Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSISTSeRSyFfefgfrgegrltrmbmcmpntntopsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NVA_1965_Reindeer_nar.001 (001.001)NVA_1965_Reindeer_nar.002 (001.002)
st  мат ′тӓ̄lе ′сӧтты ′о̨̄татkӓ ′мандаlпылʼа ′kоранентак.′kарыт ′инна ′месʼила ′чо̄ип ′ӱтыңыты.
stl  mat täːlʼe söttɨ oːtatqä mandalʼpɨlʼa qoranentak.qarɨt inna mesʼila čʼoːip ütɨŋɨtɨ.
ts  Mat täːle söttɨ ɔːtatqä mantalpɨlʼa koranɛntak. Qarɨt ınna mesila čʼoːip ütɨŋɨtɨ.
tx  Mat täːle söttɨ ɔːtatqä mantalpɨlʼa koranɛntak. Qarɨt ınna mesila čʼoːip
mb  mattäːlesöt-tɨɔːta-tqämant-al-pɨ-lʼakora-nɛnta-kqarɨ-tınnamesi-lačʼoːi-p
mp  mantäːlɨšöt-ntɨɔːtä-tqomantɨ-ätɔːl-mpɨ-läkora-ɛntɨ-kqarɨ-ntɨınnäwəšɨ-läčʼaːj-m
ge  I.[NOM]tomorrowforest-ILLreindeer-TRLgive.a.look-MOM-DUR-CVBgo.hunting-FUT-1SG.Smorning-LOC.ADVupwardsstand.up-CVBtea-ACC
gr  я.[NOM]завтралес-ILLолень-TRLвзглянуть-MOM-DUR-CVBотправиться.на.охоту-FUT-1SG.Sутро-LOC.ADVвверхвстать-CVBчай-ACC
mc  persadvn-n:casen-n:casev-v>v-v>v-v>cvbv-v:tense-v:pnn-adv:casepreverbv-v>cvbn-n:case
ps  persadvnncvbvadvpreverbvn
SeR  pro.h:Aadv:Timenp:Gnp:Thadv:Timenp:P
SyF  pro.h:Ss:purpv:preds:tempnp:O
IST  accs-sitaccs-sitaccs-genaccs-genaccs-sitnew
fr  Я завтра поеду в лес охотиться на оленей.Утром, встав, пил чай.
fe  Tomorrow I will go to the forest to hunt reindeer.In the morning [he] got up and drank tea.
fg  Morgen fahre ich in den Wald, um Rentiere zu jagen.Am Morgen stand er auf und trank Tee.
ltr  я завтра в лес оленей искать съезжуутром встал чай пить
nt  [OSV:] 1) The storyteller has switched to third person singular; 2) Here the Present Tense is used, but the story probably
[2]
ref  NVA_1965_Reindeer_nar.003 (001.003)NVA_1965_Reindeer_nar.004 (001.004)NVA_1965_Reindeer_nar.005 (001.005)
st  ныны ′пе̄мелтоkты ′се̄рныты.ныны ′инна ′нылʼай и′lа мӧсыла ′пона [′потӓна] ′танта.′канакты ′лаңтынты ′пырр ′о̨тӓ илʼлʼе ′тоkkаты.
stl  nɨnɨ peːmeltoqtɨ seːrnɨtɨ.nɨnɨ inna nɨlʼaj ilʼa mösɨla pona [potäna] tanta.kanaktɨ laŋtɨntɨ pɨrr otä ilʼlʼe toqqatɨ.
ts  Nɨːnɨ peːmelʼ tɔːktɨ seːrnɨtɨ. Nɨːnɨ ınna nɨlajila mösɨla pona [potäna] tanta. Kanaktɨ laŋtɨntɨ: Pɨrr, ɔːtä ıllä tɔːqqatɨ.
