Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  MuIP_1964_BearHunting_nar.001 (001.001)MuIP_1964_BearHunting_nar.002 (001.002)
st  кун′докын ма′тʼтʼӧɣын ′ӓтоɣыннӓ ′ме̄мба ′ма̄туңа ′сурулʼди ′kуllаңо.на ′ма̄ту′ңандъ ме ′палʼдʼӱсот и′нне‵мыт′lасӓ ′кажнай кан ′пе̄мамбигу.
stl  kundokɨn matʼtʼöɣɨn ätoɣɨnnä meːmba maːtuŋa surulʼdi qullaŋo.na maːtuŋandə me palʼdʼüsot innemɨtlasä kaʒnaj kan peːmambigu.
ts  kundokɨn matʼtʼöɣɨn ätoɣɨnnä meːmba maːtuŋa surulʼdi qullaŋo. na maːtuŋandə me palʼdʼüsot innemɨtlasä kaʒnaj kan peːmambigu.
tx  kundokɨn matʼtʼöɣɨn ätoɣɨnnä meːmba maːtuŋa surulʼdi qullaŋo. na maːtuŋandə me palʼdʼüsot innemɨtlasä kaʒnaj
mb  kundo-kɨnmatʼtʼö-ɣɨnäto-ɣɨnnämeː-mbamaːt-u-ŋasuru-lʼdiqul-la-ŋonamaːt-u-ŋandəmepalʼdʼü-s-otinne-mɨ-t-la-säkaʒnaj
mp  kundok-qənmatʼtʼi-qəneːto-qɨnnɨmeː-mbɨmaːt-ɨ-kasuːrɨ-lʼdiqum-la-nqonamaːt-ɨ-qɨndəmeːpaldʼu-sɨ-utimnʼa-mɨ-n-la-sekaːǯna
ge  distance-LOCforest-LOCvillage-ABLdo-PST.NAR.[3SG.S]house-EP-DIMhunt-CAP.ADJZhuman.being-PL-TRLthishouse-EP-ILL.3SGwe.[NOM]go-PST-1PLbrother-something-GEN-PL-COMevery
gr  даль-LOCлес-LOCдеревня-ABLсделать-PST.NAR.[3SG.S]дом-EP-DIMохотиться-CAP.ADJZчеловек-PL-TRLэтотдом-EP-ILL.3SGмы.[NOM]идти-PST-1PLбрат-нечто-GEN-PL-COMкаждый
mc  n-n:casen-n:casen-n:casev-v:tense.[v:pn]n-n:ins-n>nv>adjn-n:num-n:casedemn-n:ins-n:case.posspersv-v:tense-v:pnn-n-n:case-n:num-n:caseadj
ps  nnnvnadjndemnpersvnadj
SeR  np:Lnp:So0.3.h:Anp:Pnp.h:Bnp:Gpro.h:Anp:Com
SyF  0.3.h:S v:prednp:Opro.h:Sv:pred
fe  Far away from the village in the taiga there is a small hut built for hunters.Every winter I used to go to this hut to hunt with my brothers.
fg  Weit vom Dorf entfernt in der Taiga gibt es eine kleine Jagdhütte gebaut für Jäger.Ich pflegte, jeden Winter zu dieser Hütte zu gehen um mit meinen Brüdern zu jagen.
fr  Далеко в тайге от деревни построена избушка для охотников.В эту избушку мы ходили с братьями каждую зиму охотиться.
[2]
ref  MuIP_1964_BearHunting_nar.003 (001.003)
st  ′оккырың ман и шыт и′ннем т(ч)и′колʼджисот кӓ′наlам и ′ӱпсот ′пе̄мабилʼе.′мендысот ′массуй пӓй
stl  okkɨrɨŋ man i šɨt innem t(č)ikolʼǯisot känalam i üpsot peːmabilʼe.mendɨsot massuj päj
ts  okkɨrɨŋ man i šɨt innem čikolʼǯisot känalam i üpsot peːmabilʼe. mendɨsot massuj päj seːŋam.
