[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | KuMI_196X_Mosquitos_nar.001 (001) | KuMI_196X_Mosquitos_nar.002 (002) | | |
stl | Марья Ивановна Кунина расскажет, как делает кирпичи. | Tɨmta qar nɨlčʼi(k) nat qaj qar(ɨn) ınna wəšisaɣ. | | |
ts | ((KuAI:)) Марья Ивановна Кунина расскажет, как делает кирпичи. | ((KuMI:)) Tɨmta qar nɨlčʼik nat qaj qarɨn ınna wəšisaɣ. | | |
tx | ((KuAI:)) Марья Ивановна Кунина расскажет, как делает кирпичи. | ((KuMI:)) | Tɨmta | qar | nɨlčʼik | nat | qaj | qarɨn | ınna | wəšisaɣ. | | |
mb | | | | | | | | | tɨmta | qar | nɨlčʼi-k | na-t | qaj | qarɨ-n | ınna | wəši-sa-ɣ | | |
mp | | | | | | | | | tɨmtɨ | qarɨ | nılʼčʼɨ-k | na-n | qaj | qarɨ-n | ınnä | wəšɨ-sɨ-k | | |
ge | | | | | | | | | here | morning.[NOM] | such-ADVZ | this-GEN | what.[NOM] | morning-LOC.ADV | upwards | stand.up-PST-1SG.S | | |
gr | | | | | | | | | здесь | утро.[NOM] | такой-ADVZ | этот-GEN | что.[NOM] | утро-LOC.ADV | вверх | встать-PST-1SG.S | | |
mc | | | | | | | | | adv | n-n:case | dem-adj>adv | pro-n:case | interrog-n:case | n-n>adv | preverb | v-v:tense-v:pn | | |
ps | | | | | | | | | adv | n | dem | pro | interrog | adv | preverb | v | | |
SyF | | | | | | | | | | | | | | | | 0.1.h:S v:pred | | |
SeR | | | | | | | | | adv:L | n:Time | | | | adv:Time | | 0.1.h:A | | |
CS | RUS:ext | | | | | | | | | | | |
fr | [KuAI:] Мария Ивановна Кунина расскажет, как делает кирпичи. | [KuMI:] Здесь утром, это что утром (рано?) встала. | | |
fe | [KuAI:] Maria Ivanovna Kunina will tell how to make bricks. | [KuMI:] Here in the morning, I got up (early?) in the morning. | | |
fg | [KuAI:] Maria Ivanovna Kunina wird erzählen, wie man Ziegelsteine herstellt. | [KuMI:] Hier am morgen, ich bin sehr (früh?) am morgen aufgestanden. | | |
ltr | Кунина Мария Ивановна расскажет, как делает кирпичи. | в это утро что-то так рано встала | | |
nt | | | | | | | | [BrM:] Glosses of nat uncertain. | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | KuMI_196X_Mosquitos_nar.003 (003) | KuMI_196X_Mosquitos_nar.004 (004) | KuMI_196X_Mosquitos_nar.005 (005) | | | |
stl | Or sära. | Näniqa qap kočʼe ɛː(ɣa). | Taqɨn topɨsa čʼaɣ qonišʼah. | Tɨ nänäqa nannɛr šip | | |
ts | Or sära. | Nɛniqa qap kočʼe ɛːɣa. | Taqɨn topɨsa čʼaɣ qonıšʼah. | Tɨ nɛnäqa nannɛr šip | | |
tx | Or | sära. | Nɛniqa | qap | kočʼe | ɛːɣa. | Taqɨn | topɨsa | čʼaɣ | qonıšʼah. | Tɨ | nɛnäqa | | |
mb | or | sära | nɛniqa | qap | kočʼe | ɛː-ɣa | taqɨ-n | topɨ-sa | čʼaɣ | qonı-šʼa-h | tɨ | nɛnäqa | | |
mp | orɨ | səːrɨ | nɛnɨqa | qapı | kočʼčʼɨ | ɛː-ŋɨ | taŋɨ-n | topɨ-sä | čʼaɣ | qonı-sɨ-k | tıː | nɛnɨqa | | |
ge | force.[NOM] | rain.[3SG.S] | mosquito.[NOM] | supposedly | many | be-CO.[3SG.S] | summer-LOC.ADV | leg-INSTR | %% | go.to-PST-1SG.S | now | | | |
