[1]
[2]
[3]
ref | KuLP_1976_Hospital_nar.001 (001.001) | KuLP_1976_Hospital_nar.002 (001.002) | KuLP_1976_Hospital_nar.003 (001.003) | KuLP_1976_Hospital_nar.004 (001.004) | ||||||||||||
st | а′са кы′чаң kучоноkо. | ′иlоkо ′кыкаң. | мат поlʼницаɣыт ′иппысам ′но̄к̊ур и′ренты кунты. | kоитkо часык ′еса. | ′kъ̊нтам | |||||||||||
stl | asa kɨčʼaŋ qučʼonoqo. | ilʼoqo kɨkaŋ. | mat polʼʼnicaqɨt ippɨsam noːkur irentɨ kuntɨ. | qoitqo čʼasɨk esa. | qəntam palʼtom | |||||||||||
ts | Asa kɨčʼaŋ qučʼonoːqo. | Iloqo kɨkaŋ. | Mat polʼnicaqɨt ippɨsam nɔːkur iräntɨ kuntɨ. | Qoitqo čʼasɨk ɛsa. | Qəntam palʼtom | |||||||||||
tx | Asa | kɨčʼaŋ | qučʼonoːqo. | Iloqo | kɨkaŋ. | Mat | polʼnicaqɨt | ippɨsam | nɔːkur | iräntɨ | kuntɨ. | Qoitqo | čʼasɨk | ɛsa. | Qəntam | |
mb | asa | kɨčʼa-ŋ | qu-čʼonoːqo | ilo-qo | kɨka-ŋ | mat | polʼnica-qɨt | ippɨ-sa-m | nɔːkur | irä-n-tɨ | kuntɨ | qoi-tqo | čʼasɨ-k | ɛsa | qən-ta-m | |
mp | aššă | kɨkɨ-k | qu-qɨnoːqo | ilɨ-qo | kɨkɨ-k | man | palʼnica-qɨn | ippɨ-sɨ-m | nɔːkɨr | irä-n-tɨ | kuntɨ | qaj-tqo | čʼasɨ-k | ɛsɨ | qən-ɛntɨ-m | |
ge | NEG | want-1SG.S | die-SUP.1SG | live-INF | want-1SG.S | I.[NOM] | hospital-LOC | lie-PST-1SG.O | three | month-GEN-3SG | during | what-TRL | cold-ADVZ | become.[3SG.S] | leave-FUT- | |
gr | NEG | хотеть-1SG.S | умереть-SUP.1SG | жить-INF | хотеть-1SG.S | я.[NOM] | больница-LOC | лежать-PST-1SG.O | три | месяц-GEN-3SG | в.течение | что-TRL | холодный-ADVZ | стать.[3SG.S] | уйти-FUT- | |
mc | ptcl | v-v:pn | v-v:inf.poss | v-v:inf | v-v:pn | pers | n-n:case | v-v:tense-v:pn | num | n-n:case-n:poss | pp | interrog-n:case | adj-adj>adv | v-v:pn | v-v:tense-v:pn | |
ps | ptcl | v | v | v | v | pers | n | v | num | n | pp | interrog | adv | v | v | |
SeR | 0.1.h:E | 0.1.h:Poss | v:Th | 0.1.h:E | pro.h:Th | np:L | pp:Time | 0.3:Th | 0.1.h:A | |||||||
SyF | 0.1.h:S v:pred | s:compl | v:O | 0.1.h:S v:pred | pro.h:S | v:pred | 0.3:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | ||||||||
IST | 0.new | 0.new | giv-active | accs-gen | ||||||||||||
BOR | RUS:cult | |||||||||||||||
BOR-Phon | Csub | |||||||||||||||
BOR-Morph | dir:infl | |||||||||||||||
fr | Не хочу умирать. | Жить хочу. | Я лежал в больнице три месяца. | Что-то холодно становится. | Пойду пальто | |||||||||||
fe | I don't want to die. | I want to live. | I've been in the hospital for three months. | It is getting cold somehow. | I am going to | |||||||||||
fg | Ich will nicht sterben. | Ich will leben. | Ich habe drei Monate im Krankenhaus verbracht. | Es wird irgendwie kalt. | Ich werde den | |||||||||||