tx  ütɨŋɨtɨ. Nɨːnɨ peːmelʼ tɔːktɨ seːrnɨtɨ. Nɨːnɨ ınna nɨlajila mösɨla pona [potäna] tanta. Kanaktɨ laŋtɨntɨ: Pɨrr,
mb  ütɨ-ŋɨ-tɨnɨːnɨpeːme-lʼtɔːk-tɨseːr-nɨ-tɨnɨːnɨınnanɨla-ji-lamösɨ-laponapotänatantakanak-tɨlaŋ-tɨ-ntɨpɨrr
mp  ütɨ-ŋɨ-tɨnɨːnɨpeːmɨ-lʼtɔːŋ-tɨšeːr-ŋɨ-tɨnɨːnɨınnänɨl-lɨ-läwəšɨ-läponäponätantɨkanaŋ-tɨlaŋkɨ-tɨ-ntɨpɨrr
ge  drink-CO-3SG.Othenshoes-ADJZall.the.rest.[NOM]-3SGput.on-CO-3SG.Othenupwardsstand-INCH-CVBstand.up-CVBoutwardsoutwardsgo.out.[3SG.S]dog.[NOM]-3SGshout-TR-IPFV.[3SG.S]tally_ho
gr  пить-CO-3SG.Oпотомобувь-ADJZвсё.прочее.[NOM]-3SGнадеть-CO-3SG.Oпотомвверхстоять-INCH-CVBвстать-CVBнаружунаружувыйти.[3SG.S]собака.[NOM]-3SGкричать-TR-IPFV.[3SG.S]ату
mc  v-v:ins-v:pnadvn-n>adjn-n:case-n:possv-v:ins-v:pnadvpreverbv-v>v-v>cvbv-v>cvbadvadvv-v:pnn-n:case-n:possv-v>v-v>v-v:pninterj
ps  vadvadjnvadvpreverbvvadvadvvnvinterj
SeR  0.3.h:Aadv:Timenp:Th0.3.h:Aadv:Timeadv:Gadv:G0.3.h:Anp:R0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:preds:advs:adv0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
IST  0.giv-activenew0.giv-active0.giv-activenew0.giv-active quot-sp
fr  Потом надел пимы.Потом, встав, вышел на улицу.[Своей] собаке кричал: "Ату, гони вниз оленей".
fe  Then [he] put on deerskin boots.Then [he] stood up and went outside.He shouted to his dog: "Tally-ho, shepherd reindeer
fg  Dann zog er Pelzstiefel an.Dann stand er auf und ging nach draußen.Er rief seinem Hund zu: "Hussa, treib die Rentiere
ltr  потом стал одевать бакари (селькупские сапоги пимы)свою собаку кричит иди оленей гони
nt  occured in the past.
[3]
ref  NVA_1965_Reindeer_nar.006 (001.006)NVA_1965_Reindeer_nar.007 (001.007)
st  ′канак ′отаимты ′тоkkыɣыиты.тӓп ′тӓмтити ′ӣтӓт, ′о̨̄таl у′ратоɣынтоɣан.′о̨̄тамты
stl  kanak otaimtɨ toqqɨqɨitɨ.täp tämtiti iːtät, oːtalʼ uratoqɨntoqan.oːtamtɨ orqɨlʼnɨtɨ
ts  Kanak ɔːtaiːmtɨ tɔːqqɨkkɨitɨ. Täp tɛːmtiti iːtät, ɔːtalʼ uratoqɨntoːqan. Ɔːtamtɨ orqɨlnɨtɨ,
tx  ɔːtä ıllä tɔːqqatɨ. Kanak ɔːtaiːmtɨ tɔːqqɨkkɨitɨ. Täp tɛːmtiti iːtät, ɔːtalʼ uratoqɨntoːqan. Ɔːtamtɨ
mb  ɔːtäıllätɔːqq-atɨkanakɔːta-iː-m-tɨtɔːqqɨ-kkɨ-i-tɨtäptɛːmti-tiiː-tä-tɔːta-lʼura-to-qɨntoːqa-nɔːta-m-tɨ
mp  ɔːtäıllätɔːqqɨ-ätɨkanaŋɔːtä-iː-m-tɨtɔːqqɨ-kkɨ-ŋɨ-tɨtəptɛːmnɨ-tɨiː-tɨ-tɨɔːtä-lʼora-tɨ-qɨntoːqo-najɔːtä-m-tɨ