gr | сила.[NOM] | идти.дождю.[3SG.S] | комар.[NOM] | вроде | много | быть-CO.[3SG.S] | лето-LOC.ADV | нога-INSTR | %% | ходить.за.чем_либо-PST-1SG.S | сейчас | комар.[NOM] | | |
mc | n-n:case | v-v:pn | n-n:case | ptcl | quant | v-v:ins-v:pn | n-n>adv | n-n:case | adv | v-v:tense-v:pn | adv | n-n:case | | |
ps | n | v | n | ptcl | quant | v | n | n | adv | v | adv | n | | |
SyF | | 0.3:S v:pred | np:S | | adj:pred | cop | | | | 0.1.h:S v:pred | | np:S | | |
SeR | | | np:Th | | | | adv:Time | | | 0.1.h:A | adv:Time | np:A | | |
fr | Сильно дождь идёт. | Комаров вроде много. | Летом я (всегда?) пешком ходила. | Теперь комаров столько | | |
fe | It is raining heavily. | There are many mosquitos. | In the summer, I (always?) traveled on foot. | Now the mosquiots bite | | |
fg | Es regnet stark. | Es gibt sehr viele Mücken. | Im Sommer bin ich (immer?) zu Fuß gegangen. | Jetzt habe mich die | | |
ltr | сильно дождь идёт | комаров ой как много | летом всегда пешком ходила | комаров так много меня | | |
nt | [BrM:] orsä 'force-INSTR' would be expected instead of or 'force-NOM'. | | | | | [BrM:] čʼaɣ could be a variant of čʼəŋ 'soon'. | | | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | KuMI_196X_Mosquitos_nar.006 (006) | KuMI_196X_Mosquitos_nar.007 (007) | | |
stl | sattaltɛːnta ompašim sukkulta tüla ılla qontɛːj(saɣ). | Tap šʼol (čʼeːl) merqɨja pula tɨ nɔːt nečʼa qonɨšʼaɣ. | | |
ts | sattaltɛːnta ompašim sukkulta tüla ılla qontɛːjsaɣ. | Tap šʼol čʼeːl merqɨja puːla tɨ nɔːt näčʼa qonɨšʼaɣ. | | |
tx | | nannɛr | šip | sattaltɛːnta | ompašim | sukkulta | tüla | ılla | qontɛːjsaɣ. | Tap | šʼol | čʼeːl | merqɨja | puːla | tɨ | nɔːt | näčʼa | | |
mb | | nannɛr | šip | satt-alt-ɛː-nta | ompašim | sukkulta | tü-la | ılla | qont-ɛːj-sa-ɣ | tap | šʼol | čʼeːl | merqɨ-ja | puːla | tɨ | nɔːt | näčʼa | | |
mp | | nannɛr | mašım | satɨ-altɨ-ɛː-ntɨ | ompä | sukɨltä | tü-lä | ıllä | qontɨ-ɛː-sɨ-k | tam | šʼol | čʼeːlɨ | merqɨ-lä | puːlä | tıː | nɔːtɨ | näčʼčʼä | | |
ge | mosquito.[NOM] | so.much | I.ACC | bite-TR-PFV-INFER.[3SG.S] | soon | back | come-CVB | down | sleep-PFV-PST-1SG.S | this | %% | day.[NOM] | blow-CVB | after | now | then | there | | |
gr | | настолько | я.ACC | куснуть-TR-PFV-INFER.[3SG.S] | скоро | назад | прийти-CVB | вниз | спать-PFV-PST-1SG.S | этот | %% | день.[NOM] | дуть-CVB | после | сейчас | затем | туда | | |
mc | | adv | pers | v-v>v-v>v-v:tense.mood-v:pn | adv | adv | v-v>cvb | preverb | v-v>v-v:tense-v:pn | dem | %% | n-n:case | v-v>cvb | ptcl | adv | adv | adv | | |
ps | | adv | pers | v | adv | adv | cvb | preverb | v | dem | | n | n | ptcl | adv | adv | adv | | |
SyF | | | pro.h:O | v:pred | s:temp | | 0.1.h:S v:pred | s:temp | | | | | |
