Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.001 (001.001)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.002 (001.002)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.003
st  ′kа̄kи ман ′нʼӱнʼӧк е‵саң ӓ′сӓпсӓ ман ′палʼдʼусаң kwа′llалʼлʼе.′ассъ ′вӓрkъ е(ӓ)′саң, ′kо̄си кӧт ′пъ̊(ӓ̄)вы.ӓ̄′сӓм пе′тʼеркус kwа′lам ′kwаткъ‵сыт.
stl  qaːqi man nʼünʼök esaŋ äsäpsä man palʼdʼusaŋ qwallalʼlʼe.assə värqə e(ä)saŋ, qoːsi köt pə(äː)vɨ.äːsäm petʼerkus qwalam qwatkəsɨt.
ts  qaːqi man nʼünʼök esaŋ äsäpsä man palʼdʼusaŋ qwallalʼlʼe. assə wärqə esaŋ, qoːsi köt pəwɨ. äːsäm petʼerkus qwalam qwatkəsɨt.
tx  qaːqi man nʼünʼök esaŋ äsäpsä man palʼdʼusaŋ qwallalʼlʼe. assə wärqə esaŋ, qoːsi köt pəwɨ. äːsäm petʼerkus
mb  qaːqimannʼünʼö-ke-sa-ŋäsä-p-sämanpalʼdʼu-sa-ŋqwalla-lʼ-lʼeassəwärqəe-sa-ŋqoːsikötpə-wɨäːsä-mpetʼtʼe-ku-s
mp  qaːqimannʼünʼü-keː-sɨ-ŋässɨ-mɨ-semanpaldʼu-sɨ-ŋqwǝlɨ-j-leassɨwərkəeː-sɨ-ŋqoːsiköːtpo-mɨässɨ-mɨpetʼtʼe-ku-sɨ
ge  whichI.[NOM]small-ADVZbe-PST-1SG.Sfather-1SG-COMI.[NOM]go-PST-1SG.Sfish-CAP-CVBNEGbigbe-PST-1SG.Sprobablytenyear.[NOM]-1SGfather.[NOM]-1SGfishing.rod-HAB-
gr  какиея.[NOM]маленький-ADVZбыть-PST-1SG.Sотец-1SG-COMя.[NOM]идти-PST-1SG.Sрыба-CAP-CVBNEGбольшойбыть-PST-1SG.Sнаверноедесятьгод.[NOM]-1SGотец.[NOM]-1SGдорожка-HAB-
mc  interrogpersadj-adj>advv-v:tense-v:pnn-n:poss-n:casepersv-v:tense-v:pnn-n>v-v>cvbptcladjv-v:tense-v:pnadvnumn.[n:case]-n:possn.[n:case]-n:possn-v>v-v:tense.[v:pn]
ps  interrogpersadvvnpersvcvbptcladjvadvnumnnv
SyF  s:temppro.h:Sv:preds:purpadj:pred0.1.h:S copnp.h:Sv:pred
SeR  np:Compro.h:A0.1.h:Thnp.h:A 0.1.h:Poss
BOR  RUS:gram
fe  When I was little, I went fishing with my father.I was small, probably ten years old.My father caught fish with a fishing rod.
fg  Als ich klein war, ging ich mit meinem Vater angeln.Ich war klein, wahrscheinlich zehn Jahre alt.Mein Vater hat mit einer Angel Fische
fr  Когда я был маленький, я пошёл с отцом рыбачить.Я был небольшой, наверное, мне было десять лет.Отец добывал рыбу дорожкой.
ltr  когда я маленький был с отцом я ходил рыбачитьне большой был наверно было десять летотец дорожил (ловил рыбу дорожкой)
[2]
ref  (001.003)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.004 (001.004)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.005 (001.005)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.006 (001.006)
st  ′нӓнни ме̄ ′тша̄тшисо̄ ′ма̄тты.′kайда kо̄ ′тшиер.е′сӓм ′меңа тша′раң: kуп′тӓнджаң kо′ннӓ.
stl  nänni meː tšaːtšisoː maːttɨ.qajda qoː tšier.esäm meŋa tšaraŋ: quptänǯaŋ qonnä.
ts  nänni meː čaːčisoː maːttɨ. qajda qoːčier. esäm meŋa čaraŋ: quptänǯaŋ qonnä.