tx  kan peːmambigu. okkɨrɨŋ man i šɨt innem čikolʼǯisot känalam i üpsot peːmabilʼe. mendɨsot massuj
mb  ka-npeːma-mbi-guokkɨr-ɨ-ŋmanišɨtinne-mčiko-lʼǯi-s-otkäna-la-miüp-s-otpeːma-bi-lʼemendɨ-s-otmassu-j
mp  ka-npemɨ-mbɨ-guokkɨr-ɨ-kmanišittəimnʼa-mɨčikə-lʼčǝ-sɨ-utkanak-la-miübə-sɨ-utpemɨ-mbɨ-lemendi-sɨ-utmassu-lʼ
ge  winter-LOC.ADVhunt-DUR-INFone-EP-ADVZI.[NOM]andtwobrother.[NOM]-1SGuntie-PFV-PST-1PLdog-PL-ACCandbegin-PST-1PLhunt-DUR-CVBpass-PST-1PLcedar-ADJZ
gr  зима-LOC.ADVохотиться-DUR-INFодин-EP-ADVZя.[NOM]идвабрат.[NOM]-1SGотвязать-PFV-PST-1PLсобака-PL-ACCиначать-PST-1PLохотиться-DUR-CVBпройти-PST-1PLкедр-ADJZ
mc  n-adv:casev-v>v-v:infnum-n:ins-adj>advpersconjnumn.[n:case]-n:possv-v>v-v:tense-v:pnn-n:num-n:caseconjv-v:tense-v:pnv-v>v-v>cvbv-v:tense-v:pnn-n>adj
ps  nvadvpersconjnumnvnconjvcvbvadj
SeR  adv:Time0.1.h:Aadv:Timepro.h:Anp.h:A 0.1.h:Possnp:Th0.1.h:A0.1.h:A
SyF  s:purppro.h:Snp.h:Sv:prednp:O0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
BOR  KET:coreRUS:gramRUS:gram
BOR-Morph  dir:infl
fe  Once two my brothers and I untied dogs and started out to hunt.We passed through the cedar
fg  Einmal banden meine Brüder und ich die Hunde los und brachen zur Jagd auf.Wir kamen durch einen
fr  Однажды я и два брата отвязали собак и отправились на охоту.Прошли кедровую тайгу.
[3]
ref  MuIP_1964_BearHunting_nar.004 (001.004)MuIP_1964_BearHunting_nar.005 (001.005)MuIP_1964_BearHunting_nar.006 (001.006)
st  ′се̄(ӓ)ңам.и ′нʼӓрнӓ kwӓ′нны kвен.kwе′ннӓkын ме ′омдот нʼӓ′катшегу окк ′вӓрк ′тшен ′париндъ.не̄′катшиктен kwӓр′сот
stl  seː(ä)ŋam.i nʼärnä qwännɨ qven.qwennäqɨn me omdot nʼäkatšegu okk värk tšen parində.neːkatšikten qwärsot
ts  i nʼärnä qwännɨ qwen. qwennäqɨn me omdot nʼäkačegu okk wärk čen parində. neːkačikten qwärsot
tx  päj seːŋam. i nʼärnä qwännɨ qwen. qwennäqɨn me omdot nʼäkačegu okk wärk čen parində. neːkačikten
mb  pä-jseːŋa-minʼärnäqwän-nɨqwe-nqwenn-ä-qɨnmeomd-otnʼäka-če-guokkwärkče-npari-ndəneːka-či-k-ten
mp  po-lʼseaŋgə-minʼarneqwən-ŋɨqwɛ-tqwen-ɨ-qənmeːomdɨ-utnʼekke-nče-guokkɨrwərkəče-npar-ndɨnʼekke-či-ku-ten
ge  tree-ADJZthick.forest-ACCandforwardleave-CO.[3SG.S]birch-PL.[NOM]birch.forest-EP-LOCwe.[NOM]sit.down-1PLpull-IPFV3-INFonebig%%-GENtop-ILLpull-DRV-ACTN-%%
gr  дерево-ADJZгустой.лес-ACCивперёдуйти-CO.[3SG.S]берёза-PL.[NOM]березняк-EP-LOCмы.[NOM]сесть-1PLтянуть-IPFV3-INFодинбольшой%%-GENверх-ILLтянуть-DRV-ACTN-%%
mc  n-n>adjn-n:caseconjadvv-v:ins.[v:pn]n-n:num.[n:case]n-n:ins-n:casepersv-v:pnv-v>v-v:infnumadjn-n:casereln-n:casev-v>v-v>n-n:case
ps  adjnconjadvvnnpersvvnumadjnrelnv