ge  reindeer.[NOM]downshepherd-IMP.2SG.Odog.[NOM]reindeer-PL-ACC-3SG.Oshepherd-HAB-CO-3SG.O(s)he.[NOM]rope.[NOM]-3SGtake-TR-3SG.Oreindeer-ADJZcatch-TR-SUP.3SG-EMPHreindeer-ACC-3SG
gr  олень.[NOM]внизпогнать-IMP.2SG.Oсобака.[NOM]олень-PL-ACC-3SG.Oпогнать-HAB-CO-3SG.Oон(а).[NOM]верёвка.[NOM]-3SGвзять-TR-3SG.Oолень-ADJZхватать-TR-SUP.3SG-EMPHолень-ACC-3SG
mc  n-n:caseadvv-v:mood.pnn-n:casen-n:num-n:case-v:pnv-v>v-v:ins-v:pnpers-n:casen-n:case-n:possv-v>v-v:pnn-n>adjv-v>v-v:inf.poss-clitn-n:case-n:poss
ps  nadvvnnvpersnvadjvn
SeR  np:Thadv:G0.2:Anp:Anp:Ppro.h:Anp:Thnp:Th0.3.h:Anp:Th
SyF  np:O0.2:S v:prednp:Snp:Ov:predpro.h:Snp:Ov:preds:purpnp:O
IST  giv-inactive-Q0.giv-active-Qgiv-activegiv-activegiv-inactivenewgiv-activeaccs-inf
fr  Собака погнала оленей.Он взял аркан, [чтобы] ловить оленей.Оленей поймал,
fe  down".The dog shepherded the reindeer.He took the rope to catch reindeer.He caught a
fg  herunter."Der Hund trieb die Rentiere.Er nahm das Seil, um die Rentiere zu fangen.Er fing ein Rentier,
ltr  собака пригнала оленейОн аркан берет оленей ловитьоленей поймал,
[4]
ref  NVA_1965_Reindeer_nar.008 (001.008)NVA_1965_Reindeer_nar.009 (001.009)NVA_1965_Reindeer_nar.010 (001.010)
st  ′орkыlныты ′нынӓ ′kаɣылымты ′са̄раlныты.′нынӓ с̌[сʼ]ӧттъ lаkалтелʼд͡жа ′нʼӧ̄тырлʼа.′шʼиттъ ′нʼарыт то̄ ′пӯɣа.′ма̄чит ′о̨тат ′вӓтты
stl  nɨnä qaqɨlɨmtɨ saːralʼnɨtɨ.nɨnä š [sʼ] öttə lʼaqaltelʼd͡жa nʼöːtɨrlʼa.šittə nʼarɨt toː puːqa. maːčʼit otat vättɨ
ts  nɨːnä qaqɨlɨmtɨ saralnɨtɨ. Nɨːnä šöttə laqaltɛlʼčʼa nʼoːtɨrlʼa. Šittə nʼarɨt toː puːkka. Mačʼit ɔːtat wättɨ
tx  orqɨlnɨtɨ, nɨːnä qaqɨlɨmtɨ saralnɨtɨ. Nɨːnä šöttə laqaltɛlʼčʼa nʼoːtɨrlʼa. Šittə nʼarɨt toː puːkka. Mačʼit ɔːtat
mb  orqɨl-nɨ-tɨnɨːnäqaqɨlɨ-m-tɨsar-al-nɨ-tɨnɨːnäšöt-təlaqalt-ɛlʼčʼanʼoː-tɨ-r-lʼašittənʼarɨ-ttoːpuː-kkamačʼi-tɔːta-t
mp  orqɨl-ŋɨ-tɨnɨːnɨqaqlɨ-m-tɨsar-ätɔːl-ŋɨ-tɨnɨːnɨšöt-ntɨlaqaltɨ-ɛːnʼoː-tɨ-r-läšittɨnʼarɨ-ttoːpuː-kkɨmačʼɨ-nɔːtä-n
ge  catch-CO-3SG.Othensledge-ACC-3SGharness-MOM-CO-3SG.Othenforest-ILLstart.for-PFV.[3SG.S]chase-TR-FRQ-CVBtwotundra-PL.[NOM]awaycross-HAB.[3SG.S]forest-GENreindeer-
gr  схватить-CO-3SG.Oпотомнарты-ACC-3SGзапрячь-MOM-CO-3SG.Oпотомлес-ILLтронуться-PFV.[3SG.S]преследовать-TR-FRQ-CVBдватундра-PL.[NOM]прочьперейти-HAB.[3SG.S]лес-GENолень-
mc  v-v:ins-v:pnadvn-n:case-n:possv-v>v-v:ins-v:pnadvn-n:casev-v>v-v:pnv-v>v-v>v-v>cvbnumn-n:num-n:casepreverbv-v>v-v:pnn-n:casen-n:case