tx  qwalam qwatkəsɨt. nänni meː čaːčisoː maːttɨ. qajda qoːčier. esäm meŋa čaraŋ: quptänǯaŋ
mb  qwala-mqwat-kə-sɨ-tnännimeːčaːči-s-oːmaːt-tɨqaj-taqoːči-e-resä-mmeŋačara-ŋquptä-nǯa-ŋ
mp  qwǝlɨ-mqwat-ku-sɨ-tɨnɨːnɨmeːčaːǯɨ-sɨ-utmaːt-ndɨqaj-taqoči-ɨ-rässɨ-mɨmäkkätʼarɨ-nquptɨ-nǯɨ-ŋ
ge  PST.[3SG.S]fish-ACCkill-HAB-PST-3SG.Othenwe.PL.[NOM]go-PST-1PLhouse-ILLwhat-INDEFcrack-EP-FRQ.[3SG.S]father.[NOM]-1SGI.ALLsay-3SG.Smoor-FUT-1SG.S
gr  PST.[3SG.S]рыба-ACCубить-HAB-PST-3SG.Oпотоммы.PL.[NOM]ехать-PST-1PLдом-ILLчто-INDEFтреснуть-EP-FRQ.[3SG.S]отец.[NOM]-1SGя.ALLсказать-3SG.Sпричалить-FUT-1SG.S
mc  n-n:casev-v>v-v:tense-v:pnadvpersv-v:tense-v:pnn-n:caseinterrog-clitv-v:ins-v>v.[v:pn]n.[n:case]-n:posspersv-v:pnv-v:tense-v:pn
ps  nvadvpersvnprovnpersvv
SyF  np:O0.3.h:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred
SeR  np:P0.1.h:Apro.h:Anp:Gpro.h:Thnp.h:A 0.1.h:Posspro.h:R0.1.h:A
BOR  RUS:gram
fe  Then we went home.[We hear], something is cracking.My father said to me: "I will land ashore."
fg  gefangen.Dann gingen wir nach Hause.[Wir hören], etwas knacken.Mein Vater sagte zu mir: "Ich werde an Land anlegen."
fr  Потом мы поехали домой.[Слышим], что-то трещит.Отец мне сказал: "Я пристану к берегу".
ltr  рыбу добывалпотом мы ехали домойчто-то трещитотец мне сказал пристану на берег
[3]
ref  MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.007 (001.007)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.008 (001.008)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.009 (001.009)
st  ′нӓнни kуп′таң, kwа′ннаң.′ма̄ни ‵kалʼлʼи′ɣаң о̄ннӓң.kа′llо̄: ан′ду ′kарре̨ ′ыккъ нʼӧ′молʼдʼӱкут.′ма̄нъ ′lоримбилʼе
stl  nänni quptaŋ, qwannaŋ.maːni qalʼlʼiɣaŋ oːnnäŋ.qalloː: andu qarre ɨkkə nʼömolʼdʼükut.maːnə lorimbilʼe
ts  nänni quptaŋ, qwannaŋ. maːni qalʼlʼiɣaŋ oːnnäŋ. qalloː: andu qarre ɨkkə nʼömolʼdʼükut. maːnə lorimbilʼe
tx  qonnä. nänni quptaŋ, qwannaŋ. maːni qalʼlʼiɣaŋ oːnnäŋ. qalloː: andu qarre ɨkkə nʼömolʼdʼükut. maːnə lorimbilʼe
mb  qonnänänniqupta-ŋqwan-na-ŋmaːniqalʼlʼi-ɣa-ŋoːnnäŋqal-loːanduqarreɨkkənʼöm-o-lʼdʼü-ku-tmaːnəlori-mbi-lʼe
mp  qonnänɨːnɨquptɨ-ŋqwən-ŋɨ-ŋmanqalɨ-ŋɨ-ŋonäkkät-leanduqarreɨkɨnʼöm-ɨ-lʼčǝ-ku-ätɨmanlarɨ-mbɨ-le
ge  upwardsthenmoor-1SG.Sleave-CO-1SG.SI.[NOM]stay-CO-1SG.Soneself.1SG.[NOM]say-CVBboat.[NOM]to.the.riverNEG.IMPpush-EP-PFV-HAB-IMP.2SG.OI.[NOM]be.afraid-
gr  вверхпотомпричалить-1SG.Sуйти-CO-1SG.Sя.[NOM]остаться-CO-1SG.Sсам.1SG.[NOM]сказать-CVBобласок.[NOM]к.рекеNEG.IMPстолкнуть-EP-PFV-HAB-IMP.2SG.Oя.[NOM]бояться-DUR
mc  advadvv-v:pnv-v:ins-v:pnpersv-v:ins-v:pnemphprov-v>cvbn.[n:case]advptclv-n:ins-v>v-v>v-v:pnpersv-v>v-v>cvb
ps  advadvvvpersvemphprocvbnadvptclvperscvb
SyF  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:O0.2.h:S v:predpro.h:S
SeR  adv:G0.1.h:A0.1.h:Apro.h:Thnp:Thadv:G0.2.h:Apro.h:Th
fe  Then he landed and left.I was left alone.[My father] said, "Don't push the boat into the water."I sat and was afraid.