ltr | не хочу умирать | жить хочу | я в больнице лежал 3 месяца. | что-то холодно стало. | пойду пальто | |||||||||||
nt | [OSV:] the | |||||||||||||||
nto | kаррэ тӱ′эс иди сюда |
ref | KuLP_1976_Hospital_nar.005 (001.005) | KuLP_1976_Hospital_nar.006 (001.006) | KuLP_1976_Hospital_nar.007 (001.007) | KuLP_1976_Hospital_nar.008 (001.008) | ||||||||||
st | палʼ′том то̄′г̂аlтемтам. | мат ′ӱ̄дем ӱ̄дентам. | ′тӣноlаkа ′kо̄тӓ сӓрӓнта. | ′ӱ̄д̂[т]ем ӣзам. | ман полʼ′ницаɣын | |||||||||
stl | toːĝalʼtemtam. | mat üːdem üːdentam. | tiːnolʼaqa qoːtä säränta. | üːd̂[t]em iːzam. | man polʼnicaqɨn ippɨsaŋ, | |||||||||
ts | tokaltɛntam. | Mat ütem ütɛntam. | Tınolaka, qɔːtä säːrɛnta. | Ütem iːsam. | Man polʼnicaqɨn ippɨsaŋ, | |||||||||
tx | palʼtom | tokaltɛntam. | Mat | ütem | ütɛntam. | Tınolaka, | qɔːtä | säːrɛnta. | Ütem | iːsam. | Man | polʼnicaqɨn | ||
mb | palʼto-m | tok-alt-ɛnta-m | mat | üt-e-m | üt-ɛnta-m | tınola-ka | qɔːtä | säːr-ɛnta | üt-e-m | iː-sa-m | man | polʼnica-qɨn | ||
mp | palʼto-m | tokk-altɨ-ɛntɨ-m | man | üt-ɨ-m | ütɨ-ɛntɨ-m | tınola-ka | qɔːtɨ | səːrɨ-ɛntɨ | üt-ɨ-m | iː-sɨ-m | man | palʼnica-qɨn | ||
ge | 1SG.O | coat-ACC | put.on-TR-FUT-1SG.O | I.[NOM] | alcohol-EP-ACC | drink-FUT-1SG.O | cloud-DIM.[NOM] | probably | rain-FUT.[3SG.S] | alcohol-EP-ACC | take-PST-1SG.O | I.[NOM] | hospital-LOC | |
gr | 1SG.O | пальто-ACC | надеть-TR-FUT-1SG.O | я.[NOM] | алкоголь-EP-ACC | пить-FUT-1SG.O | облако-DIM.[NOM] | наверное | идти.дождю-FUT.[3SG.S] | алкоголь-EP-ACC | взять-PST-1SG.O | я.[NOM] | больница-LOC | |
mc | n-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | pers | n-n:ins-n:case | v-v:tense-v:pn | n-n>n-n:case | ptcl | v-v:tense-v:pn | n-n:ins-n:case | v-v:tense-v:pn | pers | n-n:case | ||
ps | n | v | pers | n | v | n | ptcl | v | n | v | pers | n | ||
SeR | np:Th | 0.1.h:A | pro.h:A | np:P | np:Th | 0.3:Th | np:P | 0.1.h:A | pro.h:Th | np:L | ||||
SyF | np:O | 0.1.h:S v:pred | pro.h:S | np:O | v:pred | np:S | 0.3:S v:pred | np:O | 0.1.h:S v:pred | pro.h:S | ||||
IST | new | 0.giv-inactive | giv-active | new | accs-gen | giv-inactive | 0.giv-active | giv-active | giv-inactive | |||||
BOR | RUS:cult | RUS:cult | ||||||||||||
BOR-Phon | Csub | |||||||||||||
BOR-Morph | dir:infl | dir:infl | ||||||||||||
fr | надену. | Я вино выпью. | Тучка, наверное дождь пойдёт. | [Я] вино взял. | Я в больнице лежал, | |||||||||
fe | put on the coat. | I will drink some alcohol. | There is a small cloud, it will probably rain. | I drank the spirit. | I have been in the | |||||||||