ps  vadvnvadvnvcvbnumnpreverbvnn
SeR  0.3.h:Aadv:Timenp:Th0.3.h:Aadv:Timenp:G0.3.h:Anp:Path0.3.h:Anp:Poss
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:temp0.3.h:S v:pred
IST  0.giv-activenew0.giv-activegiv-inactive0.giv-activeaccs-gen0.giv-active
fr  потом нарты запряг.Потом поехал в лес и гонял [диких оленей].Два [раза] переезжал тундру.Нашёл след диких
fe  reindeer, then he harnessed it to the sledge.Then he went to the forest and chased [wild reindeer].He crossed tundra twice.He found traces of
fg   dann spannte er es an den Schlitten an.Dann fuhr er in den Wald und jagte [Wildrentiere].Er durchquerte die Tundra zweimal.Er fand Spuren von
ltr  потом самку запрягаетпотом в лес уехал гонять диких оленейна две тундры уехал (он)диких оленей след
[5]
ref  NVA_1965_Reindeer_nar.011 (001.011)NVA_1965_Reindeer_nar.012 (001.012)NVA_1965_Reindeer_nar.013 (001.013)NVA_1965_Reindeer_nar.014 (001.014)
st  ′kонтыты.ныны нʼӧ̄′тыɣыты ′олʼеkат′kыт.о̨̄тат ′kуннынтотыт.Мат ′kынталʼап ′ча̄тыkуна‵kа ′мӓрkыт ′ортын.′нынӓ
stl  qontɨtɨ.nɨnɨ nʼöːtɨqɨtɨ olʼeqatqɨt. oːtat qunnɨntotɨt. Мat qɨntalʼap čʼaːtɨqunaqa märqɨt ortɨn. nɨnä
ts  qontɨtɨ. Nɨːnɨ nʼoːtɨkkɨtɨ olʼeqatqɨt. Ɔːtat kuːnɨntɔːtɨt. Mat qɨntalʼap čʼatɨqunaːqa mɛrkɨt ɔːrtɨn. Nɨːnä
tx  wättɨ qontɨtɨ. Nɨːnɨ nʼoːtɨkkɨtɨ olʼeqatqɨt. Ɔːtat kuːnɨntɔːtɨt. Mat qɨntalʼap čʼatɨqunaːqa mɛrkɨt ɔːrtɨn. Nɨːnä
mb  wättɨqo-ntɨ-tɨnɨːnɨnʼoː-tɨ-kkɨ-tɨolʼeqat-qɨtɔːta-tkuːnɨ-ntɔː-tɨtmatqɨn-ta-lʼa-pčʼatɨ-qunaːqamɛrkɨ-tɔːrtɨnnɨːnä
mp  wəttɨqo-ntɨ-tɨnɨːnɨnʼoː-tɨ-kkɨ-tɨolʼqan-qɨnɔːtä-tkuːnɨ-ntɨ-tɨtmanqən-ntɨ-lä-mčʼattɨ-qɨnoːqomɛrkɨ-nɔːrɨtɨnnɨːnɨ
ge  GENtrace.[NOM]find-IPFV-3SG.Othenchase-TR-HAB-3SG.Oforest-LOCreindeer-PL.[NOM]run-IPFV-3PLI.[NOM]leave-IPFV-IMP.FUT-1SG.Oshoot-SUP.1SGwind-GENagainstthen
gr  GENслед.[NOM]найти-IPFV-3SG.Oпотомпреследовать-TR-HAB-3SG.Oлес-LOCолень-PL.[NOM]бежать-IPFV-3PLя.[NOM]уйти-IPFV-IMP.FUT-1SG.Oвыстрелить-SUP.1SGветер-GENпоперёкпотом
mc  n-n:casev-v>v-v:pnadvv-v>v-v>v-v:pnn-n:casen-n:num-n:casev-v>v-v:pnpersv-v>v-v:tense.mood -v:pnv-v:inf.possn-n:caseppadv
ps  nvadvvnnvpersvvnppadv
SeR  np:Th0.3.h:Badv:Time0.3.h:A 0.3:Thnp:Lnp:Apro.h:E0.1.h:App:L
SyF  np:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S 0.3:O v:prednp:Sv:predpro.h:Sv:preds:purp