fg  Dann legte er an und ging.Ich blieb alleine zurück.[Mein Vater] sagte: "Schieb das Boot nicht ins Wasser."Ich saß und hatte
fr  Потом он пристал, ушёл.Я остался один.[Отец мне] сказал: "Лодку в воду не сталкивай".Я сидел и боялся.
ltr  потом пристал пошеля остался одинсказал что лодку в воду не сталкивайя боялся (боясь)
[4]
ref  MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.010 (001.010)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.011 (001.011)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.012 (001.012)
st  ′а̄мт′саң.kо̄′ннӓн тӓп тшат′тшенны.′маны(ъ) lо̨римбисаң kай′jи kулʼ′дʼиң ӓ̄сум′бинт(дъ).ӓ′сӓм ′тӱ̄ган
stl  aːmtsaŋ.qoːnnän täp tšattšennɨ.manɨ(ə) lorimbisaŋ qajji qulʼdʼiŋ äːsumbint(də).äsäm tüːgan qaːrre.
ts  aːmtsaŋ. qoːnnän täp čatčennɨ. manɨ lorimbisaŋ qajji qulʼdʼiŋ äːsumbint. äsäm tüːgan qaːrre.
tx  aːmtsaŋ. qoːnnän täp čatčennɨ. manɨ lorimbisaŋ qajji qulʼdʼiŋ äːsumbint. äsäm
mb  aːmt-sa-ŋqoːnnä-ntäpčatče-nnɨmanɨlori-mbi-sa-ŋqajjiqulʼdʼi-ŋäːsu-mbi-ntäsä-m
mp  aːmdi-sɨ-ŋqonnä-ntaptʼatče-ŋɨmanlarɨ-mbɨ-sɨ-ŋqajkulʼdi-käsɨ-mbɨ-ntɨässɨ-mɨ
ge  DUR-CVBsit-PST-1SG.Supwards-LOC.ADV(s)he.[NOM]shoot-CO.[3SG.S]I.[NOM]be.afraid-DUR-PST-1SG.Swhatwhich-ADVZbecome-DUR-INFER.[3SG.S]father.[NOM]-1SG
gr  -CVBсидеть-PST-1SG.Sвверх-LOC.ADVон(а).[NOM]выстрелить-CO.[3SG.S]я.[NOM]бояться-DUR-PST-1SG.Sчтокакой-ADVZстать-DUR-INFER.[3SG.S]отец.[NOM]-1SG
mc  v-v:tense-v:pnadv-adv:casepers.[n:case]v-v:ins.[v:pn]persv-v>v-v:tense-v:pninterroginterrog-adj>advv-v>v-v>v.[v:pn]n.[n:case]-n:poss
ps  vadvpersvpersvinterroginterrogvn
SyF  v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:preds:complpro.h:S
SeR  adv:Gpro.h:Apro.h:Epro.h:A 0.1.h:Poss
fe  On the shore he fired.I was afraid of what there is.My father came to
fg  Angst.Am Ufer schoß er.Ich hatte Angst vor dem, was dort ist.Mein Vater kam
fr  На берегу он выстрелил.Я боялся, что там.Отец пришёл к
ltr  сиделна берегу он застрелял (начал стрелять)я боялся что там естьотец пришел
[5]
ref  MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.013 (001.013)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.014 (001.014)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.015 (001.015)
st  kа̄′рре.kа′llо̄: ′манъ(ы) ′сӯрам ӓ′сапт(тш)имбаң.kwɔ(ӓ)′llо kо′ннӓ ′ма̄ссе.′маны(и) kwӓ′ннаң тӓп′сӓ.