SeR | | | pro.h:P | | | | | | 0.1.h:A | | | | | | adv:Time | | adv:G | | |
fr | меня покусало, [что] скоро обратно придя я спать легла. | (кирпич?) После того как ветер подул, вот потом я туда пошла. | | |
fe | me so much, [that] I soon came back home and went to sleep. | (Brick?)? After the wind has blown, I went there. | | |
fg | Mücken so sehr gebissen, [dass] ich wieder zurückgekommen und schlafengegangen bin. | (Ziegelstein?) Nachdem der Wind wehte, bin ich dorthin gegangen. | | |
ltr | покусали пришлось придя обратно и спать легла | тут ветер подул после и вот туда пошла | | |
nt | | | | | | | | | | [BrM:] 1. One more syllable after tɨ? 2. šol could be possibly interpreted as sö-l ' | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | KuMI_196X_Mosquitos_nar.008 (008) | | |
stl | | Šʼoiːmɨ čʼaɣ čʼapɨla nı meːqatɨ qaj omɨ munt tɨnɨttɔːtɨn keksa pelʼaktɨ lʼipije ippalʼimmɨnta. | | |
ts | | Šʼoiːmɨ čʼaɣ čʼapɨla nı meːqatɨ qaj ɔːmɨ muntɨ nɨttɔːtɨn keksa pɛlʼaktɨ lıːpije ippalimmɨnta. | | |
tx | qonɨšʼaɣ. | Šʼoiːmɨ | čʼaɣ | čʼapɨla | nı | meːqatɨ | qaj | ɔːmɨ | muntɨ | nɨttɔːtɨn | keksa | pɛlʼaktɨ | lıːpije | ippalimmɨnta. | | |
mb | qonɨ-šʼa-ɣ | šʼo-iː-mɨ | čʼaɣ | čʼapɨ-la | nı | meː-qa-tɨ | qaj | ɔːmɨ | muntɨ | nɨt-tɔː-tɨn | keksa | pɛlʼak-tɨ | lıːpi-je | ipp-ali-mmɨ-nta | | |
mp | qonı-sɨ-k | sö-iː-mɨ | čʼaɣ | čʼapɨ-lä | nık | meː-kkɨ-tɨ | qaj | ɔːmɨ | muntɨk | nɨta-ttɨ-tɨt | kekkɨsä | pɛläk-tɨ | lıːpɨ-je | ippɨ-ali-mpɨ-ntɨ | | |
ge | go.to-PST-1SG.S | ground-PL.[NOM]-1SG | %% | drop-CVB | so | do-HAB-3SG.O | what.[NOM] | some | all | tear-DETR-3PL | barely | half.[NOM]-3SG | piece-%% | lie-ITER2-DUR- | | |
gr | ходить.за.чем_либо-PST-1SG.S | земля-PL.[NOM]-1SG | %% | капать-CVB | так | сделать-HAB-3SG.O | что.[NOM] | некоторый | всё | рвать-DETR-3PL | еле.еле | половина.[NOM]-3SG | кусок-%% | лежать-ITER2-DUR | | |
mc | v-v:tense-v:pn | n-n:num-n:case-n:poss | adv | v-v>cvb | adv | v-v>v-v:pn | interrog-n:case | adj | quant | v-v>v-v:pn | adv | n-n:case-n:poss | n-n:case | v-v>v-v>v- | | |
ps | v | n | adv | cvb | adv | v | interrog | adj | quant | v | adv | n | n | v | | |
SyF | 0.1.h:S v:pred | s:temp | | 0.3:S v:pred | | | | | | | | 0.3.h:S v:pred | | |
SeR | 0.1.h:A | | | | | 0.3:A | | | | | | | | 0.3:Th | | |
fr | | Когда (на землю/на кирпичи?) (столько?) накапало, так сделал [дождь], что некоторые все (обломились?), только половина кусочками лежит. | | |
fe | | When (so much?) rain drops (on the ground/on the bricks?), that some are broken, only half of them are lying here in pieces. | | |
fg | | Wenn auf (den Boden/den Ziegelstein?) (so viel?) Regen tropft, dass einige zerbrochen sind, nur die Hälfte liegt hier in Stücken. | | |