fg | Mantel anziehen. | Ich werde etwas Alkohol trinken. | Dort ist ein Wölkchen, es wird wohl regnen. | Ich trank Alkohol. | Ich lag im Krankenhaus, | |||||||||
ltr | надену | |||||||||||||
nt | form "toːĝalʼtemtam" has been edited into "tokaltɛntam". |
ref | KuLP_1976_Hospital_nar.009 (001.009) | KuLP_1976_Hospital_nar.010 (001.010) | KuLP_1976_Hospital_nar.011 (001.011) | KuLP_1976_Hospital_nar.012 (001.012) | ||||||||||
st | ′иппысаң, ′чӧзың ӓсысам. | ‵само′хотка тӱ̄нта. | ′тɛлʼделʼ ′котӓ ′kъ̊[ы]нтымын. | мат ′ше̄kысаң знакомыйиман. | ||||||||||
stl | čʼözɨŋ äsɨsam. | samohotka tüːnta. | tɛlʼdelʼ kotä qə[ɨ]ntɨmɨn. | mat šeːqɨsaŋ znakomɨjiman. | ||||||||||
ts | čʼösɨŋ ɛsɨsam. | Samoxotka tüːnta. | Tälʼ teːl qɔːtä qəntɨmɨn. | Mat šäqɨsaŋ znakomɨj iman. | ||||||||||
tx | ippɨsaŋ, | čʼösɨŋ | ɛsɨsam. | Samoxotka | tüːnta. | Tälʼ | teːl | qɔːtä | qəntɨmɨn. | Mat | šäqɨsaŋ | znakomɨj | iman. | |
mb | ippɨ-sa-ŋ | čʼös-ɨ-ŋ | ɛsɨ-sa-m | samoxotka | tüː-nta | tälʼ | teːl | qɔːtä | qə-ntɨ-mɨn | mat | šäqɨ-sa-ŋ | znakomɨj | ima-n | |
mp | ippɨ-sɨ-k | čʼoš-ɨ-k | ɛsɨ-sɨ-m | samohotka | tü-ntɨ | täːlɨ | čʼeːlɨ | qɔːtɨ | qən-ɛntɨ-mɨt | man | šäqqɨ-sɨ-k | znakomɨj | ima-n | |
ge | lie-PST-1SG.S | fat-EP-ADVZ | become-PST-1SG.O | motor_barge.[NOM] | come-IPFV.[3SG.S] | tomorrow | day.[NOM] | probably | leave-FUT-1PL | I.[NOM] | spend.the.night-PST-1SG.S | familiar | woman-GEN | |
gr | лежать-PST-1SG.S | сало-EP-ADVZ | стать-PST-1SG.O | самоходка.[NOM] | прийти-IPFV.[3SG.S] | завтра | день.[NOM] | наверное | уйти-FUT-1PL | я.[NOM] | ночевать-PST-1SG.S | знакомый | женщина-GEN | |
mc | v-v:tense-v:pn | n-n:ins-n>adv | v-v:tense-v:pn | n-n:case | v-v>v-v:pn | adv | n-n:case | ptcl | v-v:tense-v:pn | pers | v-v:tense-v:pn | adj | n-n:case | |
ps | v | n | v | n | v | adv | n | ptcl | v | pers | v | adj | n | |
SeR | 0.1.h:Th | np:Th | np:Time | 0.1.h:A | pro.h:Th | np:L | ||||||||
SyF | v:pred | 0.1.h:S v:pred | np:S | v:pred | 0.1.h:S v:pred | pro.h:S | v:pred | |||||||
IST | new | accs-gen | 0.accs-aggr | giv-inactive | new | |||||||||
BOR | RUS:cult | RUS:cult | ||||||||||||
BOR-Morph | dir:bare | dir:bare | ||||||||||||
fr | жирный стал. | Самоходка идет. | Завтра, наверно, поедем. | Я ночевал у знакомой. | ||||||||||
fe | hospital, I got fat. | A motor barge is coming. | We will probably leave tomorrow. | I've spent the night at a female friend. | ||||||||||
fg | ich bin dick geworden. | Ein Selbstfahrer kommt. | Morgen fahren wir wohl los. | Ich habe die Nacht bei einer Bekannten verbracht. | ||||||||||
ltr | я ночевал у знакомого | |||||||||||||
nt | [WNB:] iman -- perhaps ADV.LOC? or from RUS у+GEN? |