stl  qalloː: manə(ɨ) suːram äsapt(tš)imbaŋ.qwɔ(ä)llo qonnä maːsse.manɨ(i) qwännaŋ täpsä.
ts   qalloː: manə suːram äsaptimbaŋ. qwällo qonnä maːsse. manɨ qwännaŋ täpsä.
tx  tüːgan qaːrre. qalloː: manə suːram äsaptimbaŋ. qwällo qonnä maːsse. manɨ qwännaŋ
mb  tüː-ga-nqaːrreqal-loːmanəsuːramäsa-pti-mba-ŋqwäl-loqonnämaːs-semanɨqwän-na-ŋ
mp  tüː-ŋɨ-nqarrekät-lemansuːrǝmäsɨ-ptɨ-mbɨ-ŋqwən-lajqonnäman-semanqwən-ŋɨ-ŋ
ge  come-CO-3SG.Sto.the.riversay-CVBI.[NOM]wild.animal.[NOM]become-CAUS-PST.NAR-1SG.Sleave-IMP.FUT.1DUupwardsI-COMI.[NOM]leave-CO-1SG.S
gr  прийти-CO-3SG.Sк.рекесказать-CVBя.[NOM]зверь.[NOM]стать-CAUS-PST.NAR-1SG.Sуйти-IMP.FUT.1DUвверхя-COMя.[NOM]уйти-CO-1SG.S
mc  v-v:ins-v:pnadvv-v>cvbpersn.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnv-v:tense.mood.pnadvpers-n:casepersv-v:ins-v:pn
ps  nadvcvbpersnvvadvperspersv
SyF  v:predpro.h:Snp:Ov:pred0.1.h:S v:predpro.h:Sv:pred
SeR  adv:Gpro.h:Anp:Th0.1.h:Aadv:Gpro:Compro.h:A
fe  the river.He said: "I got the beast.Come with me to the shore."I went with him.
fg  zum Fluss.Er sagte: "Ich habe das Biest.Komm mit mir ans Ufer."Ich ging mit ihm.
fr  реке.Сказал: "Я зверя добыл.Пойдём со мной на берег".Я пошёл с ним.
ltr  обратноговорит что я зверя добылпойдем со мной на берегя пошел (пришел) с ним
[6]
ref  MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.016 (001.016)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.017 (001.017)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.018 (001.018)
st  мӣ′тандаң, ′lоримбаң ′тшинни‵ммы ′тӱ̄гу.′ӓссӓм тша′раң: пе̄l′тык ма̄′с(з̂)им.′мани ′kо̄с(з̂)и ′пелʼит, ′нʼӱнʼӧкаң
stl  miːtandaŋ, lorimbaŋ tšinnimmɨ tüːgu.ässäm tšaraŋ: peːltɨk maːs(ẑ)im.mani qoːs(ẑ)i pelʼit, nʼünʼökaŋ
ts  miːtandaŋ, lorimbaŋ činnimmɨ tüːgu. ässäm čaraŋ: peːltɨk maːsim. mani qoːs i pelʼit, nʼünʼökaŋ qaimda
tx  täpsä. miːtandaŋ, lorimbaŋ činnimmɨ tüːgu. ässäm čaraŋ: peːltɨk maːsim. mani qoːs i pelʼit,
mb  täp-semiːta-nda-ŋlori-mba-ŋčinnimmɨtüː-guässä-mɨčara-ŋpeːlt-ɨkmaːsimmaniqoːsipelʼit
mp  tap-semiːta-ntɨ-ŋlarɨ-mbɨ-ŋčinnimɨtüː-guässɨ-mɨtʼarɨ-npäldɨ-äšɨkmašimmankosipäldɨ
ge  (s)he-COMreach-INFER-1SG.Sbe.afraid-PST.NAR-1SG.Scloselycome-INFfather.[NOM]-1SGsay-3SG.Shelp-IMP.2SG.SI.ACCI.[NOM]INDEF3and
gr  он(а)-COMдойти-INFER-1SG.Sбояться-PST.NAR-1SG.Sблизкоприйти-INFотец.[NOM]-1SGсказать-3SG.Sпомочь-IMP.2SG.Sя.ACCя.[NOM]INDEF3и
mc  pers-n:casev-v:mood-v:pnv-v:tense-v:pnadvv-v:infn.[n:case]-n:possv-v:pnv-v:mood.pnperspersclitconjv.[v:pn]
ps  persvvadvvnvvperspersclitconjv
SyF  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:predv:Onp.h:Sv:pred0.2.h:S v:predpro.h:Opro.h:S