IST  new0.giv-active0.giv-active 0.giv-inactiveaccs-gengiv-activegiv-inactiveaccs-gen
fr  оленей.Гонял [оленей] в тайге.Олени бежали.Я хотел подойти, чтобы стрелять против ветра.Потом
fe  wild reindeer. He chased [reindeer] in the taiga.The reindeer were running.I wanted to come up to shoot against the wind.Then I
fg  Wildrentieren.Er jagte die Rentiere in der Taiga.Die Rentiere liefen weg.Ich wollte näher kommen, um gegen den Wind zu schießen.Dann
ltr  нашел.он подкрадывается в тайге‎‎олени лежат.‎‎Я уже подкрадываюсь стрелять против ветрапотом
nt  [OSV:] The storyteller has switched again into the first person singular.[OSV:]
[6]
ref  NVA_1965_Reindeer_nar.015 (001.015)NVA_1965_Reindeer_nar.016 (001.016)NVA_1965_Reindeer_nar.017 (001.017)
st  ′чаттысап ук′кур пор ′шʼитты ′kӯроп.′о̨ма ′о̨̄тат ′ныны паkты′со̄тыт.та[ӓ]п ′о̨̄тамты ′кӣрыɣыты ′чо̄тыkопып, то̄ ′парГылныты.
stl  čʼattɨsap ukkur por šʼittɨ quːrop. oma oːtat nɨnɨ paqtɨsoːtɨt. ta [ä] p oːtamtɨ kiːrɨqɨtɨ čʼoːtɨqopɨp, toː parГɨlnɨtɨ.
ts  čʼattɨsap ukkur pɔːr šʼittɨ quːrop. Ɔːma ɔːtat nɨːnɨ paktɨsɔːtɨt. Tap ɔːtamtɨ kırɨkkɨtɨ, čʼoːtɨqopɨp toː parqɨlnɨtɨ.
tx  čʼattɨsap ukkur pɔːr šʼittɨ quːrop. Ɔːma ɔːtat nɨːnɨ paktɨsɔːtɨt. Tap ɔːtamtɨ kırɨkkɨtɨ, čʼoːtɨqopɨp toː parqɨlnɨtɨ.
mb  čʼattɨ-sa-pukkurpɔːršittɨquːro-pɔːmaɔːta-tnɨːnɨpaktɨ-sɔː-tɨttapɔːta-m-tɨkırɨ-kkɨ-tɨčʼoːtɨqopɨ-ptoːpar-qɨl-nɨ-tɨ
mp  čʼattɨ-sɨ-mukkɨrpɔːrɨšittɨqoːrɨ-mɔːmɨɔːtä-tnɨːnɨpaktɨ-sɨ-tɨttəpɔːtä-m-tɨkırɨ-kkɨ-tɨčʼoːtɨqopɨ-mtoːpar-qɨl-ŋɨ-tɨ
ge  shoot-PST-1SG.Oonetimes.[NOM]twobuck-ACCotherreindeer-PL.[NOM]thenrun-PST-3PL(s)hereindeer-ACC-3SGflay-HAB-3SG.Ostomach-ACCawayevert-MULT-CO-
gr  выстрелить-PST-1SG.Oодинраз.[NOM]двахор-ACCостальнойолень-PL.[NOM]потомпобежать-PST-3PLон(а)олень-ACC-3SGободрать-HAB-3SG.Oжелудок-ACCпрочьвывернуть-
mc  v-v:tense-v:pnnumn-n:casenumn-n:caseadjn-n:num-n:caseadvv-v:tense-v:pnpersn-n:case-n:possv-v>v-v:pnn-n:casepreverbv-v>v-v:ins-v:pn
ps  vnumnnumnadjnadvvpersnvnpreverbv
SeR  adv:Time0.1.h:Anp:Pnp:Aadv:Timepro.h:Anp:Pnp:P0.3.h:A
SyF  0.1.h:S v:prednp:Onp:Sv:predpro.h:Snp:Ov:prednp:O0.3.h:S v:pred
IST  0.giv-activeaccs-infgiv-inactivegiv-inactivegiv-inactiveaccs-inf0.giv-active
fr  я застрелил [за] один раз два хора.Остальные олени убежали.Он оленя ободрал, желудок выпотрошил.