ltr | | на кирпичи столько накапало так сделал (дождь) половина большинство обломились только кусочками лежат | | |
nt | ground-ADJZ'. | [BrM:] 1. (pelʼaktɨ lʼipije)?? 2. čʼaɣ could be a variant of čʼəŋ 'soon' 3. the original phrase munt tɨnɨttɔːtɨn has been reinterpreted as muntɨ nɨttɔːtɨn, this is a tentative analysis. | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | KuMI_196X_Mosquitos_nar.009 (009) | KuMI_196X_Mosquitos_nar.010 (010) | | | |
stl | | Tam lʼimtɨ keksa nʼant piŋɨlsa kišta lʼipɨ. | Moqonä tüla tam omnɛnta nänäqa nannɛr kočʼe. | Ɔːmpa | | |
ts | | Tam lʼimtɨ (keksa nʼant pinɨlsa kišta lʼipɨ). | Moqonä tüla tam ɔːmnɛnta, nannɛr nɛnäqa kočʼe. | Ɔːmpa | | |
tx | | Tam | lʼimtɨ | (keksa | nʼant | pinɨlsa | kišta | lʼipɨ). | Moqonä | tüla | tam | ɔːmnɛnta, | nannɛr | nɛnäqa | kočʼe. | Ɔːmpa | | |
mb | | tam | lʼi-m-tɨ | keksa | nʼant | pin-ɨ-l-sa | kišta | lʼipɨ | moqonä | tü-la | tam | ɔːmnɛ-nta | nannɛr | nɛnäqa | kočʼe | ɔːmpa | | |
mp | | tam | lıːpɨ-m-tɨ | kekkɨsä | nʼentɨ | pin-ɨ-lɨ-sɨ | kišta | lıːpɨ | moqɨnä | tü-lä | tam | ɔːmtɨ-ntɨ | nannɛr | nɛnɨqa | kočʼčʼɨ | ompä | | |
ge | INFER.[3SG.S] | this | piece-ACC-3SG | barely | together | put-EP-RES-PST.[3SG.S] | %% | piece.[NOM] | home | come-CVB | this | sit-INFER.[3SG.S] | so.much | mosquito.[NOM] | many | soon | | |
gr | -INFER.[3SG.S] | этот | кусок-ACC-3SG | еле.еле | вместе | положить-EP-RES-PST.[3SG.S] | %% | кусок.[NOM] | домой | прийти-CVB | этот | сидеть-INFER.[3SG.S] | настолько | комар.[NOM] | много | скоро | | |
mc | v:tense.mood-v:pn | dem | n-n:case-n:poss | adv | adv | v-n:ins-v>v-v:tense-v:pn | %% | n-n:case | adv | v-v>cvb | dem | v-v:tense.mood-v:pn | adv | n-n:case | quant | adv | | |
ps | | dem | n | adv | adv | v | | n | adv | cvb | dem | v | adv | n | quant | adv | | |
SyF | | | np:O | | | 0.3.h:S v:pred | | | s:temp | | 0.3.h:S v:pred | | np:S | adj:pred | | | |
SeR | | | np:Th | | | 0.3.h:A | | | | | | 0.3.h:Th | | np:Th | | | | |
fr | | Эти кусочки (еле-еле вместе положила (она?), (?) кусочки ?). | Домой придя, вот сидит [она/я], столько комаров много. | Вот-вот | | |
fe | | These pieces (barely put together, (?) the pieces ?). | [I/She] come(s) home, [I/she] sit(s), so many mosquitos. | I will | | |
fg | | Diese Stücke (kaum zusammengefügt, (?) die Stücke ?). | [Ich/Sie] komme/kommt nach Hause, [ich/sie] sitze/sitzt, so viele Mücken. | Ich | | |
ltr | | вот кусочки вместе собрала (бедные) | домой пришла вот сижу комаров так много | сейчас | | |
nt | | [BrM:] Unexpected 3SG.S instead of 1SG.S. | [BrM:] Unexpected 3SG.S instead of 1SG.S. | | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | KuMI_196X_Mosquitos_nar.011 (011) | KuMI_196X_Mosquitos_nar.012 (012) | KuMI_196X_Mosquitos_nar.013 (013) | | | |