SeR  pro:Com0.1.h:A0.1.h:Ev:Thnp.h:A 0.1.h:Poss0.2.h:Apro.h:Thpro.h:A
BOR  RUS:gram
fe  I came, I was afraid to come close.My father said: "Help me."I helped a little, tightened something
fg  Ich kam, ich hatte Angst, näher zu kommen.Mein Vater sagte: "Hilf mir."Ich half ein wenig, zog es etwas
fr  Пришёл, боялся близко подходить.Отец сказал: "Помоги мне".Я немного помог, немного что-то
ltr  подошел боюсь близко подходитьотец говорит помоги мне (меня)я немного помог немного что-то
[7]
ref  MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.019 (001.019)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.020 (001.020)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.021 (001.021)
st  kаим′да нʼӓ′калʼбисаң.′петʼтʼесе ме̄ kwɔ(ӓ)тkwот kwӓ′llам.ме ′ме̄kwат ′онат ′тӓпам.′пӓ̄ам
stl  qaimda nʼäkalʼbisaŋ.petʼtʼese meː qwɔ(ä)tqwot qwällam.me meːqwat onat täpam.päːam
ts   nʼäkalʼbisaŋ. petʼtʼese meː qwätqwot qwällam. me meːqwat onat täpam. päːam
tx   nʼünʼökaŋ qaimda nʼäkalʼbisaŋ. petʼtʼese meː qwätqwot qwällam. me meːqwat onat täpam. päːam
mb  nʼünʼö-ka-ŋqai-m-danʼäka-lʼ-bi-sa-ŋpetʼtʼe-semeːqwät-q-wotqwälla-mmemeː-q-watonattäp-a-mpäː-a-m
mp  nʼünʼü-ka-kqaj-m-tanʼekke-le-mbɨ-sɨ-ŋpetʼtʼe-semeːqwat-ku-utqwǝlɨ-mmeːmeː-ku-utonuttap-ɨ-mpo-ɨ-m
ge  help.[3SG.S]small-DIM-ADVZwhat-ACC-INDEFpull-INCH-DUR-PST-1SG.Sfishing.rod-INSTRwe.[NOM]kill-HAB-1PLfish-ACCwe.[NOM]do-HAB-1PLoneself.1PL.[NOM](s)he-EP-ACCtree-EP-
gr  помочь.[3SG.S]маленький-DIM-ADVZчто-ACC-INDEFтянуть-INCH-DUR-PST-1SG.Sдорожка-INSTRмы.[NOM]убить-HAB-1PLрыба-ACCмы.[NOM]сделать-HAB-1PLсам.1PL.[NOM]он(а)-EP-ACCдерево-
mc  adj-adj>adj-adj>advinterrog-n:case-clitv-v>v-v>v-v:tense-v:pnn-n:casepersv-v>v-v:pnn-n:casepersv-v>v-v:pnemphpropers-n:ins-n:casen-n:ins-
ps  advprovnpersvnpersvemphpropersn
SyF  pro:O0.1.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:Opro.h:Sv:predpro:Onp:O
SeR  pro:Th0.1.h:Anp:Inspro.h:Anp:Thnp:Thpro:Thnp:Th
BOR  RUS:gram
fe   up a little.We fish with a fishing rod.We make it ourselves.We cut
fg  fester.Wir fischen mit einer Angel.Wir machen sie selbst.Wir fällen
fr  затянул.Дорожкой мы ловим рыбу.Мы делаем её сами.Дерево
ltr  тянул (затянул)дорожкой мы ловили рыбумы делаем ее самидерево
[8]
ref  MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.022 (001.022)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.023 (001.023)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.024 (001.024)
st  ма′тшакувам.′нӓнны мӣkалʼку′вам ′пассъ(ӓ).ман ′мелʼдʼам пе̨′тʼтʼен ′паңгы пу′ррам ′kӓттаккуку.шы̄′ттунны ′ӯканды