fe  shot two bucks at once.Other reindeer ran away.He skinned the reindeer, cleaned out [its] stomach.
fg  schoss ich zwei Böcke auf einmal.Die anderen Rentiere liefen weg.Er häutete das Rentier, brach sein Magen auf.
ltr  застрелил один раз два хораостальные олени убежалипотом он стал оленей обдирать [ободрал] желудок выжал.
nt  "qoːrɨ" - "a male deer, a buck".[OSV:] The storyteller has switched into third person singular.
[7]
ref  NVA_1965_Reindeer_nar.018 (001.018)NVA_1965_Reindeer_nar.019 (001.019)NVA_1965_Reindeer_nar.020 (001.020)
st  ′ныны ′kо[ъ̊]мты ны ′kамдыгыт.′о̨̄танты ′уккур ′мочисты ′сыранты ′таkыныт.′уккур ′нʼемты ′kагла‵kынты ′инна ′теlдыɣыт.
stl  nɨnɨ qo [ə] mtɨ nɨ qamdɨgɨt. oːtantɨ ukkur močʼistɨ sɨrantɨ taqɨnɨt. ukkur nʼemtɨ qaglaqɨntɨ inna telʼdɨqɨt.
ts  Nɨːnɨ kəmtɨ nɨː qamtɨkkɨt. Ɔːtantɨ ukkur močʼimtɨ sɨrantɨ taqɨnɨt. Ukkur nʼeːmtɨ qaqlaqɨntɨ ınna tɛltɨkkɨt.
tx  Nɨːnɨ kəmtɨ nɨː qamtɨkkɨt. Ɔːtantɨ ukkur močʼimtɨ sɨrantɨ taqɨnɨt. Ukkur nʼeːmtɨ qaqlaqɨntɨ ınna tɛltɨkkɨt.
mb  nɨːnɨkəm-tɨnɨːqamtɨ-kkɨ-tɔːta-n-tɨukkurmočʼi-m-tɨsɨra-ntɨtaqɨ-nɨ-tukkurnʼeː-m-tɨqaqla-qɨntɨınnatɛltɨ-kkɨ-t
mp  nɨːnɨkəm-tɨnɨːqamtɨ-kkɨ-tɨɔːtä-n-tɨukkɨrwəčʼɨ-m-tɨsɨrɨ-ntɨtaqɨ-ŋɨ-tɨukkɨrnʼeː-m-tɨqaqlɨ-qɨntɨınnätɛltɨ-kkɨ-tɨ
ge  3SG.Othenblood.[NOM]-3SGtherepour.out-HAB-3SG.Oreindeer-GEN-3SGonemeat-ACC-3SGsnow-ILLclose-CO-3SG.Oonesomebody-ACC-3SGsledge-ILL.3SGupwardsload-HAB-3SG.O
gr  MULT-CO-3SG.Oпотомкровь.[NOM]-3SGтудавылить-HAB-3SG.Oолень-GEN-3SGодинмясо-ACC-3SGснег-ILLзакрыть-CO-3SG.Oодиннекто-ACC-3SGнарты-ILL.3SGвверхнагрузить-HAB-3SG.O
mc  advn-n:case-n:possadvv-v>v-v:pnn-n:case-n:possnumn-n:case-n:possn-n:casev-v:ins-v:pnnumn-n:case-n:possn-n:case.posspreverbv-v>v-v:pn
ps  advnadvvnnumnnvnumnnpreverbv
SeR  adv:Timenp:Th0.3.h:Anp:Possnp:Thnp:L0.3.h:Anp:Thnp:L0.3.h:A
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
IST  accs-inf0.giv-activegiv-activeaccs-gen0.giv-activeaccs-sitgiv-inactive0.giv-active
fr  Потом кровь туда вылил.Одну оленью тушу в снег закопал.Одну [тушу] на нарты положил.