SeR  np:Pathnp:Thnp:Lpro.h:A0.1.h:Anp:Possnp:G
SyF  np:Ov:prednp:Spro.h:Sv:preds:purps:temp
BOR  RUS:gram
fe  forest.Then the birch forest (?) began.In the birch forest we sat down on a log to smoke.During the smoking
fg  Zedernwald.Dann begann der Birkenwald (?).Im Birkenwald setzten wir uns auf einen Baumstamm um zu rauchen.Während der
fr  А дальше пошли бельники.В бельниках мы сели покурить на одну большую колодину.На перекуре подманили
nt  [Kuzmina original] березник, осенник и тайга вместе
[4]
ref  MuIP_1964_BearHunting_nar.007 (001.007)MuIP_1964_BearHunting_nar.008 (001.008)MuIP_1964_BearHunting_nar.009 (001.009)
st  сей′пакам (сӓ̄′пакалʼем).′са̄болʼ ′тӓпам ′kолʼдʼи′сатат ‵кӓ′ннаllа.′тшаруп‵тши′сатит ′пӓнди и ′оlтатат ом′боттъ ′мӯтку (мӯдлʼе) ′накони ′нʼӱнʼокай
stl  sejpakam (säːpakalʼem).saːbolʼ täpam qolʼdʼisatat kännalla.tšaruptšisatit pändi i oltatat ombottə muːtku (muːdlʼe) nakoni nʼünʼokaj suːrukani.
ts  sejpakam (säːpakalʼem). saːbolʼ täpam qolʼdʼisatat kännalla. čarupčisatit pändi i oltatat ombottə muːtku (muːdlʼe) nakoni nʼünʼokaj suːrukani.
tx  qwärsot sejpakam (säːpakalʼem). saːbolʼ täpam qolʼdʼisatat kännalla. čarupčisatit pändi i oltatat ombottə muːtku
mb  qwär-s-otsejpa-ka-msäːpa-ka-lʼe-msaːbolʼtäp-a-mqolʼdʼi-sa-tatkänna-llačaru-pči-sa-titpä-ndiiolta-tatombottəmuːt-kumuːd-lʼe
mp  qwär-sɨ-utseba-ka-mseba-ka-lʼe-msaːbolʼtap-ɨ-mqolʼdʼi-sɨ-tɨtkanak-lačarɨ-ptɨ-sɨ-tɨtpo-ndɨioldǝ-tɨtombottəmuːt-gumuːt-le
ge  beckon-PST-1PLchipmunk-DIM-ACCchipmunk-DIM-%%-ACCrightly(s)he-EP-ACCsee-PST-3PLdog-PL.[NOM]jump.out-CAUS-PST-3PLtree-ILLandbegin-3PLverybark-INFbark-
gr  подманить-PST-1PLбурундук-DIM-ACCбурундук-DIM-%%-ACCверноон(а)-EP-ACCувидеть-PST-3PLсобака-PL.[NOM]выскакивать-CAUS-PST-3PLдерево-ILLиначать-3PLоченьлаять-INFлаять-
mc  v-v:tense-v:pnn-n>n-n:casen-n>n-n>n-n:caseadvpers-n:ins-n:casev-v:tense-v:pnn-n:num.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnn-n:caseconjv-v:pnadvv-v:infv-v>cvb
ps  vnnadvpersvnvptcpconjvadvvcvb
SeR  0.1.h:Anp:Thpro:Thnp:E0.3:Anp:G0.3:Av:Th
SyF  0.1.h:S v:prednp:Opro:Ov:prednp:S0.3:S v:pred0.3:S v:predv:O
BOR  RUS:gram
fe  break we beckoned a chipmunk to come to us.But then the dogs noticed it.They treed it and began to bark at such a small animal.
fg  Raucherpause lockten wir ein Streifenhörnchen an.Aber die Hunde bemerkten es gleich.Sie trieben es einen Baum hinauf und begannen dieses kleine Tierchen anzubellen.
fr   бурундука.Но, правда, его увидели собаки.Они загнали его на дерево и начали сильно лаять на такого маленького зверька.