stl  matšakuvam.nännɨ miːqalʼkuvam passə(ä).man melʼdʼam petʼtʼen paŋgɨ purram qättakkuku.šɨːttunnɨ uːkandɨ
ts  mačakuwam. nännɨ miːqalʼkuwam passə. man melʼdʼam petʼtʼen paŋgɨ purram qättakkuku. šɨːttunnɨ uːkandɨ
tx  mačakuwam. nännɨ miːqalʼkuwam passə. man melʼdʼam petʼtʼen paŋgɨ purram qättakkuku. šɨːttunnɨ uːka-ndɨ
mb  mača-ku-wamnännɨmiːqalʼ-ku-wampa-s-səmanme-lʼdʼa-mpetʼtʼe-npaŋgɨpurra-mqätt-a-kku-kušɨːttu-nnɨuːka-ndɨ
mp  maččɨ-ku-utnɨːnɨmiːqalʼ-ku-utpaː-n-semanmeː-lʼčǝ-mpetʼtʼe-npaŋgɨpurrɨ-mqwat-ɨ-ku-gušittə-nannɨuːgoː-ndɨ
ge  ACCcut-HAB-1PLthenfine.down-HAB-1PLknife-GEN-INSTRI.[NOM]do-PFV-1SG.Ofishing.rod-GENmane.[NOM]pike-ACCcatch-EP-HAB-INFtwo-ABL2end-ILL
gr  EP-ACCрезать-HAB-1PLпотомпострогать-HAB-1PLнож-GEN-INSTRя.[NOM]сделать-PFV-1SG.Oдорожка-GENгрива.[NOM]щука-ACCпоймать-EP-HAB-INFдва-ABL2конец-ILL
mc  n:casev-v>v-v:pnadvv-v>v-v:pnn-n:case-n:casepersv-v>v-v:pnn-n:casen-n:casen-n:casev-v:ins-v>v-v:infnum-n:casen-n:case
ps  vadvvnpersvnnnvn
SyF  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:Os:purp
SeR  0.1.h:A0.1.h:Anp:Inspro.h:Anp:Possnp:Thnp:Pv:Thnp:So
fe  down a tree.Then we plan with a knife.I made fishing rods to catch pikes.We cut the two ends
fg   einen Baum.Dann hobeln wir mit einem Messer.Ich habe eine Angel gemacht um Hechte zu fangen.Wir schneiden die zwei
fr  спиливаем.Потом строгаем ножом.Я сделал (черенок?) дорожки, чтобы щуку добывать.С обоих (концов?)
ltr  (срубаем) спиливаемпотом стружим (строгаем) ножомя сделал дорожки палку (черенок) щуку добывать (ударять)с обоих концов
[9]
ref  MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.025 (001.025)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.026 (001.026)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.027 (001.027)
st  ‵паклʼе′куң ′пассе̨, ′куты ′ыккъ ′сандʼилʼиги.′мӱкан ′путшонды ′кум ′ӱ̄дакугут.′нӓнны са′ракуң (шыт kо̄т).пе̄′тʼтʼен
stl  paklʼekuŋ passe, kutɨ ɨkkə sandʼilʼigi.mükan putšondɨ kum üːdakugut.nännɨ sarakuŋ (šɨt qoːt).peːtʼtʼen
ts  paklʼekuŋ passe, kutɨ ɨkkə sandʼilʼigi. mükan pučondɨ kum üːdakugut. nännɨ sarakuŋ (šɨt qoːt). peːtʼtʼen
tx  paklʼekuŋ passe, kutɨ ɨkkə sandʼilʼigi. mükan pučondɨ kum üːdakugut. nännɨ sarakuŋ (šɨt qoːt). peːtʼtʼen
mb  paklʼekuŋpa-s-seku-tɨɨkkəsandʼilʼigimü-ka-npučo-ndɨkumüːda-ku-gu-tnännɨsara-ku-ŋšɨtqoː-tpeːtʼtʼe-n
mp  paklʼekunpaː-n-sekuː-tɨɨkɨsandʼilʼigimü-ka-npuːčə-ndɨkuːdɨgoüːtɨ-ku-ku-tɨtnɨːnɨsaːrə-ku-ŋšittəqoː-tɨpetʼtʼe-n
ge  %%knife-GEN-INSTRrope.[NOM]-3SGNEG.IMP%%hole-DIM-GENinside-ILLrope.[NOM]let.go-HAB-HAB-3PLthenbind-HAB-1SG.Stwoear.[NOM]-3SGfishing.rod-GEN