stl | tap purqɨ poje qənqɨnɔqolampaɣ. | Natqa taqtaltɨsa. | Aj ukkɨr na nänäqi qap kočʼe. | Purqɨ | | |
ts | tap purqɨ poje qənqɨnoːqolampaɣ. | Natqa taqtaltɨsa. | Aj ukkɨr na nɛnäqi qap kočʼe. | ((…)) | | |
tx | tap | purqɨ | poje | qənqɨnoːqolampaɣ. | Natqa | taqtaltɨsa. | Aj | ukkɨr | na | nɛnäqi | qap | kočʼe. | ((…)) | | |
mb | tap | purqɨ | po-je | qən-qɨ-noːq-olam-pa-ɣ | na-tqa | taqt-altɨ-sa | aj | ukkɨr | na | nɛnäqi | qap | kočʼe | | | |
mp | tam | purqɨ | poː-je | qən-kkɨ-noːqo-olam-mpɨ-k | na-tqo | taqtɨ-altɨ-sɨ | aj | ukkɨr | na | nɛnɨqa | qapı | kočʼčʼɨ | | | |
ge | this | smoke.[NOM] | tree-%% | leave-HAB-TRL.1SG-be.going.to-DUR-1SG.S | this-TRL | dress-TR-PST.[3SG.S] | again | one | this | mosquito.[NOM] | supposedly | many | | | |
gr | этот | дым.[NOM] | дерево-%% | уйти-HAB-TRL.1SG-собраться-DUR-1SG.S | этот-TRL | одеться-TR-PST.[3SG.S] | опять | один | этот | комар.[NOM] | вроде | много | | | |
mc | dem | n-n:case | n-n:case | v-v>v-n:case.poss-v-v>v-v:pn | dem-n:case | v-v>v-v:tense-v:pn | adv | num | pro | n-n:case | ptcl | quant | | | |
ps | dem | n | n | v | conj | v | adv | num | ptcl | n | ptcl | quant | | | |
SyF | | | | 0.1.h:S v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | | | np:S | | adj:pred | | | |
SeR | | | | 0.1.h:A | | 0.3.h:A | | | | np:Th | | | | | |
fr | собираюсь за дымокурным деревом идти. | Поэтому оделась [она/я]. | Опять (?) этих комаров, вроде, много. | (…) За | | |
fe | leave soon to get fire wood. | Because of that [I/she] got dressed. | (?) These mosquitos are many again. | (…) I | | |
fg | werde bald gehen, um Feuerholz zu holen. | Deswegen zog [sie sich/ich mich] an. | Wieder sind (?) diese Mücken sehr viele. | (…) Ich | | |
ltr | собираюсь за дровами идти | поэтому оделась | ой опять комаров наверное много | за | | |
nt | | | | | [BrM:] Unexpected 3SG.S instead of 1SG.S. [AAV:] relisten the ending | | | | | | | | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | KuMI_196X_Mosquitos_nar.014 (014) | | | | |
stl | poje kuttar qončʼentaɣ. | | | | |
ts | Purqɨ poje kuttar qončʼɛntaɣ. | | | | |
tx | | Purqɨ | poje | kuttar | qončʼɛntaɣ. | | | | |
mb | | purqɨ | po-je | kuttar | qon-čʼɛnta-ɣ | | | | |
mp | | purqɨ | poː-je | kuttar | qən-ɛntɨ-k | | | | |
ge | | smoke.[NOM] | tree-%% | how | leave-FUT-1SG.S | | | | |
gr | | дым.[NOM] | дерево-%% | как | уйти-FUT-1SG.S | | | | |
mc | | n-n:case | n-n:case | conj | v-v:tense-v:pn | | | | |
ps | | n | n | conj | v | | | | |
SyF | | | | | 0.1.h:S v:pred | | | | |
SeR | | | | | 0.1.h:A | | | | |
fr | дымокурным деревом как пойду. | | | | |
fe | will leave to get fire wood. | | | | |
fg | werde gehen um Feuerholz zu holen. | | | | |
ltr | дымокурным деревом как пойду | | | |