[5]
ref  MuIP_1964_BearHunting_nar.010 (001.010)MuIP_1964_BearHunting_nar.011 (001.011)
st  ‵сӯру′кани.′kоjам тʼӓ′ран: ′kwӓркам бъ kо′ннат.ман тʼӓ′раң: ′kwӓ′llот ′нʼӓрна.′kосси
stl  qojam tʼäran: qwärkam bə qonnat.man tʼäraŋ: qwällot nʼärna.qossi qonǯatit.
ts  qojam tʼäran: qwärkam bə qonnat. man tʼäraŋ: qwällot nʼärna. qossi qonǯatit.
tx  (muːdlʼe) nakoni nʼünʼokaj suːrukani. qojam tʼäran: qwärkam qonnat. man tʼäraŋ: qwällot nʼärna. qossi
mb  na-ko-ninʼünʼo-kajsuːru-ka-niqoja-mtʼära-ŋqwärka-mqo-nn-atmantʼära-nqwäl-l-otnʼärnaqossi
mp  na-ka-nɨnʼünʼü-kasuːrǝm-ka-nɨqoja-mɨtʼarɨ-nqwärqa-mqo-ŋɨ-utmantʼarɨ-nqwən-lä-utnʼarneqossi
ge  CVBthis-DIM-ALLsmall-DIMwild.animal-DIM-ALLyounger.sibling-1SGsay-3SG.Sbear-ACCIRREALsee-CO-1PLI.[NOM]say-3SG.Sleave-IMP.FUT-1PLforwardmaybe
gr  CVBэтот-DIM-ALLмаленький-DIMзверь-DIM-ALLмладший.брат/сестра-1SGсказать-3SG.Sмедведь-ACCIRREALувидеть-CO-1PLя.[NOM]сказать-3SG.Sуйти-IMP.FUT-1PLвперёдможет.быть
mc  dem-adj>adj-n:caseadj-n>nn-n>n-n:casen-n:possv-v:pnn-n:caseptclv-v:ins-v:pnpersv-v:pnv-v:tense.mood -v:pnadvadv
ps  adjadjnnvnptclvpersvvadvadv
SeR  np:Rnp.h:A 0.1.h:Possnp:Th0.1.h:Epro.h:A0.1.h:Aadv:G
SyF  np.h:Sv:prednp:O0.1.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  My younger brother said: “If only we could find a bear.”I said: “Let’s move on!Maybe they will
fg  Mein kleiner Bruder sagte: "Wenn wir nur einen Bär fänden."Ich sagte: "Lass uns weitergehen!Vielleicht
fr  Младший брат говорит: «Вот бы медведя нашли».Я сказал: «Пойдем дальше.Может,
[6]
ref  MuIP_1964_BearHunting_nar.012 (001.012)MuIP_1964_BearHunting_nar.013 (001.013)MuIP_1964_BearHunting_nar.014 (001.014)MuIP_1964_BearHunting_nar.015 (001.015)
st  ′kонджа‵тит.и ме ′ӱ̄псот.′ассъ кун′доктъ ′мендысот.и ′kwесиңен кӓ′ннаllа ′мӯтанʼӓт ′тʼей ′ма̄ттъ.
stl  i me üːpsot.assə kundoktə mendɨsot.i qwesiŋen kännalla muːtanʼät tʼej maːttə.
ts  i me üːpsot. assə kundoktə mendɨsot. i qwesiŋen kännalla muːtanʼät tʼejmaːttə.
tx  qonǯatit. i me üːpsot. assə kundoktə mendɨsot. i qwesiŋen kännalla muːtanʼät tʼejmaːttə.
mb  qo-nǯa-titimeüːp-s-otassəkundok-təmendɨ-s-otiqwesiŋ-e-nkänna-llamuːt-a-nʼä-ttʼejmaːt-tə
mp  qo-nǯɨ-tɨtimeːüːb-sɨ-utassɨkundok-ndɨmendi-sɨ-utiqwesiŋ-ɨ-nkanak-lamuːt-ɨ-ŋɨ-tɨttʼajmaːt-ndɨ
ge  see-FUT-3PLandwe.[NOM]set.off-PST-1PLNEGdistance-ILLpass-PST-1PLandbirch.forest-EP-LOC.ADVdog-PL.[NOM]bark-EP-CO-3PLlair-ILL
gr  увидеть-FUT-3PLимы.[NOM]отправиться-PST-1PLNEGдаль-ILLпройти-PST-1PLиберезняк-EP-LOC.ADVсобака-PL.[NOM]лаять-EP-CO-3PLберлога-ILL
mc  v-v:tense-v:pnconjpersv-v:tense-v:pnptcln-n:casev-v:tense-v:pnconjn-n:ins-adv:casen-n:num.[n:case]v-n:ins-v:ins-v:pnn-n:case
ps  vconjpersvptclnvconjnnvn
SeR  0.3:Epro.h:Anp:G0.1.h:Aadv:Lnp:Anp:G
SyF  0.3:S v:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe   find one.”And we set off.We walked a bit further.And in the birch forest the dogs began to bark at a lair.