gr  %%нож-GEN-INSTRверёвка.[NOM]-3SGNEG.IMP%%дыра-DIM-GENнутро-ILLверёвка.[NOM]пустить-HAB-HAB-3PLпотомпривязать-HAB-1SG.Sдваухо.[NOM]-3SGдорожка-GEN
mc  vn-n:case-n:casen.[n:case]-n:possptclvn-n>n-n:casereln-n:casen.[n:case]v-v>v-v>v-v:pnadvv-v>v-v:pnnumn.[n:case]-n:possn-n:case
ps  vnnptclvnrelnnvadvvnumnn
SyF  v:preds:purpnp:O0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:O
SeR  np:Insnp:Possnp:Gnp:Th0.3.h:A0.1.h:Anp:Thnp:Poss
fe  [of the rope] with a knife, so that the rope (doesnʼt split?).The rope is passed through the hole.Then I tie (two ears).I wind a rope on
fg   Seilenden mit einem Messer, damit das Seil (nicht ?).Das Seil wird durch das Loch geführt.Dann binde ich (zwei Ohren).Ich wickle ein
fr  (вырезают?) ножом, чтоб ([веревка] не расходилась?). В дырку веревку пропускают.Потом я привязываю (два ушка).На (черешок?)
ltr  вырезаем ножом чтоб веревка не расходилась (разошлась) в разные сторонык середине дырки веревку пропускаютпотом привязываем (два ушка (уха))черешок
[10]
ref  MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.028 (001.028)MPF_1964_FishingWithMyFather_nar.029 (001.029)
st  паң′гонды пе′тʼтʼен кум ′та̄тклʼейгам.′кун ′ӯкондъ са′ракуот са′паk (′сапъkым) и пе′тʼтʼен ′lамбы.
stl  paŋgondɨ petʼtʼen kum taːtklʼejgam.kun uːkondə sarakuot sapaq (sapəqɨm) i petʼtʼen lambɨ.
ts  paŋgondɨ petʼtʼen kum taːtklʼejgam. kun uːkondə sarakuot sapaq (sapəqɨm) i petʼtʼen lambɨ.
tx  paŋgondɨ petʼtʼen kum taːtklʼejgam. kun uːkondə sarakuot sapaq (sapəqɨm) i petʼtʼen lambɨ.
mb  paŋgo-ndɨpetʼtʼe-nkumtaːtklʼej-ga-mqum-nuːko-ndəsara-ku-otsapaqsapəq-ɨ-mipetʼtʼe-nlambɨ
mp  paŋgo-ndɨpetʼtʼe-nkuːdɨgotaːtklʼej-ŋɨ-mkuː-nuːgoː-ndɨsaːrə-ku-utsapaqsapaq-ɨ-mipetʼtʼe-nlambɨ
ge  %%-ILLfishing.rod-GENrope.[NOM]%%-CO-1SG.Orope-GENend-ILLbind-HAB-1PLhook.[NOM]hook-EP-ACCandfishing.rod-GENhoisting.[NOM]
gr  %%-ILLдорожка-GENверёвка.[NOM]%%-CO-1SG.Oверёвка-GENконец-ILLпривязать-HAB-1PLкрючок.[NOM]крючок-EP-ACCидорожка-GENподъём.[NOM]
mc  n-n:casen-n:casen.[n:case]v-v:ins-v:pnn-n:casen-n:casev-v>v-v:pnn.[n:case]n-n:ins-n:caseconjn-n:casen.[n:case]
ps  nnnvnnvnnconjnn
SyF  np:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:Onp:O
SeR  np:Gnp:Possnp:Th0.1.h:Anp:Possnp:G0.1.h:Anp:Thnp:Possnp:Th
BOR  RUS:gram
fe   the track.At the end of the rope, we attach a hook and bait.
fg  Seil auf die Spule.Am Ende des Seils befestigen wir einen Haken und Köder.
fr  дорожки наматываю верёвку.На конец верёвки мы привязываем крючок и (блесну?).
ltr  веревку дорожки намотаюна конец веревки привязываем крючок и блёску