in spring we transported all the time logs to the other side [of the river]. | | | |
fg-KNN | ich gearbeitet hatte, alles getragen hatte, dann im Frühling transportierten wir alle Holzstämme auf die andere Seite [des Flusses]. | | | |
fr-KNN | этого поработав, всё потаскав, потом мы весной всё время брёвна на другую сторону [реки] возили. | | | |
ltr-KNN | работали всё сделав после далее осенью осенью всю дорогу далее бревна возили. | | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KNN | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.022 (024) | | KNN_196X_Hunting_nar.KNN.023 (025) | | |
stl-KNN | tam makɨ tundɨla pula qəqəla pula aj mɔːtɨ mɔːtɨ meːkqa isavsum. | | šʼittälqap tap taqɨn taqɨn (šʼittaje?) ürkɔːmɨn | | |
ts-KNN | Tɔː makɨ tuːntɨla puːla qəːqəlla puːla aj (mɔːtɨ=) mɔːtɨ meːqa ɛsasɔːmɨn. | | Šʼittäl qap tap (taŋɨn=) taŋɨn šʼittajä üːrkɔːmɨn, | | |
tx-KNN | Tɔː | makɨ | tuːntɨla | puːla | qəːqəlla | puːla | aj | (mɔːtɨ=) | mɔːtɨ | meːqa | ɛsasɔːmɨn. | | Šʼittäl | qap | tap | (taŋɨn=) | | |
mb-KNN | tɔː | makɨ | tuː-ntɨ-la | puːla | qəːqəl-la | puːla | aj | mɔːtɨ | mɔːtɨ | meː-qa | ɛsa-sɔː-mɨn | | šʼittäl | qap | tap | taŋɨ-n | | |
mp-KNN | tɔː | makɨ | tuː-ntɨ-lä | puːlä | qɨːqɨl-lä | puːlä | aj | mɔːt | mɔːt | meː-qo | ɛsɨ-sɨ-mɨt | | šittälʼ | qapı | tam | taŋɨ-n | | |
ge-KNN | to.the.other.side | log.[NOM] | carry-IPFV-CVB | after | finish-CVB | after | also | house.[NOM] | house.[NOM] | do-INF | become-PST-1PL | | then | supposedly | this | summer-LOC.ADV | | |
gr-KNN | на.ту.сторону | бревно.[NOM] | таскать-IPFV-CVB | после | кончить-CVB | после | тоже | дом.[NOM] | дом.[NOM] | сделать-INF | стать-PST-1PL | | потом | вроде | этот | лето-LOC.ADV | | |
mc-KNN | adv | n.[n:case] | v-v>v-v>cvb | conj | v-v>cvb | conj | ptcl | n.[n:case] | n.[n:case] | v-v:inf | v-v:tense-v:pn | | adv | ptcl | dem | n-n>adv | | |
ps-KNN | dem | n | cvb | conj | cvb | conj | ptcl | n | n | v | v | | adv | ptcl | dem | adv | | |
SeR-KNN | adv:G | np:Th | | | | | | | np:P | v:Th | 0.1.h:A | | | | | | | |
SyF-KNN | s:temp | s:temp | | | | | v:O | 0.1.h:S v:pred | | | | | | | |
fe-KNN | Having transported logs to the other side [of the river], having finished then, we began to build houses as well. | | Then in that summer we carried, worked inside the | | |
fg-KNN | Nachdem wir die Holzstämme auf die andere Seite [des Flusses] befördert hatten, als wir fertig waren, begannen wir auch Häuser zu bauen. | | Dann, in diesem Sommer, trugen wir, wir arbeiteten | | |
fr-KNN | На другую сторону брёвна потаскав, закончив, мы ещё дома стали строить. | | Потом в это лето мы [всё] таскали, работали | | |
ltr-KNN | бревна таскали после перестав после и дома стали строить. | | всегда в это лето лето таскали работали внутри | |
[13] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KNN | | | | |
stl-KNN | ropitɨmpɔː(mɨn) mɔːt šʼünčʼaqɨn. | | | |
ts-KNN | ropɨtɨmpɔːmɨn mɔːt šünʼčʼaqɨn. | | | |
tx-KNN | taŋɨn | šʼittajä | üːrkɔːmɨn, | ropɨtɨmpɔːmɨn | mɔːt | šünʼčʼaqɨn. | | | |
mb-KNN | taŋɨ-n | šʼittajä | üː-r-kɔː-mɨn | ropɨtɨ-mpɔː-mɨn | mɔːt | šünʼčʼa-qɨn | | | |
mp-KNN | taŋɨ-n | šittälʼ | üː-r-kkɨ-mɨt | ropɨtɨ-mpɨ-mɨt | mɔːt | šünʼčʼɨ-qɨn | | | |
ge-KNN | summer-LOC.ADV | then | drag-FRQ-HAB-1PL | work-PST.NAR-1PL | house.[NOM] | inside-LOC | | | |
gr-KNN | лето-LOC.ADV | потом | тащить-FRQ-HAB-1PL | работать-PST.NAR-1PL | дом.[NOM] | нутро-LOC | | | |
mc-KNN | n-n>adv | adv | v-v>v-v>v-v:pn | v-v:tense-v:pn | n.[n:case] | reln-n:case | | | |
ps-KNN | adv | adv | v | v | n | reln | | | |
SeR-KNN | adv:Time | | 0.1.h:A | 0.1.h:A | pp:L | | | | |
SyF-KNN | | | 0.1.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | | | | | |
BOR-KNN | | | | RUS:cult | | | | | |
fe-KNN | house. | | | |
fg-KNN | im Inneren des Hauses. | | | |
fr-KNN | внутри дома. | | | |
ltr-KNN | дома | | |