fg  finden sie einen."Und wir brachen auf.Wir liefen ein wenig weiter.Und im Birkenwald begannen die Hunde einen Bau anzubellen.
fr  найдут».И мы отправились.Недалеко прошли.И в березняке собаки залаяли на берлогу.
[7]
ref  MuIP_1964_BearHunting_nar.016 (001.016)MuIP_1964_BearHunting_nar.017 (001.017)
st  ман kо′jамнӓй тʼӓ′раң: kо′ɣаттит kwӓр′г(к)ам.′а̄нукон кӓ′ннаllа ′ӱ̄тимбисат ′пӱруң тʼей′ма̄ттан а̄′ңан и ′мӯтсат.
stl  man qojamnäj tʼäraŋ: qoɣattit qwärg(k)am.aːnukon kännalla üːtimbisat püruŋ tʼejmaːttan aːŋan i muːtsat.
ts  man qojamnäj tʼäraŋ: qoɣattit qwärgam. aːnukon kännalla üːtimbisat püruŋ tʼejmaːttan aːŋan i muːtsat.
tx  man qojamnäj tʼäraŋ: qoɣattit qwärgam. aːnukon kännalla üːtimbisat püruŋ tʼejmaːttan aːŋan i muːtsat.
mb  manqoja-m-näjtʼära-nqo-ɣa-ttitqwärga-maːnukonkänna-llaüːti-mbi-sa-tpüru-ŋtʼejmaːtt-a-naːŋ-a-nimuːt-sa-t
mp  manqoja-m-najtʼarɨ-nqo-ŋɨ-tɨtqwärqa-maːnuːkkonkanak-laüːdi-mbɨ-sɨ-tɨtpürru-ktʼajmaːt-ɨ-naːŋ-ɨ-nimuːt-sɨ-tɨt
ge  I.[NOM]younger.sibling-ACC-EMPHsay-3SG.Ssee-CO-3PLbear-ACCfirstdog-PL.[NOM]run.away-DUR-PST-3PLring-ADVZlair-EP-GENmouth-EP-LOC.ADVandbark-PST-3PL
gr  я.[NOM]младший.брат/сестра-ACC-EMPHсказать-3SG.Sувидеть-CO-3PLмедведь-ACCспервасобака-PL.[NOM]убежать-DUR-PST-3PLкольцо-ADVZберлога-EP-GENрот-EP-LOC.ADVилаять-PST-3PL
mc  persn-n:case-clitv-v:pnv-v:ins-v:pnn-n:caseadvn-n:num.[n:case]v-v>v-v:tense-v:pnn-adj>advn-n:ins-n:casen-n:ins-adv:caseconjv-v:tense-v:pn
ps  persnvvnadvnvadvnnconjv
SeR  pro.h:Anp.h:R0.3:Enp:Thadv:Timenp:Anp:Possadv:L0.3:A
SyF  pro.h:Sv:pred0.3:S v:prednp:Onp:Sv:pred0.3:S v:pred
BOR  -RUS:gram
fe  I said to my brother: “We have found a bear.”At first the dogs were running and barking round the entry to the lair.
fg  Ich sagte zu meinem Bruder: "Sie haben einen Bären gefunden."Zunächst rannten die Hunde rund um den Eingang des Baus und bellten.
fr  Я брату и говорю: «Вот и нашли медведя».Сначала собаки бегали вокруг входа в берлогу и лаяли.