fe  Then he poured the blood out of them.He covered one reindeer corpse with snow.He loaded one [corpse] on the sledge.
fg  Dann goss er ihr Blut aus.Er bedeckte einen Rentierkadaver mit Schnee.Er lud einen [Rentierkadaver] auf den Schlitten.
ltr  потом кровь (оленя) туда черпал (налил)одну тушу в снег закопалодну тушу на санки положил
nt  [OSV:] The nominal form "močʼistɨ" has been edited into "močʼimtɨ".
[8]
ref  NVA_1965_Reindeer_nar.021 (001.021)NVA_1965_Reindeer_nar.022 (001.022)NVA_1965_Reindeer_nar.023 (001.023)
st  ′нынӓ моkонӓ ‵lа̄kаl′теlча.′ӱ̄тӓт ′мо̄тkынтӓ ′тӱlче.′о̨̄танты ′кӱмыl лʼӓймынты ′мо̄тты тулʼдоɣыт.′ӣматы ′о̨танты
stl  nɨnä moqonä lʼaːqalʼtelʼčʼa. üːtät moːtqɨntä tülʼčʼe. oːtantɨ kümɨlʼ lʼäjmɨntɨ moːttɨ tulʼdoqɨt.iːmatɨ otantɨ
ts  Nɨːnä moqonä laqaltɛlʼčʼa. Üːtät mɔːtqɨntä tülʼčʼe. Ɔːtantɨ qümɨlʼ lʼäj mɨntɨ mɔːttɨ tultokkɨt. Imatɨ ɔːtantɨ poːntɨ
tx  Nɨːnä moqonä laqaltɛlʼčʼa. Üːtät mɔːtqɨntä tülʼčʼe. Ɔːtantɨ qümɨlʼ lʼäj mɨntɨ mɔːttɨ tultokkɨt. Imatɨ
mb  nɨːnämoqonälaqalt-ɛlʼčʼaüːtä-tmɔːt-qɨntätü-lʼčʼeɔːta-n-tɨqümɨ-lʼlʼä-jmɨ-n-tɨmɔːt-tɨtul-to-kkɨ-tima-tɨ
mp  nɨːnɨmoqɨnälaqaltɨ-ɛːüːtɨ-kmɔːt-qɨntɨtü-lʼčʼɨɔːtä-n-tɨqümɨ-lʼlə-lʼmɨ-t-tɨmɔːt-ntɨtul-tɨ-kkɨ-tɨima-tɨ
ge  thenhomestart.for-PFV.[3SG.S]evening-ADVZhouse-ILL.3SGcome-PFV.[3SG.S]reindeer-GEN-3SGbrains-ADJZbone-ADJZsomething-PL.[NOM]-3SGhouse-ILLbring-TR-HAB-3SG.Owife.[NOM]-3SG
gr  потомдомойтронуться-PFV.[3SG.S]вечер-ADVZдом-ILL.3SGприйти-PFV.[3SG.S]олень-GEN-3SGмозги-ADJZкость-ADJZнечто-PL.[NOM]-3SGдом-ILLзанести-TR-HAB-3SG.Oжена.[NOM]-3SG
mc  advadvv-v>v-v:pnn-n>advn-n:case.possv-v>v-v:pnn-n:case-n:possn-n>adjn-n>adjn-n:num-n:case-n:possn-n:casev-v>v-v>v-v:pnn-n:case-n:poss
ps  advadvvadvnvnadjadjnnvn
SeR  adv:Timeadv:G0.3.h:Aadv:Timeadv:G0.3.h:Anp:Possnp:Thnp:G0.3.h:Anp.h:A 0.3.h:Poss
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp.h:S
IST  accs-gen0.giv-activeaccs-sit0.giv-activeaccs-infgiv-active0.giv-activenew
fr  Потом домой поехал.Вечером домой приехал.Оленьи кости и мозги занес домой.Жена стала
fe  Then he went off home.In the evening he came home. He brought reindeer's brains and bones into the house.His wife began to
fg  Dann fuhr er los nach Hause.Am Abend kam er nach Hause.Er brachte das Gehirn und die Knochen des Rentiers ins Haus.Seine Frau fing
ltr  ‎‎потом домой поехалвечером домой приехалоленей ноги занес домой‎‎жена обдирать
nto  ′понты – камыс
[9]
ref  NVA_1965_Reindeer_nar.024 (001.024)NVA_1965_Reindeer_nar.025 (001.025)
st  ′понтымып то̄ ′кираl ′kоlамныт.′о̨̄танта ′пондылмып ′кӣралʼа пӯт ′пона′таттыɣыт, ′те̨кырыkын′тока.