[8]
ref  MuIP_1964_BearHunting_nar.018 (001.018)MuIP_1964_BearHunting_nar.019 (001.019)MuIP_1964_BearHunting_nar.020 (001.020)
st  а ′нӓнни ме̄ ′миттъ′лʼе ′оlтот ′тшиным.и ок ′кӓннаң ′аймърың тʼей′маттъ.а ′нӓнни ′нʼӓндат му′kон ай ме̄lу′гатӣ ай шыт ‵къ̊′ннан.
stl  a nänni meː mittəlʼe oltot tšinɨm.i ok kännaŋ ajmərɨŋ tʼejmattə.a nänni nʼändat muqon aj meːlugatiː aj šɨt kənnan.
ts  a nänni meː mittəlʼe oltot činɨm. i ok kännaŋ ajmərɨŋ tʼejmattə. a nänni nʼändat muqon aj meːlugatiː aj šɨt kənnan.
tx  a nänni meː mittəlʼe oltot činɨm. i ok kännaŋ ajmərɨŋ tʼejmattə. a nänni nʼändat muqon aj meːlugatiː aj šɨt kənnan.
mb  anännimeːmittə-lʼeolt-otčinɨmiokkännaŋajmərɨ-ŋtʼejmat-təanänninʼä-n-datmuqo-najmeːlu-ga-tiːajšɨtkənna-n
mp  anɨːnɨmeːmittɨ-leoldǝ-utčinɨmiokkɨrkanakajmərɨ-ntʼajmaːt-ndɨanɨːnɨnʼaː-n-tɨtmoqə-najmeːlu-ku-diajšittəkanak-t
ge  butthenwe.[NOM]reach-CVBbegin-1PL%%andonedog.[NOM]jump-3SG.Slair-ILLbutthenfriend-GEN-3PLbehind-LOC.ADVagain%%-HAB-3DU.Sagaintwodog-PL
gr  апотоммы.[NOM]дойти-CVBначать-1PL%%иодинсобака.[NOM]заскочить-3SG.Sберлога-ILLапотомдруг-GEN-3PLсзади-LOC.ADVопять%%-HAB-3DU.Sопятьдвасобака-PL
mc  conjadvpersv-v>cvbv-v:pnadvconjnumn.[n:case]v-v:pnn-n:caseconjadvn-n:case-v:pnreln-adv:caseadvv-v>v-v:pnadvnumn-n:num
ps  conjadvperscvbvadvconjnumnvnconjadvnrelnadvvadvnumn
SeR  adv:Timepro.h:Anp:Anp:Gadv:Timepp:Gnp:A
SyF  pro.h:Sv:prednp:Sv:predv:prednp:S
BOR  RUS:gramRUS:gramRUS:gram
fe  And then we moved closer.And one dog jumped into the lair.And then two more dogs jumped [into the lair] one by one.
fg  Und dann näherten wir uns.Und ein Hund sprang in den Bau.Und dann sprangen zwei weitere Hunde ihm nach [in den Bau].
fr  А потом мы стали подходить ближе.И одна собака заскочила в берлогу.А потом друг за дружкой заскочили еще две собаки.
[9]
ref  MuIP_1964_BearHunting_nar.021 (001.021)MuIP_1964_BearHunting_nar.022 (001.022)
st  ′нӓнны ′кӓннан ′мӯт и kӓ kwӓрɣан ′рыңытʼе ӱн′дус ′калʼӓ ок′кар.ме ′ныңсот тʼей′ма̄ттан ′а̄ңан.′а̄тшисот ′kаɣи тӓп
stl  nännɨ kännan muːt i qä qwärɣan rɨŋɨtʼe ündus kalʼä okkar.me nɨŋsot tʼejmaːttan aːŋan.aːtšisot qaɣi täp
ts  nännɨ kännan muːt i qä qwärɣan rɨŋɨtʼe ündus kalʼä okkar. me nɨŋsot tʼejmaːttan aːŋan. aːčisot qaɣi täp
tx  nännɨ kännan muːt i qwärɣan rɨŋɨtʼe ündus kalʼä okkar. me nɨŋsot tʼejmaːttan aːŋan. aːčisot
mb  nännɨkänna-nmuːtiqwärqa-nrɨŋɨtʼeündu-skalʼäokkarmenɨŋ-s-ottʼejmaːtt-a-naːŋ-a-naːči-s-ot
mp  nɨːnɨkanak-nmuːdɨiqəːqwärqa-nrɨŋɨtʼeündɨ-sɨkalʼäokkɨrmeːnɨŋ-sɨ-uttʼajmaːt-ɨ-naːŋ-ɨ-natʼɨ-sɨ-ut
ge  thendog-GENbarking.[NOM]andsteep.bank.[NOM]bear-GENgrowling.[NOM]hear-PST.[3SG.S]%%onewe.[NOM]stand-PST-1PLlair-EP-GENmouth-EP-LOC.ADVwatch.for-PST-1PL
gr  потомсобака-GENлай.[NOM]икрутой.берег.[NOM]медведь-GENрычание.[NOM]слышать-PST.[3SG.S]%%одинмы.[NOM]стоять-PST-1PLберлога-EP-GENрот-EP-LOC.ADVкараулить-PST-
mc  advn-n:casen.[n:case]conjn.[n:case]n-n:casen.[n:case]v-v:tense.[v:pn]%%numpersv-v:tense-v:pnn-n:ins-n:casen-n:ins-adv:casev-v:tense-v:pn
ps  advnnconjnnnvnumpersvnnv
SeR  adv:Timenp:Possnp:Thnp:Possnp:Th0.3.h:Epro.h:Thnp:Possadv:L0.1.h:A
SyF  np:Onp:O0.3.h:S v:predpro.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:gram
fe  And then the dog bark the bear growl merged.We stood at the lair entrance.We were watching
fg  Dann vermischte sich das Hundebellen mit dem Brummen des Bären.Wir standen am Eingang des Baus.Wir warteten darauf,
fr  И тогда собачий лай и медвежье рычание слились в одно.Мы стояли у входа в берлогу.Мы караулили,
[10]
ref  MuIP_1964_BearHunting_nar.023 (001.023)MuIP_1964_BearHunting_nar.024 (001.024)MuIP_1964_BearHunting_nar.025 (001.025)MuIP_1964_BearHunting_nar.026 (001.026)
st  тша′рунджиң.тӓп ′ассъ тшан′джакус.нӓн ман ′тшамбот (тша̄′тшот).′тша̄руң ′оккъ ′кӓннаң о̄′lамдъ ′палʼдʼерет и ′пышкърыт ′пӱруң ′kы̄вам.
stl  tšarunǯiŋ.täp assə tšanǯakus.nän man tšambot (tšaːtšot).tšaːruŋ okkə kännaŋ oːlamdə palʼdʼeret i pɨškərɨt püruŋ qɨːvam.
ts  čarunǯiŋ. täp assə čanǯakus. nän man čambot (čaːčot). čaːruŋ okkə kännaŋ oːlamdə palʼdʼeret i pɨškərɨt püruŋ qɨːwam.
tx  qaɣi täp čarunǯiŋ. täp assə čanǯakus. nän man čambot (čaːčot). čaːruŋ okkə kännaŋ oːlamdə palʼdʼeret
mb  qaɣitäpčaru-nǯi-ŋtäpassəčanǯa-ku-snänmanča-mb-otčaːč-otčaːr-u-ŋokkəkännaŋoːla-m-dəpa-lʼdʼe-r-e-t
mp  qaqätapčarɨ-nǯɨ-ntapassɨčanǯɨ-ku-sɨnɨːnɨmančʼo-mbɨ-uttʼaččɨ-utčaːr-ɨ-nokkɨrkanakolɨ-m-tɨpa-lʼčǝ-r-ɨ-tɨ
ge  when(s)he.[NOM]jump.out-FUT-3SG.S(s)he.[NOM]NEGgo.out-HAB-PST.[3SG.S]thenI.[NOM]shoot-DUR-1PLshoot-1PLjump.out-EP-3SG.Sonedog.[NOM]head-ACC-3SGwrap-PFV-
gr  1PLкогдаон(а).[NOM]выскакивать-FUT-3SG.Sон(а).[NOM]NEGвыйти-HAB-PST.[3SG.S]потомя.[NOM]стрелять-DUR-1PLвыстрелить-1PLвыскочить-EP-3SG.Sодинсобака.[NOM]голова-ACC-3SGобмотать-
mc  conjpers.[n:case]v-v:tense-v:pnpers.[n:case]ptclv-v>v-v:tense.[v:pn]advpersv-v>v-v:pnv-v:pnv-n:ins-v:pnnumn.[n:case]n-n:case-n:possv-v>v-v>v-
ps  interrogpersvpersptclvadvpersvvvnumnnv
SeR  pro:Apro:Aadv:Timepro.h:Anp:Anp:Th 0.3:Poss0.3:A
SyF  s:complpro:Sv:predpro.h:Sv:predv:prednp:Snp:O0.3:S v:pred
fe  for it to jump out.But it didn't go out.Then we shoot.Then we saw one dog jumping out, it shook its head, there was blood all
fg   dass er heraussprang.Aber er kam nicht heraus.Dann schießen wir.Dann sahen wir einen Hund herausspringen, er schüttelte den Kopf, überall
fr  когда он выскочит.Но он не вылезал.Потом мы стреляли.Потом смотрим, выскочила одна собака, головой мотает и кругом
[11]
ref  MuIP_1964_BearHunting_nar.027 (001.027)MuIP_1964_BearHunting_nar.028 (001.028)
st  ′нӓнна ′тшʼаруң ′шытам′делджит нак ′мо̄калʼпитай.а ′нарымдеlджуй кӓннаң kа̄лиң ‵тʼей′матkан ′kwӓрkан ′сутан ӣ′llън.