stl  pontɨmɨp toː kiralʼ qolʼamnɨt. oːtanta pondɨlmɨp kiːralʼa puːt ponatattɨqɨt, tekɨrɨqɨntoka.
ts   mɨp toː kıralqolamnɨt. Ɔːtanta poːntɨlʼ mɨp kıralʼa puːt pona tattɨkkɨt, teːkɨrɨqɨntoːqa.
tx  ɔːtantɨ poːntɨ mɨp toː kıralqolamnɨt. Ɔːtanta poːntɨlʼ mɨp kıralʼa puːt pona tattɨkkɨt,
mb  ɔːta-n-tɨpoːntɨmɨ-ptoːkır-al-q-olam-nɨ-tɔːta-n-tapoːntɨ-lʼmɨ-pkıra-lʼapuːtponatattɨ-kkɨ-t
mp  ɔːtä-n-tɨpoːntɨmɨ-mtoːkırɨ-ätɔːl-qo-olam-ŋɨ-tɨɔːtä-n-tɨpoːntɨ-lʼmɨ-mkırɨ-läpuːnponätaːtɨ-kkɨ-tɨ
ge  reindeer-GEN-3SGfell.from.deer_s.leg.[NOM]something-ACCawayflay-MOM-INF-begin-CO-3SG.Oreindeer-GEN-3SGfell.from.deer_s.leg-ADJZsomething-ACCflay-CVBthenoutwardsbring-HAB-3SG.O
gr  олень-GEN-3SGкамус.[NOM]нечто-ACCпрочьободрать-MOM-INF-начать-CO-3SG.Oолень-GEN-3SGкамус-ADJZнечто-ACCободрать-CVBпотомнаружупринести-HAB-
mc  n-n:case-n:possn-n:casen-n:casepreverbv-v>v-v:inf-v-v:ins-v:pnn-n:case-n:possn-n>adjn-n:casev-v>cvbadvadvv-v>v-v:pn
ps  nnnpreverbvnadjncvbadvadvv
SeR  np:Possnp:Pnp:Possnp:Padv:Timeadv:G0.3.h:A 0.3:Th
SyF  np:Ov:preds:temp0.3.h:S 0.3:O v:pred
IST  accs-infgiv-activeaccs-gen0.giv-active
fr  олений камыс обдирать.Ободрав олений камыс, отнесла [его] потом на улицу, сохнуть.
fe  skin the hide from the reindeer's legs.After she skinned the hide from the reindeer's legs, she brought it outside to dry.
fg  an, das Fell von den Beinen des Rentiers abzuziehen.Nachdem sie das Fell von den Beinen des Rentiers abgezogen hatte, brachte sie es nach draußen zum Trocknen.
ltr  стала камысы обдирать сталакамысы ободрала, потом понесла на улицу сушить
nto  
[10]
ref  
st  
stl  
ts  
tx  teːkɨrɨqɨntoːqa.
mb  teːkɨ-r-ɨ-qɨntoːqa
mp  təːkɨ-r-ɨ-qɨntoːqo
ge  dry-FRQ-EP-SUP.3SG
gr  3SG.Oсохнуть-FRQ-EP-SUP.3SG
mc  v-v>v-v:ins-v:inf.poss
ps  v
SeR  0.3:P
SyF  s:purp
IST  
fr  
fe  
fg  
ltr