stl  nänna tšaruŋ šɨtamdelǯit nak moːkalʼpitaj.a narɨmdelǯuj kännaŋ qaːliŋ tʼejmatqan qwärqan sutan iːllən.
ts  nänna čaruŋ šɨtamdelǯit nak moːkalʼpitaj. a narɨmdelǯuj kännaŋ qaːliŋ tʼejmatqan qwärqan sutan iːllən.
tx  i pɨškərɨt püruŋ qɨːwam. nänna čaruŋ šɨtamdelǯit nak moːkalʼpitaj. a narɨmdelǯuj kännaŋ qaːliŋ tʼejmatqan
mb  ipɨškərɨ-tpüru-ŋqɨːwa-mnännačaru-ŋšɨta-mdelǯi-tnakmoːka-lʼ-pitajanarɨ-mdelǯu-jkännaŋqaːli-ŋtʼejmat-qanqwärqa-n
mp  ipɨškərɨ-tɨpürru-kqawə-mnɨːnɨčarɨ-nšittə-mtelǯij-tɨnajmoːɣa-lɨ-mbɨdianakkɨr-mtelǯij-lʼkanakqalɨ-ntʼajmaːt-qənqwärqa-n
ge  FRQ-EP-3SG.Oand%%-3SG.Oring-ADVZblood-ACCthengo.out-3SG.Stwo-ORD-3SGalsobeat-RES-PTCP.PSTbutthree-ORD-ADJZdog.[NOM]stay-3SG.Slair-LOCbear-
gr  PFV-FRQ-EP-3SG.Oи%%-3SG.Oкольцо-ADVZкровь-ACCпотомвыйти-3SG.Sдва-ORD-3SGтожебить-RES-PTCP.PSTатри-ORD-ADJZсобака.[NOM]остаться-3SG.Sберлога-LOCмедведь
mc  n:ins-v:pnconjv-v:pnn-adj>advn-n:caseadvv-v:pnnum-num>adj-n:possptclv-v>v-v>ptcpconjnum-num>adj-n>adjn.[n:case]v-v:pnn-n:casen-n:case
ps  conjvadvnadvvadjptclvconjadjnadvnn
SeR  0.3:Anp:Thadv:Timenp:A0.3:Pnp:Thnp:Lnp:Poss
SyF  0.3:S v:prednp:Ov:prednp:S0.3:S adj:prednp:Sv:pred
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  around.Then the second one jumped out, it was also beaten.And the third dog stayed in the lair under the bear pad.
fg  war Blut.Dann kam der zweite heraus, er war auch verletzt.Und der dritte Hund blieb im Bau unter der Bärentatze.
fr  брызжет кровь.После выскочила вторая, тоже избитая.А третья собака осталась в берлоге под медвежьей лапой.
[12]
ref  
st  
stl  
ts  
tx  qwärqan sutan iːllən.
mb  suta-niːllə-n
mp  suta-nɨlə-n
ge  GEN%%-GENbottom-LOC.ADV
gr  -GEN%%-GENниз-LOC.ADV
mc  n-n:casereln-adv:case
ps  nreln
SeR  np:Possadv:L
fe  
fg  
fr